А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ее единственная подруга — Алтея, а до плантации Уитни ближе по реке, чем по дороге. Он хорошо знал о ее способностях в отношении верховой езды. Если Мерси испугалась и остановилась или поднялась на дыбы, то вполне могла сбросить свою хозяйку. Мередит может лежать где-нибудь раненная и беспомощная. Вдруг она взяла с собой слугу? Но нет, ей хотелось побыть одной. Девлин отправился на конюшню. Там его встретил Сэм и сказал, что госпожа уехала одна, а затем показал надрезанную упряжь. Джереми внимательно осмотрел кожаные ремни и поблагодарил слугу за осмотрительность, но мысли постоянно возвращались к Мередит. О собственной безопасности он даже не задумывался.
— Пошли пару парней поискать мою жену. Ее нет уже слишком долго, — распорядился Девлин и вернулся в дом.
По дороге Джереми решил, что ему лучше самому поехать на поиски Мередит. Он только подумал, что следует подняться наверх, как его окликнул мажордом.
— Мистер Девлин, сэр, мистер Рэндалл ждет вас в гостиной.
Джереми поморщился и отправился к гостю.
— О, Блейн, рад видеть тебя.
Тот поднялся и пожал протянутую руку.
— Надеюсь, я не пришел в самый неподходящий момент?
— Конечно, нет. Я просто собирался прогуляться верхом. Не хочешь присоединиться?
— Возможно, как-нибудь в другой раз. После разговора с тобой еду в «Четыре дуба».
Глаза Девлина заискрились.
— Не можешь ждать и дня, а?
Загорелое лицо Рэндалла потемнело еще больше. Будь он более светлокожим, то покраснел бы.
— Честно говоря, нет.
— Ладно. Больше никаких насмешек. О чем ты хотел поговорить со мной?
— Об Акробате. У меня есть чудесная кобыла. Хорошей породы. Той же, что и Трубочист. Так вот, я подумал, не захочешь ли ты пустить своего жеребца на племя?
— Как-то не приходило в голову. Полагаю, да.
Они пустились в обсуждение вопросов наследственности и разведения лошадей, да так увлеклись, что не заметили, как прошло время. Через полчаса внезапно хлопнула входная дверь, и по коридору загремели шаги.
— Что за дьявол?!
Джереми бросился в коридор, чуть не столкнувшись с Небом.
— О, Господи! В чем дело?
Девлин в замешательстве взглянул на маленького мальчика, которого огромный африканец держал под мышкой.
— Он прискакал на поля и спрашивал вас, — запыхавшись, начал Неб, опустив свою ношу на пол. — Этот дьяволенок приехал на лошади мисс Мередит.
— Что?! — Глаза Девлина расширились, и он схватил мальчишку за плечи, присев так, чтобы посмотреть ему в лицо. — Где Мередит?!
— Я не знаю, — отозвался тот. — Это… леди на лошади?
— Да. Где она?
— С моим хозяином. Он сказал, чтобы я привел вас к ним.
— Что случилось? Она ранена?
— Нет, сэр, ничего не случилось, пока я уезжал. Мистер Джексон заставил меня привязать ее к дереву, но ничего не сделал ей.
Холод сковал сердце Девлина, его пальцы непроизвольно сжались на плечах маленького вестника несчастья. Мальчик поморщился от боли. Джереми заставил себя расслабиться и сохранять спокойствие.
— Где Джексон?
— Я должен отвести вас туда. Он сказал, вы обязаны прийти один. Да, и не брать с собой оружия.
— Послушай, Джереми, что происходит? — Блейн, нахмурившись, остановился в дверях. — Что-то случилось с Мередит?
Девлин медленно выпрямился. Его лицо стало бледным и решительным.
— Наш бывший надсмотрщик решил позабавиться и захватил ее. Грозится причинить… А, черт! — Он повернулся к Небу. — Пошли кого-нибудь и вели оседлать Акробата. Пойду надену сапоги. Извини, Блейн, как видишь… — Джереми развел руками.
— Нет, постой! — запротестовал Рэндалл. — Ты же не можешь ехать один! Тот тип, похоже, не в своем уме.
— Он убьет вас, — угрюмо предостерег Неб. — Вы же знаете, именно поэтому вы ему и нужны.
— Знаю, — произнес Девлин, затем пожал плечами. — Но если я не поеду, он убьет Мередит. Ну? У меня есть выбор?
Неб и Блейн хором запротестовали, но он не обращал на них никакого внимания и помчался но лестнице в свою комнату. Там Джереми натянул ботфорты, зарядил дуэльный пистолет и сунул его за пояс бриджей, правда, переместив оружие за спину; затем опустился на колено и спрятал в голенище длинный нож. Схватив камзол, Девлин поспешил вниз.
