А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он позволил ее пальцам ускользнуть и молча смотрел, как девушка прикрывает за собой резную створку. Леонора обернулась:
— До завтра.
Глава 5
— Мы прибыли? — небрежно поинтересовался Чарлз Сент-Остелл.
Тристан кивнул и взялся за дверную ручку. Они стояли на ступенях у входа в контору Столмора. Трентем пришел к выводу, что настало время навестить торговца недвижимостью и надавить на него, чтобы раздобыть хоть какую-нибудь информацию. В клубе Тристан встретил Чарлза, который приехал в город по делу. Первый решил, что помощь друга не помешает, а второй — что нельзя упускать случая вспомнить кое-какие навыки из прежней жизни.
Они и по отдельности производили довольно пугающее впечатление — при желании, естественно, — а уж при виде двух пар недобрых глаз и крепких кулаков Столмор расскажет все сам. По крайней мере Тристан очень на это надеялся.
Дверь распахнулась, звякнул колокольчик. Столмор, который сидел за конторкой, поднял взгляд и напрягся, узнав Тристана. Когда в дверях появился второй мужчина, агент побледнел и в глазах его появилось затравленное выражение.
Тристан остановился у прилавка, с деланным равнодушием разглядывая хозяина. Ему не нужно было оборачиваться, чтобы узнать, чем занимается за его спиной Сент-Остелл. Стукнула деревянная табличка, и теперь на двери красовалась надпись «Закрыто». Зазвенели кольца, и в комнате стало темнее — Чарлз задернул шторы, и с улицы никто, не сможет разглядеть, что происходит в доме. Потом Чарлз привалился плечом к двери, ведущей в глубь дома, и тоже уставился на Столмора. Тот все прекрасно понял. Пальцы, его, вцепившиеся в край конторки, побелели. Теперь, чтобы покинуть помещение, ему нужно пройти мимо одного из молодых людей. Агент был довольно высокого роста и, за счет лишнего веса, крупнее любого из незваных гостей. Но сомнений в том, кто сильнее, не возникало ни у одной из СТОРОН.
Тристан улыбнулся, показывая добрые намерения:
— Нам нужна только информация.
— Какая? — Столмор нервно облизал губы, быстро переводя взгляд с одного на другого. Голос его прозвучал сипло — страх сдавил горло.
Выдержав паузу, Тристан ответил:
— Мне нужны имена и все возможные подробности о клиентах, для которых вы пытались купить дом номер четырнадцать по Монтроуз-плейс.
— Я не могу разглашать сведения о моих клиентах. — Агент нервно сглотнул, но продолжать упорствовать. — Это может стоить мне бизнеса.
И вновь воцарилось молчание, Оно тянулось, и вместе с им натягивались нервы толстяка. Тристан по-прежнему смотрел ему в глаза, и агент чувствовал себя все более загнанным в угол.
— А как вы думаете, как дорого может стоить отказ пойти нам навстречу? — Голос Тристана звучал так же ровно и спокойно, как прежде, но Столмор побледнел еще больше.
На лице его проступили следы побоев. Эти синяки ставили те самые люди, которых он пытался защитить. Бросив вопросительный взгляд наЧарлза и не увидев сочувствия, толстяк опять повернулся к Тристану:
— Кто вы такие?
— Мы джентльмены, которым не нравится, когда страдают невинные. Скажем, некоторые недавние действия ваших клиентов идут вразрез с нашими убеждениями.
— Они погладили нас против шерсти, — пожаловался Чарлз.
Агент взглянул на него и быстро отвел глаза, предпочитая видеть перед собой Тристана.
— Ладно, я вам назову имя… Но при условии, что он не узнает, откуда вы получили информацию.
— Могу вас уверить, что когда мы до него доберемся, то не будем тратить время, объясняя, как это нам удалось, — насмешливо ответил Тристан. — Думаю, у нас найдутся другие темы для беседы, более животрепещущие.
Столмор нервно усмехнулся и полез в ящик стола. В тот же миг молодые люди двинулись к нему — молча и очень быстро. Толстяк застыл, в панике переводя взгляд с одного на другого, затем прошептал:
— Это всего лишь бухгалтерская книга. Клянусь! Небольшая пауза — агент облился холодным потом. Тристан кивнул:
— Доставайте.
Едва смея дышать, Столмор вытащил из ящика толстый гроссбух. Положив перед собой растрепанный том, он торопливо листал страницы, наконец нашел нужную. Палец его заскользил по листу и остановился напротив искомой строки.
— Напишите имя, — велел Тристан.
