— обрушилась Уитни на него, задыхаясь от ярости и гнева: он унизил ее несказанно, превратив тело в предателя, отвечавшего на мужские ласки, несмотря на то, что она не хотела этого. — Я ненавижу тебя! Ненавижу!
Мередит бросилась к лошади, натягивая рубашку и блузку, чтобы прикрыть обнаженную грудь. Подгоняемая слепой яростью, она сумела взобраться в седло без посторонней помощи и вонзила каблуки в бока скакуна. Мерси сорвалась с места и понеслась во весь опор.
Джереми с секунду оторопело смотрел вслед, потом рванулся к своей лошади и взлетел на ее спину. Если бы он подумал, то не погнался бы за Уитни, а дал бы время улечься ее гневу, но подстегиваемый распаленной страстью, Девлин оказался таким же неистовым и безумным, как и она.
Акробат был более быстрой лошадью, чем Мерси, и обычно Джереми легко нагонял Мередит. Но сейчас Уитни оказалась далеко впереди; в своей решительной ярости она скакала с естественной грацией и изяществом, низко склонившись к шее животного, почти сливаясь с лошадью. Мерси, немало напуганная наездницей, которая внезапно стала незнакомой, неслась что есть духу. Мередит ворвалась во двор конюшни, намного опередив Девлина. Она резко остановилась, соскользнула на землю, не успев по-настоящему успокоить лошадь. Та рванулась вперед, и Уитни запуталась в стремени. Мерси продолжала беситься, вследствие чего Мередит не удержалась, упала и ударилась головой о твердый ком земли, как нельзя некстати валявшийся посреди хозяйственного двора. Девлин, влетев следом, тут же соскочил с Акробата и бесцеремонно, рывком, подхватил Уитни.
— Что, черт возьми, вы творите?! — выпалил он. — Вам, наверное, жить надоело? Хотите убить себя — дело ваше, но при чем здесь лошадь?
— Отпустите меня! Зачем вы последовали за мной? Я бы не убегала, если бы вы не гнались!
— Зачем я поехал за вами?! Бог мой, женщина! То вы пылаете страстью ко мне, словно портовая шлюха, то вдруг изрыгаете проклятия и убегаете, как безумная… Что все сие значит?
— О!
Красные круги застлали ей глаза, когда она услышала подробное описание ее желаний. Он не только унизил ее, доказав постыдную женскую слабость, когда сам ничего подобного не испытывал к ней. Как можно желать такую неуклюжую каланчу, каковой она является на самом деле, — он еще и издевается над ней за ее реакцию! Девлин будет хвастаться своей победой перед всеми слугами. Скоро все на плантации узнают о вульгарном, необузданном вожделении Мередит к конюху, и об этом позоре станет известно всей округе. Она-то хорошо знала, как быстро распространяются сплетни среди рабов, а потом доходят и до хозяев. Все обо всем узнают, и она никому не сможет посмотреть в глаза. Мередит станет посмешищем всей округи: неуклюжая дурнушка Уитни, не сумев завлечь настоящего джентльмена, подцепила наемного слугу, а Единственный для нее способ залезть мужчине в бриджи, — будут смеяться окружающие, — это владеть им».
Мередит вырвалась из рук Джереми и побежала через двор, ничего не видя из-за потоков слез. Девлин догнал ее, схватил за плечи и развернул лицом к себе. Никем не замеченный надсмотрщик как раз подходил к дому в сопровождении двух рабов. Он остановился и уставился на то, как белый работник, ухаживающий за лошадьми, фактически лапает руками хозяйку плантации.
Глаза Джексона сузились, жестокая улыбка тронула его губы. Теперь-то уж Девлин подписал себе приговор. Надсмотрщику не понравился этот парень с первого взгляда, и он жалел, что Харли забрал его под свое крыло. С каким бы удовольствием он заставил эту гордую голову немного склониться, но все не имел возможности добраться до нее. Однако на сей раз Девлин со своим глупым преследованием Мередит — видит Бог, эта долговязая ведьма кого хочешь может довести до белого каления — зашел слишком далеко. Харли только одобрит любое наказание, что определит Джексон.
Надсмотрщик зашагал вперед.
— Мисс Уитни, этот парень докучает вам? Хотите, чтобы его наказали?
— Не лезь не в свое дело! — прорычал взбешенный Джереми.
— Да! — твердо ответила Мередит. — Он оскорбил меня. — Она тщетно пыталась вырваться из железных рук Девлина. По сигналу Джексона два раба осторожно подошли к Джереми сзади и схватили его за плечи, оттащив от Уитни. Мередит почувствовала, что его цепкие пальцы оставили синяки на ее нежной коже. Она сильно дрожала.