Блейн и Неб встретили его очередной порцией возражений, но он прошел мимо них, схватил мальчишку и потащил его к задней двери.
— Прошу прощения, джентльмены, у меня совсем нет времени спорить с вами.
Неб и Рэндалл в оцепенении уставились друг на друга.
Мередит беспокойно поерзала; спина затекла, а руки царапались о грубую кору. Пальцы занемели и потеряли чувствительность. Она облизала пересохшие губы, стараясь догадаться, сколько прошло времени с тех пор, как уехал мальчишка. Казалось, пролетели долгие часы, но Мередит понимала, что неудобство и ожидание неизвестно чего искажают ощущения времени. Высокие деревья закрывали солнце, поэтому она не могла определить хотя бы приблизительно, который час. Мередит взглянула на Джексона. Тот спал, растянувшись на земле, совершенно уверенный, в невозможности бегства. Она бросила на него очередной гневный взгляд и в тысячный раз принялась выкручивать запястья, но мальчишка привязал ее на совесть.
Неожиданно Мередит услышала какой-то шум в кустах и напряглась. Может, это Джереми? Если бы он подобрался тихо, то мог бы застать Джексона спящим. Но это мог быть и просто дикий зверь, бродящий по лесу. Она напрягла слух — ни звука. Внезапно похититель сел, сжимая мушкет. Несколько секунд он вглядывался в сумрак зарослей, потом подошел к Мередит и приставил дуло к ее виску.
Тишина исчезла. Она услышала отчетливый треск ломающихся сучьев. Вскоре в поле зрения появился маленький посланник, а позади него — высокий мужчина, ведущий под уздцы изящную гнедую лошадь.
— Джереми! — вскрикнула Мередит, разрываемая радостью н отчаянием. Он пришел за ней! Девлин так любит ее, что рискует ради нее своей жизнью. Но ведь он губит себя! Она может потерять его навсегда. — Джереми, зачем ты пришел? Тебе не следовало этого делать.
Он вышел на середину поляны, отпустив поводья Акробата.
— Ты действительно думала, что я мог не прийти?
Мередит заметила его небрежное обращение с упряжью гнедого. Акробата никак нельзя было назвать послушной лошадью. Это аристократичное, нервное животное — не та скотинка, которую можно оставить непривязанной. Даже свисающие поводья доводят Акробата до испуга. Мередит догадалась, что Джереми надеется отвлечь внимание Джексона с помощью лошади. Но, как назло, гнедой впервые в жизни казался совершенно спокойным.
— Калеб, ты ведь знаешь, насколько безрассуден твой замысел, не так ли? — начал Девлин. — Когда прибыло твое послание, со мной находился Блейн Рэндалл. Если ты убьешь меня, он немедленно предпримет соответствующие меры. Тебя поймают и повесят.
— Рэндалл не станет тратить время на такую собаку, как ты, — ответил Джексон.
— Я бы не рассчитывал на это. Ему ужасно не терпится случить свою кобылу с моим жеребцом, — непринужденно ответил Джереми.
Калеб осклабился и рявкнул на мальчишку.
— Обыщи его!
Тот быстро нашел дуэльный пистолет, спрятанный на спине, и принес его Джексону.
— Я знал, что ты не послушаешься, — сказал бывший надсмотрщик, откладывая в сторону мушкет. — Благодарю тебя. Это оружие намного удобнее, намного. — Он отпустил мальчишку, приказав ждать его в таверне, и тот пулей помчался прочь. Джексон ухмыльнулся. — Ну, теперь мы одни. Надеюсь, я получу огромное удовольствие. Девлин, сними камзол и брось его на землю. Так… отойди к тому дереву.
Джереми выполнил приказ, не сводя глаз с пистолета, приставленного к голове Мередит. Калеб вытащил из-за пояса нож. Девлин резко втянул ноздрями воздух, думая, что негодяй собирается что-то сделать с его женой. Но Джексон просто разрезал веревку. По-прежнему держа оружие у ее виска, он подтолкнул ее к своей лошади и выдернул моток веревки из седельной сумки.
— Вот, возьми-ка… Свяжешь ею своего любовника.
Они подошли к тому месту, где стоял Девлин, и Джексон отступил, нацелив пистолет в грудь Джереми. Мередит медленно размотала веревку. Она тянула время, сама не зная, с какой целью, но это все, что пришло ей в голову в данный момент. Может, случится чудо, и они будут спасены? Мередит обвязала один конец веревки вокруг запястья Девлина, делая петлю как можно больше и свободнее. Вдруг он сумеет сбросит путы.
— Нет! — прорычал Джексон. — Я хочу, чтобы его руки были отведены назад и связаны намного туже.