Столмор подчинился. Записав имя и адрес на листке бумаги, он подтолкнул его Тристану. Тот уже успел прочесть и запомнить запись, сделанную в книге, но листок взял и улыбнулся агенту вполне дружелюбно:
— Таким образом вы сможете с чистой совестью поклясться, что не говорили никому имени вашего клиента. А теперь опишите его. Он ведь был один?
— Один, но и его хватило… — кивнул агент, немного оправившийся от испуга. — С виду похож на джентльмена: черные волосы, бледная кожа, карие глаза. Одежда приличная, но покупал он ее не в Мейфэре. Я решил, что он из провинции и занимает там довольно высокое положение. — уж больно высокомерно он держался. Молод, но чертовски зол и вспыльчив. — Агент поднял руку и потрогал ссадину на лице. — Честно сказать, буду счастлив, если не увижу его больше.
— Мы постараемся, выполнить данное пожелание, — небрежно произнес Тристан.
Затем он повернулся и пошел к двери. Оказавшись на улице, Чарлз вздохнул:
— Как бы я хотел поехать с тобой и взглянуть на нашу крепость. И заняться этим незнакомым пока другом. Но мне пора возвращаться в Корнуолл.
— Прими мою благодарность за сегодняшнее. — Трисан протянул руку, и Чарлз крепко пожал ее.
— В любое время, — ответил он с чувством. — Честно сказать, мне не хватает былых подвигов. Скоро я окончательно заржавею в своей деревне.
— Да, привыкать к мирной жизни непросто, особенно нам.
— Ну, ты, похоже, все-таки нашел чем развлечься. А у меня сплошные коровы, овцы и сестры.
Смеясь, Трентем хлопнул друга по плечу, и они расстались. Идти с визитом к Леоноре было рановато — не было еще и десяти, — и Тристан решил заглянуть в клуб и поговорить с Гасторпом, который теперь исполнял обязанности мажордома, но до недавнего времени служил старшим сержантом. Нужно обсудить последние детали в отделке дома, а уж потом он пойдет к Леоноре, и они вместе решат, что делать дальше.
В одиннадцать лорд был у двери дома номер четырнадцать. Дворецкий проводил его в гостиную, и Леонора поднялась навстречу.
— Доброе утро. — Она присела в реверансе, а он склонился над ее рукой.
Солнцу удалось кое-как выпутаться из облаков. Сквозь французские окна был виден сад. Его краски стали ярче в солнечных лучах, необычные растения и цветы притягивали взор.
— Прогуляйтесь со мной по саду, — попросил Трентем — заодно покажете те самые стены и ворота.
Леонора кивнула. Он все еще не отпустил ее ладонь. И теперь лишь крепче сжал пальцы. Так, рука в руке, они прошли через гостиную, распахнули французские окна и вышли в залитый солнцем сад.
Чувствуя, что пульс девушки бьется словно птичка в силках, Трентем взял ее под руку. Леонора сказала:
— Нам нужно пройти под аркой. Ворота находятся в самом конце сада, за огородом.
Тристан отметил, что сад довольно велик. Они все шли и шли мимо бесконечных грядок — какие-то листья жались к земле, надеясь на солнце и весеннее тепло, но большая часть земли была оставлена под паром. Генриетта бодро трусила следом за молодыми людьми. Потом Тристан остановился и поинтересовался:
— Где находился тот человек?
— Вон там, кажется. — Леонора указала чуть вперед.
Тристан, оставив спутницу на месте, сделал несколько шагов. Повернулся и посмотрел на арку и протянувшуюся за ней лужайку.
— Вы сказали, что он пропал из виду. Он двигался назад, к стене?
— Нет. Он шагнул в сторону. Если бы он развернулся и побежал к стене, я бы видела его дольше.
Теперь Тристан разглядывал землю. Хорошо, что дождя не было уже несколько дней, подумал он.
— Вы видели его два дня назад. А садовник работал в этой части сада?
— Последнее время нет. Тут почти нечего делать зимой.
Трентем вернулся к девушке и, ласково пожав руку, попросил:
— Оставайтесь здесь и командуйте. — Он двинулся вперед по тропинке. — Скажите, когда я окажусь на том месте, где стоял незнакомец.
Через несколько шагов Леонора подала голос:
— Кажется, здесь.
Тристан свернул в сторону, как и говорила девушка. Он внимательно смотрел под ноги и скоро нашел то, что искал. У самой стены был виден очень четкий след: перед прыжком мужчина перенес тяжесть тела на одну ногу, и отпечаток получился просто-таки образцовый. Трентем присел, разглядывая след. Леонора поспешила к нему.
