Я не знаю в округе никого по имени Мейхью. У кого она живет?— Она живет в семье Следжей и служит гувернанткой у всех этих несчастных мальчишек.— А-а… — Берк немного успокоился. Неудивительно, что он ее не узнал. Хорошо хоть, что эта женщина всего лишь служанка и не станет сплетничать с соседями о том, что Берк Трэхерн, третий маркиз Уингейт, не в состоянии обеспечить должное воспитание своей упрямой дочери.Впрочем, если и станет, вряд ли кто-нибудь из серьезных людей будет ее слушать.Затем он спросил, и в его голосе слышалось возмущение:— Если ты видела ее раньше, то тогда какого черта она не знала, что ты моя дочь? С чего это она решила, что я на тебя напал?— Она только недавно начала там работать, — сказала Изабель, натягивая перчатки. — Кроме того, где она могла тебя увидеть? Конечно, не в церкви, если учесть, как часто ты по субботам добираешься до кровати только на рассвете.Берк посмотрел на нее при свете масляного светильника, горевшего в салоне экипажа. Он не считал, что дочери следует говорить с отцом в такой фамильярной манере. Вот что получается, подумал он, когда женишься так рано. Ведь отец его предупреждал, и был прав. У других отцов — постарше, которые в отличие от него подождали, пока им не перевалит за двадцать, прежде чем жениться — дочери не разговаривают так непочтительно. Во всяком случае, так думал Берк. Благодаря довольно бурному прошлому и сопутствовавшей ему репутации Берку не довелось иметь очень много друзей.Однако он полагал, что будь у него друзья-мужчины и если бы у них были дочери, то наверняка послушные и скромные создания, такие, каким он представлял в мечтах свою дочь вместо этого невыносимого существа, которое полтора месяца назад вдруг появилось из дорогого пансиона и с тех пор столь невежливо разговаривало с ним за обеденным столом.— Изабель, — он изо всех сил старался не повышать голос, — что ты сделала с мисс Питт?Девушка равнодушно изучала потолок экипажа.— Если экипаж подъедет к воротам дома Пигроув, я убегу. Я просто тебя предупреждаю.— Изабель, — сказал он снова — как ему казалось, с изумительным терпением. — Мисс Питт уже пятая компаньонка за последние несколько недель. Не расскажешь ли мне, что тебе в ней так не понравилось? У нее были прекрасные рекомендации. Леди Читтенхаус говорит…— Леди Читтенхаус! — фыркнула Изабель. — Что она понимает? Ни одной из ее дочерей никогда не нужны были компаньонки. Ни один мужчина в здравом уме даже близко не подойдет к ним. Я в жизни не видела более мерзких физиономий. Можно подумать, что они никогда не слышали про мыло. Будет странно, если какая-нибудь из них вообще выйдет замуж.— Леди Читтенхаус, — проговорил Берк, не обращая внимания на ее слова, — написала для мисс Питт очень хвалебное рекомендательное письмо…— Да? А она не упоминала в своем письме, что мисс Питт, помимо того что она фантастически скучная дама, вечно лепечущая о своих драгоценных племянниках и племянницах, еще и плюется при разговоре, особенно когда пытается исправлять мое, как она говорит, дикое поведение? Этого она не упоминала?— Если мисс Питт столь неприятная особа, — Берк старался говорить как можно спокойнее, если учесть, что он был готов задушить ее, — почему же тогда ты не пришла ко мне и не попросила подыскать кого-нибудь еще?— Потому что я знала, что ты найдешь еще хуже. — Изабель не отрываясь смотрела в окно на покрытую туманом улицу. — Знаешь, если бы ты позволил мне побеседовать с кандидатками…Берк не мог удержаться от улыбки, слушая ее нарочито безразличный тон.— И кого бы ты сочла подходящей кандидатурой, Изабель? Не сомневаюсь, кого-нибудь вроде этой мисс Мейхью.— А что ты имеешь против мисс Мейхью? — ощетинилась Изабель. — На нее смотреть намного приятнее, чем на эту ужасную старую мисс Питт.— Тебе вовсе не нужен кто-то, на кого приятно смотреть! — прорычал Берк. — Тебе нужна строгая компаньонка, которая бы следила за тем, чтобы ты не сбежала с этим жалким Сондерсом…Не успели эти слова сорваться с его губ, как он понял, что сказал что-то не то. И тут же на сиденье напротив разразилась буря.