— Я хочу, чтобы он был наказан за оскорбление!
Повернувшись, Мередит побежала к дому. Слезы слепили глаза и сдавливали горло. О, Боже, как ужасно, как ужасно! У нее за спиной раздавался голос Джереми, звавший ее, но Уитни, не останавливаясь, ворвалась в прихожую и взбежала по лестнице. Девлин пытался вырваться, но рабы оказались сильнее и крепко удерживали его.
На некоторое время трое мужчин сцепились в молчаливой борьбе. Джексон позвал еще одного раба, который появился из погреба с кувшином молока в руке. Негр остолбенел, ошеломленно уставившись на происходящее, и надсмотрщик снова рявкнул на него. На этот раз тот бросил глиняный сосуд и ринулся вперед, не желая неприятностей для себя самого.
— Помоги справиться! Сущий дьявол! — приказал Джексон чернокожему слуге. — Тащите его к месту наказания!
С помощью третьего мужчины рабам удалось пересилить Джереми и протащить его мимо дома к двум столбам, угрожающе возвышающимся среди маленьких убогих хижин.
Джексон отправился следом за ними. Злорадная ухмылка играла на его губах, когда он снял с плеча скрученный хлыст и любовно погладил отполированную деревянную ручку. Надсмотрщик для пробы щелкнул по воздуху сыромятной плетью.
Да, это доставит ему удовольствие. Доставит Даже больше, чем обычно. Когда он закончит с Девлином, тому повезет, если он останется жив. И Харли не станет сокрушаться о потере опытного слуги, потому что сей наглец угрожал Мередит.
Оказавшись в безопасности своей комнаты, Уитни захлопнула дверь и бросилась на чистое белое покрывало, не заботясь о том, что испачкает его сапогами. Слезы ручьями текли по щекам. Мередит стиснула кулаки и прижала их к вискам, силясь остановить ужасную пульсирующую боль в голове и потоки соленой влаги, струящиеся из глаз. Она чуть не умерла от стыда! Нет, это хуже всего. От стыда не умирают — с ним приходится жить. И опозорена будет не только одна Уитни. Над Галеном тоже станут смеяться. Всем известно, насколько они близки. Люди ведь часто спрашивают, как тогда Феба, когда же состоится их обручение. Теперь же все будут от души хохотать над тем, что возлюбленная Галена Уитни обнимается с невоспитанным слугой. Мередит зажмурилась. Как могла она сделать это? Вела себя, словно шлюха, липла к Девлину, отвечала на его поцелуи, наслаждалась ощущением неги от прикосновения его ладони к своей обнаженной груди… Даже теперь, оставшись одна, Мередит залилась краской стыда, вспоминая все это. Она позволила ему интимно обращаться с ней, позволила делать то, чего ни одна леди не разрешит мужчине до тех пор, пока они не поженятся. Хуже того — ей нравилось все происходящее между ними!
Дверь распахнулась, и на пороге появилась бледная и взволнованная Лидия.
— Мередит, пожалуйста!.. Ты должна пойти… Быстрее! Джексон потащил Джереми…
Уитни силилась принять безразличный вид, незаметно смахивая слезинки со щек. — Я знаю. Надсмотрщик выполняет мое приказание.
Глаза Лидии расширились.
— Мередит! Но почему? Ты не могла сделать ничего подобного. Джексон собирается высечь его! — В ее голосе послышались истерические нотки.
Инстинктивно Уитни поднялась, схватившись руками за горло.
— Высечь? Но я… — Она подавила нахлынувшие эмоции, ее лицо окаменело. Как смеет Лидия так открыто защищать своего любовника?! — Это меня совершенно не касается. Девлин оскорбил меня,
— Оскорбил?! — ахнула Чандлер. — Милостивый Боже, Мередит, ты лечишь ничтожную ранку, даешь лекарство детям рабов, всю ночь сидишь у постели больного ребенка… Ты на всех без исключения изливаешь свое сочувствие. А теперь ты утверждаешь, что тебе нет дела до того, что человека высекут.
Мередит продолжала упрямо молчать. Лидия в ужасе уставилась на нее, не в силах сказать хоть слово. Внезапно Чандлер сжала губы и схватила Уитни за руку.
— Идем!
Она быстро потащила ее вниз по лестнице к передней двери.
— Лидия, — протестовала Мередит, — прекрати. Что ты делаешь?
Чандлер не останавливалась, а продолжала идти, буквально волоча за собой Уитни.