— Похоже, это он оставил, — пробормотала девушка, наклонившись и рассматривая отпечаток.
Тристан встал, и она быстро выпрямилась. Они опять стояли рядом.
— Этот след очень похож на тот что я обнаружил в доме двенадцать у боковой двери.
— У той самой двери, через которую, он вошел?
Тристан кивнул и повернулся к стене, густо поросшей плющом. Но Леонора первой разглядела сломанный стебель. Выше виднелся еще один — очевидно, незнакомец перелез через забор именно здесь.
Трентем задумчиво разглядывал массивные ворота, запертые на замок.
— Ключа у вас, конечно, нет?
Подарив ему насмешливый взгляд, Леонора извлекла из кармашка ключ. Он прошел вперед, вставил его в замок и повернул. Потом потянул створку. Раздался громкий протестующий скрип. Осмотрев аллею за домом, Тристан нашел еще два отпечатка: в том месте, где человек спрыгнул со стены. Обочина дорожки была покрыта сырой грязью, и это позволило следам сохраниться. Но как только человек вышел на мощеную дорогу, следы его затерялись.
Свистнув Генриетту, они вернулись в сад. Тристан закрыл и запер ворота. Настроение его испортилось. Он сам долгое время наблюдал за девушкой из окна библиотеки и знал, что она всегда находится в саду в одиночестве. Очевидно, незнакомец тоже знал об этом, раз не побоялся явиться перед ней. И это тревожило Тристана. Он вспомнил, что после первого разговора ему показалось, что Леонора утаила какую-то часть информации.
Молодой человек быстро оглянулся. Они все еще стояли у ворот, которые находились в боковой части стены, а потому не просматривались из дома. Фруктовые деревья, посаженные вдоль забора, обеспечивали прекрасную защиту от посторонних глаз.
Чуть придвинувшись к девушке, лорд улыбнулся и, когда она растерянно захлопала глазами, вкрадчиво спросил:
— Прошу вас. Припомните те, первые, попытки проникнуть в дом. Взломщик видел вас тогда?
— Нет. Первый раз на месте оказались только слуги. А во второй, когда тревогу подняла Генриетта, мы вообще никого не застали — он успел сбежать.
Девушка не отступила. Так и стояла рядом, подняв лицо и глядя на него своими ярко-голубыми глазами. Мужчина почувствовал, как что-то вспыхнуло внутри. Даже не чувство — предчувствие желания. И он не стал подавлять его. Наоборот, позволил мыслям отразиться на лице, и зрачки девушки расширились, внимая молчаливому посланию. Леонора откашлялась.
— Э-э, мы собирались обсудить дальнейшие действия, — торопливо выпалила она.
— Я решил, что мы должны импровизировать, — прошептал он.
— Импровизировать? — пробормотала Леонора, глядя, как приближается его лицо, и не будучи в силах двинуться с места.
— Да, — теперь он шептал у самых ее губ, — вот так, — и его горячий рот накрыл ее губы.
Тристан был опытен и, хоть девушка не отступила, почувствовал в ней напряжение и готовность к бегству. Он не спешил обнимать ее — просто очень нежно ласкал упрямые губы. И видел, как ее личико изменило выражение, почувствовал, что губы, согревшись и отвечая на его желание, разомкнулась. И тогда поцелуй стал глубже. Она подалась к нему — инстинктивно, без единой мысли. Он обнял девушку, их языки сплелись, тела соприкоснулись, и Тристан краем сознания понял, что ловушка, в которую он завлекал Леонору, захлопнулась и для него.
Поцелуй — это так просто. Но иногда в чем-то малом можно увидеть целую вселенную. Так и Леонора с помощью поцелуев — этих маленьких жемчужин на тропинке любви — открывала для себя целый мир. Мир его рук — таких надежных и ласковых; тепла, которое она чувствовала всем телом. Руки девушки легли на плечи мужчины, и она почувствовала его напряжение и поняла, что он тоже захвачен происходящим. И не важно, что этот мир для нее внове, а он опытный пловец по морю чувственности. Самое главное, что теперь их качает на одной волне. Рука мужчины скользнула по ее выгнувшейся спине, прижала крепче, а губы вдруг стали жадными и требовательными. Сознание, что он жаждет, ждет ответа, вызвало у Леоноры бурю восторга, и она доверчиво раскрывалась навстречу, упиваясь дразнящими прикосновениями и чувствуя себя такой свободной, уверенной я восхитительно живой.