— Джеффри вовсе не жалкий! — закричала Изабель. — Ты бы и сам в этом убедился, если бы только нашел минуту, чтобы с ним познакомиться…Берк отвернулся от дочери и тоже выглянул в окно. К несчастью, их экипаж попал в пробку, и его окружили продавцы цветов, лент, попрошайки, проститутки — словом, обычный сброд, который встречается по вечерам на улицах Лондона. Стекла в карете были подняты, поэтому никто не мог дотянуться до них, однако Берк отчетливо видел их руки, поднятые к ним, грязные, натруженные работой и нищетой. Он не удержался и вздохнул. Он совсем не так представлял себе сегодняшний вечер. К этому времени он планировал быть уже в своей ложе в театре. Теперь, если повезет, он успеет лишь к дверям, ведущим за кулисы, прежде чем Сара скользнет через них в толпу, каждый вечер собирающуюся там, чтобы воздать должное ее несравненному таланту…Во всяком случае, ей нравилось так думать. Берк же прекрасно знал, чему они все там отдавали дань, и талант Сары Вудхарт не имел к этому никакого отношения.— Мне нет нужды знакомиться с мистером Сондерсом, Изабель, — заявил он, собрав все свое хладнокровие. — Видишь ли, я достаточно наслышан обо всем, что касается этого джентльмена, и могу лишь сказать, что этот щеголь отведает плетки, как только осмелится показаться в дверях нашего дома.— Папа! — Изабель начала всхлипывать. — Если бы ты только послушал…— Я слушал твой бред о Джеффри Сондерсе столько, сколько считал нужным, — заявил Берк. — И не произноси больше в моем присутствии его имени. — Это прозвучало очень решительно и безапелляционно, именно так должен звучать голос отца. — А теперь мы поедем к Пигроув, поскольку мне известно, что мистера Сондерса туда не пригласили.Изабель еще раз всхлипнула, на этот раз значительно громче, и произнесла трагическим голосом:— Ты хочешь сказать, что поедешь к Пигроув? Я еду к Дэйм Эшфорт!И прежде чем Берк понял, что она собирается сделать, Изабель бросилась к двери, открыла ее и выпорхнула наружу одним грациозным прыжком, которому позавидовала бы даже непревзойденная Сара Вудхарт.Берк, вдруг ощутив одиночество, вздохнул. Боже его упаси иметь дело с влюбленными молодыми женщинами. Он и в самом деле совсем не так планировал провести сегодняшний вечер. Он водрузил на голову цилиндр, выбрался через распахнутую дверь и припустил через запрудившую улицу толпу за своим ребенком. Глава 2 Кроме жара от огромного кухонного очага, который волной обдал Кейт Мейхью, когда она проскользнула в дверь, ее ждала еще Пэтси, поденщица, закружившая ее в своих объятиях — самый настоящий ураган розовых щек и кружевных нижних юбок.— О, мисс! — закричала Пэтси, подбегая к девушке, которая даже не успела закрыть за собой дверь. — И что, вы думаете, произошло на этот раз? Никогда не догадаетесь!— Генри засунул еще одну змею отцу в карман халата, — предположила Кейт, стягивая перчатки.— Нет…Кейт занялась пуговицами на своем пальто.— Тогда, значит, Джонатан опять в присутствии матери произнес то слово.— Какое слово, мисс?— Ты знаешь, какое слово. То, что начинается с буквы «е».— Да нет, мисс, ничего подобного! Как вы думаете, кто ждет вас в гостиной?— Если лорд, то это, по правде говоря, очень кстати. — Кейт развязала капор и повесила его на деревянный крюк у двери. — Он должен был встретить меня на концерте, и я целый час повсюду искала его.— Он сказал, что, видимо, перепутал церкви. — Пэтси шла за Кейт по пятам, пока та пробиралась через кухню. — Старый Филлипс очень расстроен, а хозяин просто вне себя! Он протоптал до дыр пол за дверью гостиной, пытаясь придумать предлог, чтобы туда зайти!Кейт остановилась перед зеркалом у лестницы, которое там повесили специально для того, чтобы служанки могли поправить свои чепцы, прежде чем пройти в дверь, ведущую из служебных помещений, и безуспешно попыталась убрать со лба локон. Ее щеки, и без того розовые от холодного весеннего ветра, не нуждались в пощипывании, однако нос, пожалуй, чересчур покраснел. Малая толика муки из буфетной комнаты прекрасно устранила этот недостаток.— Бедный Фредди, — вздохнула Кейт. — Давно он там?— Почти с тех пор, как вы ушли. — Пэтси стояла справа от Кейт и говорила с ее отражением в зеркале.— О Господи, — промолвила Кейт. И снова вздохнула. — Миссис Следж, наверное, злится?