— Если тебе хочется, чтобы его.спина оказалась исполосована плетью, значит, придется смотреть на это. Ты получаешь удовольствие, проливая кровь Девлина? Хорошо, я позабочусь, чтобы ты видела ее, видела каждую капельку. — Что?! Лидия, ты сошла с ума. Я не стану смотреть на истязание!
Мередит попыталась вырваться. Будучи крупнее и привычнее к физическому труду, а иной ситуации Уитни легко бы пересилила Лидию. Однако в этот раз Чандлер, возбужденная переживаниями, не поддалась. Ей удалось протащить Мередит через лужайку прямо к хижинам.
Здесь, в конце улочки из убогих строений, сразу за аллеей огромных дубов, возвышались наводящие страх столбы, отстоящие друг от друга на несколько футов. Запястья наказуемого привязывались к ним веревками.
Когда женщины приблизились, Мередит увидела Джереми, стоящего между столбами с широко раскинутыми и крепко привязанными к опорам руками. Его голова свисала на грудь, и Уитни не видела лица Девлина. Он был без рубашки, а поперек спины уже вздулись несколько красных рубцов и широкая кровоточащая полоса. Мередит остановилась как вкопанная, и Лидия отпустила ее руку, уверенная, что добилась желаемого.
Женщины стояли в сторонке, никем не замеченные. Джереми находился к ним в профиль, впрочем, как и Джексон, отошедший на несколько шагов за спину своей жертвы. Чуть поодаль столпились рабы, молчаливо и напряженно поглядывая на белого мужчину, привязанного к позорным столбам.
Надсмотрщик слегка встряхнул кнутом и занес руку, отведя длинную косицу плети далеко назад, а затем резко взметнул ее вперед. Она просвистела в воздухе и опустилась на спину Джереми. Мускулы рук и ног истязаемого вздрогнули и вздулись, помогая Девлину не закричать от боли, а лицо исказилось в мрачном подобии улыбки. Его кожа блестела от пота, волосы, упавшие в беспорядке на шею, взмокли. Когда плеть нехотя отдала от тела Джереми, на спине остался еще один красный рубец.
— Нет! — вскрикнула Мередит в ужасе от увиденного. Джексон и остальные обернулись и, наконец, заметили ее. — Нет! Прекратите сейчас же!
Она бросилась вперед.
— Мисс Уитни, уверен, это слишком неприятное зрелище для ваших глаз, — невозмутимо произнес надсмотрщик. — Вам лучше вернуться в дом.
— Нет. Я хочу, чтобы его отвязали. Глаза Джексона странно заблестели.
— Но вы же сами велели мне наказать его. Мередит увидела, что он снова отвел руку, и поняла — надсмотрщик не собирается подчиняться. Он слишком далеко зашел в своей жажде крови. Когда плеть вскинулась, готовая обрушиться на спину несчастного Джереми, Уитни бросилась вперед и встала между Джексоном и его жертвой. Тот уже начал опускать хлыст. С проклятиями он выгнул руку, и сыромятная косица просвистела рядом с ней, не причинив никому вреда. Мередит сглотнула набежавшую слюну. На мгновение ей казалось, что кнут не минует и ее.
— Отвяжите его, — приказала она дрожащим голосом.
— Мисс Уитни, вы слишком взволнованы. Сами же просили наказать этого парня.
— Но не так. Я совсем не имела в виду… высечь.
Джексон осклабился.
— А какое бы еще наказание подошло за то, что он посмел притронуться к вам? Нет, он заслуживает хорошей порки! Ваш отчим согласился бы, уверен, с этим.
— Мой отчим согласится со мной! А сейчас немедленно отвяжите его! Они молча смотрели друг на друга, потом Мередит перевела взгляд на рабов, заметив среди них знакомую фигуру.
— Неб! Отвяжи его, как я сказала!
Черное лицо осталось бесстрастным, но он быстро подошел к столбам, и его ловкие пальцы распутали узлы. Девлин тут же обмяк. Негр поддержал Джереми, и Мередит жестом приказала остальным рабам помочь ему. Все боялись ослушаться Джексона, но и отказаться выполнять указание хозяйки тоже не могли. Двое мужчин подняли Девлина и понесли его через лужайку во двор конюшни. Уитни послала девочку попросить Бетси принести ее сумку с медикаментами, и они с Лидией отправились вслед за неграми.