Мысли улетучились из головы, остались лишь ощущения — и их было более чем достаточно. Это было захватывающе, и, почувствовав, как мужчина отстраняется, она испытала вдруг огромное удивление. Обнимая девушку за талию, Тристан задумчиво смотрел на нее. Она, растерянно моргая, успела все же заметить досаду в его глазах. И догадалась, что ему совсем не хотелось останавливаться. Но пришлось. И на секунду ей показалось, что нужно сделать самую естественную вещь на свете — положить ладонь ему на затылок, притянуть к себе и вновь прижаться к его восхитительным, горячим, необыкновенным губам. Но Тристан сказал:
— Мне нужно идти.
Эта короткая, фраза мгновенно вернула Леонору в реальный мир. И она тут же спросила:
— Так что мы должны предпринять теперь?
Тристан, онемев, смотрел на девушку. Почему-то Леоноре показалось, что ее простой вопрос вызвал некое недовольство у собеседника. Она молча ждала.
Через некоторое время он взял ее под руку, повел к дому. И ответил:
— Сегодня утром я нанес визит Столмору.
— И каков же результата?
— Он был так добр, что сообщил мне имя человека, пытавшегося купить ваш дом. Некий Монтгомери Маунтфорд. Вы его знаете?
За несколько секунд Леонора перебрала едва ли не всех людей, с которыми ей пришлось встретиться в этой жизни.
— Нет, — сказала она. — Я не знаю такого человека. И, думаю, он не может быть коллегой по исследованиям дяди или Джереми. Я помогаю им вести корреспонденцию, и это имя ни разу не попадалось.
Тристан шел молча. Через некоторое, время Леонора бросила на него быстрый взгляд и спросила:
— А адрес этого джентльмена вы узнали?
— Да. Само собой, я навещу его и постараюсь что-нибудь выяснить.
Они как раз подошли к арке. Девушка остановилась и решительно спросила:
— И где живет этот человек?
— В Блумсбери. — Он ответил не колеблясь, но у Леоноры вновь создалось впечатление, что разговор ему неприятен.
— О! — несколько ошарашенно воскликнула девушка. — Именно там мы жили раньше.
— До того как переехали в этот дом?
— О да! Я ведь рассказывала вам: мы переехали два года назад, когда дядя Хамфри получил наследство. А так мы жили в Блумсбери четыре года. На Кеппел-стрит. — Она схватила лорда за рукав и продолжала оживленно: — Возможно, это как-то связано с тем периодом нашей жизни. Тут должна быть какая-то связь!
— Bee может быть.
— Идемте! — Леонора быстро направилась к дому. — До ленча еще много времени. Я пойду с вами.
— В этом нет никакой необходимости. — Тристан, мысленно проклиная шустрых девиц, поспешил следом.
— А я уверена, что такая необходимость есть! — нетерпеливо отозвалась девушка. — Ну скажите, как вы сможете понять — связан ли этот человек с нами, с нашим прошлым?
Тристан поднимался по ступеням, чувствуя глубокое разочарование. Его поцелуй был задуман как отвлекающий маневр — дабы девица отвлеклась от чертова взломщика и он мог бы заняться делом в одиночку. И вот пожалуйста — он, который всегда выступал в качестве вожака, идет следом за леди: видит только прямые плечи и слышит цокот каблучков.
— Мисс Карлинг! — позвал он.
— Да? — Она задержалась у дверей, ведущих в гостиную: очень прямая спина, гордо вскинутый подбородок и подозрение в глазах.
Тристан вздохнул. Удержать ее не удастся. Придется замаскировать свое недовольство и вспомнить кое-что из тактики. Если уступить противнику в малом, то эта потеря может позднее обернуться значительным преимуществом. Так учит нас опыт выдающихся полководцев. Делая вид, что он придумал замечательный тактический маневр, Тристан махнул рукой, приглашая Леонору пройти вперед. Девушка просияла и вошла в дом. Сжав губы, он следовал за, ней. В конце концов, они поедут всего лишь в Блумсбери.
Оказавшись в этом самом Блумсбери, Тристан решил, что присутствие Леоноры оказалось весьма полезным. В районе, где жили в основном представители среднего класса, вдвоем они привлекали мало внимания. Если бы он пришел один — молодой, хорошо одетый джентльмен, — интерес окружающих был бы гораздо больше.
Нужный им дом на Тэвитон-стрит оказался узким и высоким. Квартиры здесь сдавались внаем. Хозяйка открыла дверь и холодно уставилась на гостей. Настоящая ворона — длинноносая, сухая, одетая с ног до головы в черное.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40