— Вовсе нет! Завтра она просто раздуется от гордости, когда дамы из ее благотворительного швейного кружка начнут спрашивать, что это за роскошный экипаж стоял у ее дома, а она сможет сказать им, что это был сам граф Палмер…— …который приехал навестить гувернантку ее детей? — Кейт прикрепила камею на кружевной воротник блузки. — Я бы сказала, что вряд ли.— Этого она им не скажет. Она все повернет так, будто он приезжал поговорить с ней…Служебная дверь распахнулась, и Филлипс, дворецкий, показался на верхней ступени лестницы. Девушки встрепенулись, и Пэтси кинулась к большому столу из толстых досок, на котором была разложена всевозможная медная посуда, и принялась старательно наводить на нее блеск.Кейт не повезло. Внизу у нее не было никаких обязанностей, и поэтому, по мнению дворецкого, делать ей здесь было нечего. Спускаясь по узкой лестнице с самодовольным видом, он сказал:— Мисс Мейхью, мне кажется, я неоднократно говорил вам, что хозяину не нравится, когда вы пользуетесь входом для слуг. Как гувернантке его детей вам пристало пользоваться главным входом.Кейт очень хотелось сообщить дворецкому, что она предпочитает служебный вход парадному — в основном потому, что таким образом ей, как правило, удается избегать встреч с ним, хотя до сих пор не решалась говорить об этом вслух, и уже открыла было рот, но он продолжал говорить.— И если бы вы на этот раз воспользовались парадной дверью, то не преминули бы обратить внимание, что его сиятельство граф Палмер уже почти два часа ждет вас в гостиной.— Ах, мистер Филлипс, мне так жаль. Лорд Палмер должен был встретить меня на концерте сегодня вечером, и я подозреваю, что мы каким-то образом разминулись. Просто нет слов, чтобы выразить, как…— В будущем, мисс Мейхью, — бесстрастно продолжал дворецкий, не обратив внимания на ее слова, — если вам вздумается пригласить в этот дом титулованных особ, будьте любезны заранее ставить меня в известность, чтобы я мог своевременно успеть разлить в графины хороший коньяк ради такого уважаемого гостя.Кейт поняла, что Филлипс еле сдерживает гнев. Он не кричал и не бросался различными предметами — вышколенный слуга никогда не опустится до подобного проявления эмоций. Однако интонации его речи подсказали Кейт, что он злится, даже разъярен… и все потому, что ему пришлось подносить графу не самый лучший коньяк. Дворецкий такого ранга, как Филлипс, может даже умереть от такого позора.И уж точно, он никогда не простит этого Кейт. По правде говоря, у них и без того отношения складывались не лучшим образом. Она принесла с собой в дом кошку — и Филлипс расценил это как оскорбление, направленное против него лично, поскольку, по его мнению, кошки были грязными тварями, пригодными лишь для ловли крыс по подвалам. А теперь она еще и унизила его.Похоже, ей пора подыскивать себе другое место.— Сказать по чести, мистер Филлипс, — начала Кейт, зная, что никакие ее оправдания не встретят сочувствия, однако решила все же попытаться спасти положение, — если бы я имела хоть малейшее представление, то…— Не извиняйтесь передо мной, мисс Мейхью, — сухо бросил дворецкий. — Это хозяин старается развлечь графа вот уже в течение целых двух часов, пока вас не было.Кейт пожала плечами. Что ж поделаешь, если Фредди настолько рассеян, что не может запомнить даже самый простой адрес. И разве она виновата, что он решил дожидаться ее возвращения именно в гостиной Следжа? И вообще, как Филлипс своим «в течение целых двух часов, пока вас не было» смеет намекать на то, что она где-то болтается, когда он прекрасно знает, что сегодня вечером ей разрешили уйти пораньше! В самом деле, в ее единственный свободный вечер ей могли бы позволить…Но спорить было бесполезно. Во всяком случае, с таким человеком, как мистер Филлипс.Приподняв юбку, Кейт стала подниматься по лестнице к двери в хозяйскую часть дома. Ей пришлось бочком протиснуться мимо Филлипса, однако он сделал каменное лицо, будто ее не заметил. И к лучшему, решила она, поскольку, скажи он еще хоть слово, она в своем нынешнем настроении могла бы надерзить ему — например, заявить этому мошеннику, что он подменяет хороший кларет худшим по качеству, а счет хозяину выставляет как за высокосортный.