Рабы положили Джереми на живот на кровать и вышли из комнатушки. Неб остался стоять у противоположной стены, моча наблюдая, как Мередит опустилась у изголовья убогой постели. Она не знала, в сознании ли Девлин или нет. «Должно быть, он отключился, — подумала Уитни. — Ведь только будучи без памяти так молчат…»
Слезы беспрепятственно струились по щекам Мередит. Она в отчаянии ломала руки. Вид спины Девлина, исполосованной красными рубцами и ужасными кровавыми шрамами, переполнял ее душу чувством вины и раскаяния. Зачем она приказала наказать Джереми? Ей следовало бы знать, что Джексон с удовольствием ухватится за представившийся шанс высечь его. Более того, когда Лидия сказала, как надсмотрщик выполняет ее приказ, она упрямо отказывалась помочь Девлину.
Мередит закрыла лицо руками. О, Боже, что же это такое с ней делается? За всю свою жизнь Уитни ни разу не отдавала подобных распоряжений. Она ненавидела насилие и жестокость. Тем не менее приговорила Девлина к такому наказанию из-за своей оскорбленной гордости. Из-за того, что целовала его, как распутница, и стыдилась этого. Совершенно не имеет значения, что он занимался любовью с Лидией, потом попытался то же проделать с ней, что мог бы рассказать всем о ее позоре — ничего из этого не выглядит столь жестоко, как личная месть, тем более, руками такого подонка, каковым, без сомнения, является Джексон.
Уитни протянула дрожащую руку и слегка дотронулась до золотой пряди волос, блестевшей от пота. Наклонившись ближе, она прошептала:
— Мне ужасно жаль, что так вышло. Прости.
ГЛАВА 9
Запыхавшаяся Бетси вбежала в комнатушку и подала сумку с медицинскими принадлежностями Уитни.
— Вот, мисс Мерри. В чем дело? Что случилось? Мередит подняла голову, вытирая слезы перепачканными ладонями.
— Девлин пострадал… по моей вине. Служанка испуганно посмотрела на распростертое тело Джереми.
— Похоже, его били кнутом.
— Так и есть, — коротко отозвалась Мередит. Она достала банку с мазью, сделанной из заплесневелого хлеба.
— Принеси мне воду и полотенце.
Бетси быстро исполнила приказание, я Уитни нежно обтерла спину Джереми влажным материалом. Девлин напрягся. Мередит знала, что сейчас даже малейшее прикосновение причиняет боль. Но раны оказались не так ужасны, как показалось вначале: виднелись лишь две полосы, где лопнула кожа, и вздувшихся три рубца. Она положила мазь на раны, чтобы предотвратить заражение, затем сделала прохладные примочки на опухоли для снятия неприятного ощущения жжения.
Подавив укоры совести, Мередит повернулась к Лидии и впервые после случившегося заговорила с ней.
— Послушай, — безжизненным голосом произнесла она, — ты не останешься присмотреть за ним?
— Да, если хочешь, — ответила несколько удивленная Чандлер.
Обычно Уитни сама оставалась, если состояние пациента внушало опасения, или усаживала рабыню при лучшем положении дел. Почему Мередит попросила об этом именно ее?
— Дашь ему вот это при болях. — Уитни достала маленький пузырек с успокоительным. — Всего одну каплю на стаканчик — оно сильнодействующее. — Она сложила все остальное в сумку и встала.
Бетси взяла саквояж хозяйки, чтобы последовать за ней, и быстро перевела глаза на Неба, их взгляды пересеклись, словно передавая друг другу чувства, переполнявшие этих людей. Мередит заметила этот обмен и чуть было громко не вздохнула. Бетси, похоже, в самом деле любит сего громилу. Но чем это закончится для нее? Уитни хотела оглянуться на Джереми, но сдержалась и стала спускаться по лестнице. Она больше не увидит его, потому что просто не вынесет стыда за то, что сделала с ним.
Девлин возненавидит ее и будет совершенно прав. Уитни подумала о сплетнях, которых очень боялась. Этот же позор еще хуже, страшнее. То, что она натворила, ужасало ее. Никогда в жизни не действовала она столь жестоко и импульсивно. Мередит ни за что бы не поверила, что способна на такое. Это навело ее на мысль о совершенном незнании собственного «я».
После ухода Уитни Лидия подошла к Джереми и, опустившись на колени у изголовья постели, заглянула ему в лицо, а затем отвела волосы, упавшие на лоб. Глаза Девлина открылись, и он криво усмехнулся. Слезы брызнули из глаз миссис Чандлер.
— Мередит оставила мне кое-что от боли. — Она смешала дозу дрожащими руками и помогла ему выпить лекарство. — Она лечила тебя.
— Знаю. Я все слышал.