Со слезами на глазах Мередит тянула веревку до тех пор, пока грудь и рука Девлина не напряглись. Она подняла его другую руку в то же положение и привязала запястье, снова делая петлю как можно свободнее. Потом обернулась к Джексону и произнесла:
— Нет необходимости делать это. Ты хотел жениться на мне, чтобы получить «Мшистую заводь»… Ну, так я отдам ее тебе и так.
— Мередит? — воскликнул Джереми, почувствовав, как тепло заливает грудь — она готова отдать свою любимую землю ради него.
— Я перепишу документ на тебя. Едем домой — и я все сделаю. — Гм… Не считай меня дураком. Я не попадусь на твои уловки.
— Это не уловки. Клянусь! Пошли кого-нибудь за документами… Пусть их привезут сюда, если боишься ехать на «Мшистую заводь». Я отдам тебе все свои сбережения и драгоценности — все, что захочешь.
— Чего я хочу, так это его шкуры, полоска за полоской. А с тобой разберусь немного позже. Я заставлю тебя пожалеть, что отказала мне.
Джексон взял кусок веревки, отрезанной ранее.
— Ну, иди сюда.
Мередит прижалась к Джереми, подняв лицо для последнего поцелуя. Он тихо пробормотал . прямо ей в губы:
— Правый сапог.
Она нахмурилась и отступила, закусив губу.
— Иди сюда! — нетерпеливо повторил Джексон. — Или ты хочешь его, даже когда он подыхает?
— Да! — вскрикнула Мередит, испугав Девлина. — Да! Да! Я люблю его!
Она горько разрыдалась и упала на колени перед мужем, крепко обхватив руками за ноги. Скрытые телом, ее пальцы нырнули за голенище и нащупали рукоять ножа. Мередит осторожно вытащила холодное оружие и зажала в кулаке, продолжая всхлипывать.
Издав нетерпеливый звук, Калеб подошел к ним и дернул ее, поднимая на ноги. Выпрямляясь, она неожиданно развернулась, и правая рука с силой метнулась вперед. Будь удача на стороне Мередит, она могла бы попасть ему в сердце. Но, увы! Удар пришелся в ребро, и кровь залила рубашку, но ничего серьезного не произошло. Джексон вскрикнул от удивления и боли и схватил женщину за руку. Он стиснул ее запястье, сжимая до тех пор, пока нож не вывалился из пальцев Мередит. Она продолжала бороться и царапаться. Джереми беспомощно наблюдал за их схваткой, пытаясь изо всех сил ослабить сделанные Мередит петли.
Джексон с силой ударил ее по лицу, отчего она полетела на землю, и Девлин издал хрипящий крик ярости, тщетно пытаясь вырваться. Калеб бросился на нее и, хотя Мередит сопротивлялась изо всех сил, сумел перевернуть ее лицом вниз, прижал ногами и скрутил руки за спиной.
— Сука! — бросил он и еще раз ударил.
— Будь ты проклят! Я убью тебя! — взревел Джереми.
Джексон распахнул рубашку, чтобы посмотреть на рану.
— Смотри, что ты со мной сделала, грязная шлюха! — Он оторвал край платья Мередит и прижал его к ране, чтобы остановить кровотечение. — Чуть не угробила меня, — пробормотал Калеб.
— А что, по-твоему, я собиралась сделать? — огрызнулась Мередит, тяжело дыша; ее щека горела от удара, но она не думала падать духом. В драке оторвалось несколько пуговиц платья, обнажив верх груди, которая гневно вздымалась и опускалась. Джексон, убедившись, что уже не истечет кровью, поглядел на нее и облизал губы.
— Ну, погоди! Мы с тобой чудненько проведем время… Вот только я немного поиграю с твоим муженьком.
Он подобрал пистолет и сунул его за пояс, потом подошел к лошади и схватил свой аккуратно скрученный хлыст. Улыбнувшись, Калеб дал ему распуститься и пробно щелкнул по воздуху.
— А ведь я так и не закончил ту порку, мой мальчик, — произнес он, обращаясь к Девлину, и. его глаза злобно сверкнули. — Теперь уже никто не остановит меня. Конечно, после того, как твоя шлюха пырнула меня, моя рука может дрогнуть, и совершенно случайно твое смазливое личико заполучит небольшой шрамик. — Джексон развернулся к Мередит. — Как тебе понравится твой любовник, а? С разбитым кровавым носом, с содранной кожей? Не очень-то приятный видок.
— Нет!
Мередит вскрикнула и с усилием поднялась на ноги. Он связал ей руки, но не ноги. Она могла бегать, что и сделала, врезавшись в Джексона всем весом тела. Он упал, но Мередит оказалась бессильна против его ответного удара. Тычок был столь силен, что в голове загудело и из глаз посыпались искры.