Или, еще хуже, разнюхать какую-нибудь его тайну, которую он старательно скрывает, как время от времени делают ее юные подопечные.Мистер Следж, как и говорила Пэтси, нервно вышагивал по густому ворсу восточного ковра перед дверью в гостиную. Услышав шаги, он поднял глаза и бросился к Кейт.— Ох, мисс Мейхью, как я рад, что вы вернулись! — Он даже не старался скрыть облегчение. — Граф Палмер — он там, внутри, и ждет вас. Я принес ему сегодняшнюю газету. Я, знаете ли, не успел ее выбросить. Я подумал, что ему может понравиться.Кейт улыбнулась своему хозяину. Сайрус Следж был неплохим человеком. Правда, он был не слишком умным и женился на своей уродливой родственнице, даже не подумав о том, что она в один прекрасный момент может унаследовать целое состояние — состояние, из которого теперь платили жалованье Кейт, а также содержали несколько миссий и сотни жителей Папуа — Новой Гвинеи, снабжая их обувью и Библиями.— Я думал, — прошептал мистер Следж, — дать его сиятельству один из трактатов преподобного Биллингса, тот, что посвящен миссионерской деятельности. Как вы думаете, мисс Мейхью, это его заинтересует? Многие богатые молодые люди нашей страны не особенно интересуются судьбой менее счастливых. Их головы забиты охотой и театром. Но мне кажется, это происходит потому, что они не знают. Зачастую, видите ли, у них не было возможности узнать, как тяжело жить новогвинейцам, у которых нет ни охоты, ни театра, не говоря уже о Боге…Кейт кивнула:— Совершенно согласна с вами, мистер Следж. В следующий раз, когда его сиятельство заедет к нам, обязательно поговорите с ним об этом. Я полагаю, ему это доставит большое удовольствие.Обычно бледное лицо мистера Следжа зарделось от удовольствия.— Правда, мисс Мейхью? Вы правда так думаете?— Конечно, я так думаю. — Кейт взяла его под руку и повлекла прочь от двери в гостиную. — Я в самом деле думаю, что вам с миссис Следж нужно подобрать для Фредди — то есть для его сиятельства — целую кипу трактатов преподобного Биллингса и попросить его почитать их сегодня вечером, чтобы потом, когда он появится здесь в следующий раз, вы могли бы его как следует проэкзаменовать по их содержанию.У мистера Следжа даже перехватило дыхание от подобной перспективы.— Прекрасная идея! Я сейчас же передам ваши слова миссис Следж. У нас есть несколько очень милых новых книг — разве вы не знаете, мисс Мейхью? — и все они о том, в каких ужасных условиях простые женщины Папуа — Новой Гвинеи рожают детей и как усердно преподобный Биллингс раббтал над тем, чтобы улучшить эти условия…— О! — восхитилась Кейт. — Это как раз то, что нужно его сиятельству.Мистер Следж поспешил к себе, потирая руки в предвкушении того удовольствия, которое он надеялся получить от обращения графа в свою веру. Кейт, сдержав смешок, распахнула двери в гостиную.— Ну, Фредди, готовься! Сейчас мистер Следж принесет свои трактаты. Думаю, это будет касаться вопроса о деторождении.Высокий светловолосый мужчина, стоящий у камина, с виноватым видом повернулся к ней. Секундой позже Кейт поняла почему. Он нашел прекрасное применение газете ее хозяина, скатывая ее обрывки в маленькие шарики и бросая их в огонь, где они вспыхивали, превращаясь в пепел, который мощной тягой уносило в дымоход. Эта участь уже постигла страницы светских сплетен, и когда Кейт вошла в комнату, он подбирался к финансовым новостям.— Ах, Фредди, — укоризненно покачала она головой, глядя на остатки газеты, которая еще утром была аккуратно разглажена — буквально отутюжена — Филлипсом, чтобы просушить еще влажную краску. — Знаешь, ты даже хуже Джонатана Следжа, а ему всего лишь пять лет.Фредерик Бишоп, девятый граф Палмер, вздернул квадратный подбородок и капризно произнес:— Тебя не было целую вечность. Должен же я был чем-то себя занять.— И конечно, тебе пришло в голову почитать газету, — фыркнула она, пытаясь разгладить измятые листы. — Порвать ее в клочья и при этом даже не заглянуть в нее!— А на что там смотреть? — скривился Фредди. — Обычная скучная ерунда о волнениях в Индии, ну и еще что-то в этом роде. Послушай, Кейт, что тебя так задержало? Я здесь уже несколько часов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35