— Почему же ничего не сказал?
Джереми пожал плечами и поморщился от неприятного ощущения ломоты во всем теле.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Мередит бросилась к лошади, натягивая рубашку и блузку, чтобы прикрыть обнаженную грудь. Подгоняемая слепой яростью, она сумела взобраться в седло без посторонней помощи и вонзила каблуки в бока скакуна. Мерси сорвалась с места и понеслась во весь опор.
Джереми с секунду оторопело смотрел вслед, потом рванулся к своей лошади и взлетел на ее спину. Если бы он подумал, то не погнался бы за Уитни, а дал бы время улечься ее гневу, но подстегиваемый распаленной страстью, Девлин оказался таким же неистовым и безумным, как и она.
Акробат был более быстрой лошадью, чем Мерси, и обычно Джереми легко нагонял Мередит. Но сейчас Уитни оказалась далеко впереди; в своей решительной ярости она скакала с естественной грацией и изяществом, низко склонившись к шее животного, почти сливаясь с лошадью. Мерси, немало напуганная наездницей, которая внезапно стала незнакомой, неслась что есть духу. Мередит ворвалась во двор конюшни, намного опередив Девлина. Она резко остановилась, соскользнула на землю, не успев по-настоящему успокоить лошадь. Та рванулась вперед, и Уитни запуталась в стремени. Мерси продолжала беситься, вследствие чего Мередит не удержалась, упала и ударилась головой о твердый ком земли, как нельзя некстати валявшийся посреди хозяйственного двора. Девлин, влетев следом, тут же соскочил с Акробата и бесцеремонно, рывком, подхватил Уитни.
— Что, черт возьми, вы творите?! — выпалил он. — Вам, наверное, жить надоело? Хотите убить себя — дело ваше, но при чем здесь лошадь?
— Отпустите меня! Зачем вы последовали за мной? Я бы не убегала, если бы вы не гнались!
— Зачем я поехал за вами?! Бог мой, женщина! То вы пылаете страстью ко мне, словно портовая шлюха, то вдруг изрыгаете проклятия и убегаете, как безумная… Что все сие значит?
— О!
Красные круги застлали ей глаза, когда она услышала подробное описание ее желаний. Он не только унизил ее, доказав постыдную женскую слабость, когда сам ничего подобного не испытывал к ней. Как можно желать такую неуклюжую каланчу, каковой она является на самом деле, — он еще и издевается над ней за ее реакцию! Девлин будет хвастаться своей победой перед всеми слугами. Скоро все на плантации узнают о вульгарном, необузданном вожделении Мередит к конюху, и об этом позоре станет известно всей округе. Она-то хорошо знала, как быстро распространяются сплетни среди рабов, а потом доходят и до хозяев. Все обо всем узнают, и она никому не сможет посмотреть в глаза. Мередит станет посмешищем всей округи: неуклюжая дурнушка Уитни, не сумев завлечь настоящего джентльмена, подцепила наемного слугу, а Единственный для нее способ залезть мужчине в бриджи, — будут смеяться окружающие, — это владеть им».
Мередит вырвалась из рук Джереми и побежала через двор, ничего не видя из-за потоков слез. Девлин догнал ее, схватил за плечи и развернул лицом к себе. Никем не замеченный надсмотрщик как раз подходил к дому в сопровождении двух рабов. Он остановился и уставился на то, как белый работник, ухаживающий за лошадьми, фактически лапает руками хозяйку плантации.
Глаза Джексона сузились, жестокая улыбка тронула его губы. Теперь-то уж Девлин подписал себе приговор. Надсмотрщику не понравился этот парень с первого взгляда, и он жалел, что Харли забрал его под свое крыло. С каким бы удовольствием он заставил эту гордую голову немного склониться, но все не имел возможности добраться до нее. Однако на сей раз Девлин со своим глупым преследованием Мередит — видит Бог, эта долговязая ведьма кого хочешь может довести до белого каления — зашел слишком далеко. Харли только одобрит любое наказание, что определит Джексон.
Надсмотрщик зашагал вперед.
— Мисс Уитни, этот парень докучает вам? Хотите, чтобы его наказали?
— Не лезь не в свое дело! — прорычал взбешенный Джереми.
— Да! — твердо ответила Мередит. — Он оскорбил меня. — Она тщетно пыталась вырваться из железных рук Девлина. По сигналу Джексона два раба осторожно подошли к Джереми сзади и схватили его за плечи, оттащив от Уитни. Мередит почувствовала, что его цепкие пальцы оставили синяки на ее нежной коже. Она сильно дрожала.