Джексон довольно засмеялся и уселся на нее верхом. Пышные груди Мередит едва не выпали из корсажа. Обеими руками он грубо смял их.
— Мне кажется, порка может и подождать. Не хотелось бы прикончить тебя, Девлин, или ослепить, пока ты не увидишь, как я проучу твою женщину. Мне хочется воспользоваться ею прямо у тебя на глазах, чтобы ты смог внимательно наблюдать за происходящим. Ты узнаешь, как настоящий мужчина обращается с бабой. А она почувствует настоящего мужика.
Неторопливо, с вульгарными подробностями, Калеб принялся перечислять все извращения, которым он подвергнет Мередит. Джереми громко и непристойно выругался, дергаясь и пытаясь разорвать толстую веревку. Она закричала, надеясь испугать Акробата, который мог хотя бы внести панику. Ее вопли и проклятия Девлина действительно подействовали на гнедого. Он начал приседать и бить копытами, ржать и нервно приплясывать. Но это не отвлекло Джексона от намеченной цели, как надеялась Мередит. Он задрал ей юбки, обнажая длинные стройные ноги, и схватился за белье, чтобы сорвать его. Внезапно в совершенно нечеловеческом рывке руки Девлина разорвали путы, оставив на них клочья кожи. Джереми бросился на насильника, сбив его с Мередит. От толчка из легких Джексона вырвался какой-то свист, и пистолет вылетел из-за пояса. Девлин ударил его кулаком в челюсть, и Калеб обмяк. Хотелось превратить эту гнусную рожу в кровавое месиво, но тревога за Мередит взяла верк. Джереми бросился к ней, заключая в объятия.
— Любимая, ты в порядке?
— Да. Да. О, Джереми!..
Теперь она разрыдалась по-настоящему. Девлин принялся развязывать ее веревки дрожащими пальцами. Никто из них не заметил, как Джексон украдкой поднялся на четвереньки. Он бесшумно пробрался к тому месту, где лежал нож, и схватил оружие. Затем Калеб ринулся вперед, держа перед глазами незащищенную спину Джереми. Услышав шорох, Девлин инстинктивно развернулся и оттолкнул жену в сторону. Джексон врезался в него, но нож лишь разрезал рукав рубашки противника.
Мередит откатилась и поднялась на ноги, с ужасом наблюдая, как мужчины катаются по земле. Бывший надсмотрщик снова нанес удар, но Девлин поймал его руку. Хотя Джереми был намного крупнее и сильнее, Джексон дрался с отчаянием человека, чья жизнь в опасности. Девлин оттолкнул его и, вскинув колено, сбросил с себя. Калеб вскочил на ноги и снова приготовился к атаке.
Внезапно громкий треск рассек воздух. Джексон повалился навзничь, из его горла хлынула кровь. Джереми и Мередит обернулись — на краю поляны стояли Блейн Рэндалл и Неб. Блейн размахивал вторым дуэльным пистолетом из комплекта Девлина, а огромный африканец держал в руке длинный, жуткого вида нож.
Джереми со вздохом расслабился.
— Слава Богу, — произнес он и обессилено опустился на землю.
Рэндалл сунул пистолет обратно за пояс.
— Мы пошли за тобой… Нам показалось, что ты не совсем в своем уме.
Девлин издал судорожный смешок.
Неб спрыгнул с лошади и аккуратно разрезал веревки Мередит, пока Блейн подошел осмотреть Джексона.
— Мертв, — с удовлетворением объявил он. — Неб, помоги мне привязать его к седлу.
Мередит освободилась от пут, упала в объятия мужа. Он держал ее и укачивал до тех пор, пока дрожь в них обоих не утихла. Девлин поцеловал жену в волосы и спрятал в них лицо, вдыхая знакомый аромат.
— О, Мередит, любимая, я уж думал, что он убьет тебя, — прошептал он. — Я умер сотни раз, когда получил послание Джексона.
— Джереми, я люблю тебя, люблю. — Она еще крепче прижалась к нему. — Пожалуйста, отвези меня домой.
— Конечно.
Он взял ее на руки, словно пушинку, и отнес к своей лошади. Акробат после всех волнений нервно дернулся, почувствовав на себе седока, но твердый голос Девлина сдержал его. Джереми вскочил в седло позади Мередит и, обняв жену, повел всех из лесу.
По дороге домой они молчали, ибо их сплетенные руки выражали намного больше, чем могли сказать слова. Добравшись до усадьбы, Девлин предоставил Блейну возможность позаботиться о законной стороне дела, касающегося Джексона. Джереми отнес Мередит наверх и положил на кровать. Она не позволила ему отойти от нее даже снять сапоги.
— Любимый, я хочу, чтобы ты был рядом со мной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50