— Я хочу, чтобы он был наказан за оскорбление!
Повернувшись, Мередит побежала к дому. Слезы слепили глаза и сдавливали горло. О, Боже, как ужасно, как ужасно! У нее за спиной раздавался голос Джереми, звавший ее, но Уитни, не останавливаясь, ворвалась в прихожую и взбежала по лестнице. Девлин пытался вырваться, но рабы оказались сильнее и крепко удерживали его.
На некоторое время трое мужчин сцепились в молчаливой борьбе. Джексон позвал еще одного раба, который появился из погреба с кувшином молока в руке. Негр остолбенел, ошеломленно уставившись на происходящее, и надсмотрщик снова рявкнул на него. На этот раз тот бросил глиняный сосуд и ринулся вперед, не желая неприятностей для себя самого.
— Помоги справиться! Сущий дьявол! — приказал Джексон чернокожему слуге. — Тащите его к месту наказания!
С помощью третьего мужчины рабам удалось пересилить Джереми и протащить его мимо дома к двум столбам, угрожающе возвышающимся среди маленьких убогих хижин.
Джексон отправился следом за ними. Злорадная ухмылка играла на его губах, когда он снял с плеча скрученный хлыст и любовно погладил отполированную деревянную ручку. Надсмотрщик для пробы щелкнул по воздуху сыромятной плетью.
Да, это доставит ему удовольствие. Доставит Даже больше, чем обычно. Когда он закончит с Девлином, тому повезет, если он останется жив. И Харли не станет сокрушаться о потере опытного слуги, потому что сей наглец угрожал Мередит.
Оказавшись в безопасности своей комнаты, Уитни захлопнула дверь и бросилась на чистое белое покрывало, не заботясь о том, что испачкает его сапогами. Слезы ручьями текли по щекам. Мередит стиснула кулаки и прижала их к вискам, силясь остановить ужасную пульсирующую боль в голове и потоки соленой влаги, струящиеся из глаз. Она чуть не умерла от стыда! Нет, это хуже всего. От стыда не умирают — с ним приходится жить. И опозорена будет не только одна Уитни. Над Галеном тоже станут смеяться. Всем известно, насколько они близки. Люди ведь часто спрашивают, как тогда Феба, когда же состоится их обручение. Теперь же все будут от души хохотать над тем, что возлюбленная Галена Уитни обнимается с невоспитанным слугой. Мередит зажмурилась. Как могла она сделать это? Вела себя, словно шлюха, липла к Девлину, отвечала на его поцелуи, наслаждалась ощущением неги от прикосновения его ладони к своей обнаженной груди… Даже теперь, оставшись одна, Мередит залилась краской стыда, вспоминая все это. Она позволила ему интимно обращаться с ней, позволила делать то, чего ни одна леди не разрешит мужчине до тех пор, пока они не поженятся. Хуже того — ей нравилось все происходящее между ними!
Дверь распахнулась, и на пороге появилась бледная и взволнованная Лидия.
— Мередит, пожалуйста!.. Ты должна пойти… Быстрее! Джексон потащил Джереми…
Уитни силилась принять безразличный вид, незаметно смахивая слезинки со щек. — Я знаю. Надсмотрщик выполняет мое приказание.
Глаза Лидии расширились.
— Мередит! Но почему? Ты не могла сделать ничего подобного. Джексон собирается высечь его! — В ее голосе послышались истерические нотки.
Инстинктивно Уитни поднялась, схватившись руками за горло.
— Высечь? Но я… — Она подавила нахлынувшие эмоции, ее лицо окаменело. Как смеет Лидия так открыто защищать своего любовника?! — Это меня совершенно не касается. Девлин оскорбил меня,
— Оскорбил?! — ахнула Чандлер. — Милостивый Боже, Мередит, ты лечишь ничтожную ранку, даешь лекарство детям рабов, всю ночь сидишь у постели больного ребенка… Ты на всех без исключения изливаешь свое сочувствие. А теперь ты утверждаешь, что тебе нет дела до того, что человека высекут.
Мередит продолжала упрямо молчать. Лидия в ужасе уставилась на нее, не в силах сказать хоть слово. Внезапно Чандлер сжала губы и схватила Уитни за руку.
— Идем!
Она быстро потащила ее вниз по лестнице к передней двери.
— Лидия, — протестовала Мередит, — прекрати. Что ты делаешь?
Чандлер не останавливалась, а продолжала идти, буквально волоча за собой Уитни.
— Если тебе хочется, чтобы его.спина оказалась исполосована плетью, значит, придется смотреть на это. Ты получаешь удовольствие, проливая кровь Девлина? Хорошо, я позабочусь, чтобы ты видела ее, видела каждую капельку. — Что?! Лидия, ты сошла с ума. Я не стану смотреть на истязание!
Мередит попыталась вырваться. Будучи крупнее и привычнее к физическому труду, а иной ситуации Уитни легко бы пересилила Лидию. Однако в этот раз Чандлер, возбужденная переживаниями, не поддалась. Ей удалось протащить Мередит через лужайку прямо к хижинам.
Здесь, в конце улочки из убогих строений, сразу за аллеей огромных дубов, возвышались наводящие страх столбы, отстоящие друг от друга на несколько футов. Запястья наказуемого привязывались к ним веревками.
Когда женщины приблизились, Мередит увидела Джереми, стоящего между столбами с широко раскинутыми и крепко привязанными к опорам руками. Его голова свисала на грудь, и Уитни не видела лица Девлина. Он был без рубашки, а поперек спины уже вздулись несколько красных рубцов и широкая кровоточащая полоса. Мередит остановилась как вкопанная, и Лидия отпустила ее руку, уверенная, что добилась желаемого.
Женщины стояли в сторонке, никем не замеченные. Джереми находился к ним в профиль, впрочем, как и Джексон, отошедший на несколько шагов за спину своей жертвы. Чуть поодаль столпились рабы, молчаливо и напряженно поглядывая на белого мужчину, привязанного к позорным столбам.
Надсмотрщик слегка встряхнул кнутом и занес руку, отведя длинную косицу плети далеко назад, а затем резко взметнул ее вперед. Она просвистела в воздухе и опустилась на спину Джереми. Мускулы рук и ног истязаемого вздрогнули и вздулись, помогая Девлину не закричать от боли, а лицо исказилось в мрачном подобии улыбки. Его кожа блестела от пота, волосы, упавшие в беспорядке на шею, взмокли. Когда плеть нехотя отдала от тела Джереми, на спине остался еще один красный рубец.
— Нет! — вскрикнула Мередит в ужасе от увиденного. Джексон и остальные обернулись и, наконец, заметили ее. — Нет! Прекратите сейчас же!
Она бросилась вперед.
— Мисс Уитни, уверен, это слишком неприятное зрелище для ваших глаз, — невозмутимо произнес надсмотрщик. — Вам лучше вернуться в дом.
— Нет. Я хочу, чтобы его отвязали. Глаза Джексона странно заблестели.
— Но вы же сами велели мне наказать его. Мередит увидела, что он снова отвел руку, и поняла — надсмотрщик не собирается подчиняться. Он слишком далеко зашел в своей жажде крови. Когда плеть вскинулась, готовая обрушиться на спину несчастного Джереми, Уитни бросилась вперед и встала между Джексоном и его жертвой. Тот уже начал опускать хлыст. С проклятиями он выгнул руку, и сыромятная косица просвистела рядом с ней, не причинив никому вреда. Мередит сглотнула набежавшую слюну. На мгновение ей казалось, что кнут не минует и ее.
— Отвяжите его, — приказала она дрожащим голосом.
— Мисс Уитни, вы слишком взволнованы. Сами же просили наказать этого парня.
— Но не так. Я совсем не имела в виду… высечь.
Джексон осклабился.
— А какое бы еще наказание подошло за то, что он посмел притронуться к вам? Нет, он заслуживает хорошей порки! Ваш отчим согласился бы, уверен, с этим.
— Мой отчим согласится со мной! А сейчас немедленно отвяжите его! Они молча смотрели друг на друга, потом Мередит перевела взгляд на рабов, заметив среди них знакомую фигуру.
— Неб! Отвяжи его, как я сказала!
Черное лицо осталось бесстрастным, но он быстро подошел к столбам, и его ловкие пальцы распутали узлы. Девлин тут же обмяк. Негр поддержал Джереми, и Мередит жестом приказала остальным рабам помочь ему. Все боялись ослушаться Джексона, но и отказаться выполнять указание хозяйки тоже не могли. Двое мужчин подняли Девлина и понесли его через лужайку во двор конюшни. Уитни послала девочку попросить Бетси принести ее сумку с медикаментами, и они с Лидией отправились вслед за неграми.
Рабы положили Джереми на живот на кровать и вышли из комнатушки. Неб остался стоять у противоположной стены, моча наблюдая, как Мередит опустилась у изголовья убогой постели. Она не знала, в сознании ли Девлин или нет. «Должно быть, он отключился, — подумала Уитни. — Ведь только будучи без памяти так молчат…»
Слезы беспрепятственно струились по щекам Мередит. Она в отчаянии ломала руки. Вид спины Девлина, исполосованной красными рубцами и ужасными кровавыми шрамами, переполнял ее душу чувством вины и раскаяния. Зачем она приказала наказать Джереми? Ей следовало бы знать, что Джексон с удовольствием ухватится за представившийся шанс высечь его. Более того, когда Лидия сказала, как надсмотрщик выполняет ее приказ, она упрямо отказывалась помочь Девлину.
Мередит закрыла лицо руками. О, Боже, что же это такое с ней делается? За всю свою жизнь Уитни ни разу не отдавала подобных распоряжений. Она ненавидела насилие и жестокость. Тем не менее приговорила Девлина к такому наказанию из-за своей оскорбленной гордости. Из-за того, что целовала его, как распутница, и стыдилась этого. Совершенно не имеет значения, что он занимался любовью с Лидией, потом попытался то же проделать с ней, что мог бы рассказать всем о ее позоре — ничего из этого не выглядит столь жестоко, как личная месть, тем более, руками такого подонка, каковым, без сомнения, является Джексон.
Уитни протянула дрожащую руку и слегка дотронулась до золотой пряди волос, блестевшей от пота. Наклонившись ближе, она прошептала:
— Мне ужасно жаль, что так вышло. Прости.
ГЛАВА 9
Запыхавшаяся Бетси вбежала в комнатушку и подала сумку с медицинскими принадлежностями Уитни.
— Вот, мисс Мерри. В чем дело? Что случилось? Мередит подняла голову, вытирая слезы перепачканными ладонями.
— Девлин пострадал… по моей вине. Служанка испуганно посмотрела на распростертое тело Джереми.
— Похоже, его били кнутом.
— Так и есть, — коротко отозвалась Мередит. Она достала банку с мазью, сделанной из заплесневелого хлеба.
— Принеси мне воду и полотенце.
Бетси быстро исполнила приказание, я Уитни нежно обтерла спину Джереми влажным материалом. Девлин напрягся. Мередит знала, что сейчас даже малейшее прикосновение причиняет боль. Но раны оказались не так ужасны, как показалось вначале: виднелись лишь две полосы, где лопнула кожа, и вздувшихся три рубца. Она положила мазь на раны, чтобы предотвратить заражение, затем сделала прохладные примочки на опухоли для снятия неприятного ощущения жжения.
Подавив укоры совести, Мередит повернулась к Лидии и впервые после случившегося заговорила с ней.
— Послушай, — безжизненным голосом произнесла она, — ты не останешься присмотреть за ним?
— Да, если хочешь, — ответила несколько удивленная Чандлер.
Обычно Уитни сама оставалась, если состояние пациента внушало опасения, или усаживала рабыню при лучшем положении дел. Почему Мередит попросила об этом именно ее?
— Дашь ему вот это при болях. — Уитни достала маленький пузырек с успокоительным. — Всего одну каплю на стаканчик — оно сильнодействующее. — Она сложила все остальное в сумку и встала.
Бетси взяла саквояж хозяйки, чтобы последовать за ней, и быстро перевела глаза на Неба, их взгляды пересеклись, словно передавая друг другу чувства, переполнявшие этих людей. Мередит заметила этот обмен и чуть было громко не вздохнула. Бетси, похоже, в самом деле любит сего громилу. Но чем это закончится для нее? Уитни хотела оглянуться на Джереми, но сдержалась и стала спускаться по лестнице. Она больше не увидит его, потому что просто не вынесет стыда за то, что сделала с ним.
Девлин возненавидит ее и будет совершенно прав. Уитни подумала о сплетнях, которых очень боялась. Этот же позор еще хуже, страшнее. То, что она натворила, ужасало ее. Никогда в жизни не действовала она столь жестоко и импульсивно. Мередит ни за что бы не поверила, что способна на такое. Это навело ее на мысль о совершенном незнании собственного «я».
После ухода Уитни Лидия подошла к Джереми и, опустившись на колени у изголовья постели, заглянула ему в лицо, а затем отвела волосы, упавшие на лоб. Глаза Девлина открылись, и он криво усмехнулся. Слезы брызнули из глаз миссис Чандлер.
— Мередит оставила мне кое-что от боли. — Она смешала дозу дрожащими руками и помогла ему выпить лекарство. — Она лечила тебя.
— Знаю. Я все слышал.
— Почему же ничего не сказал?
Джереми пожал плечами и поморщился от неприятного ощущения ломоты во всем теле.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50