– Когда ты рванул из клуба как сумасшедший, я думал, Салли пошлет следом за тобой Марвина, чтобы он тебя вернул. Ты нас прямо напугал, Диллон. Так это и есть Шерлок?– Да, это она собственной персоной.– Выглядит она как маленькая мумия.– Вот спасибо, – сказала Лейси, открывая глаза, и тут же почувствовала, что голова ее укутана в шлем из бинтов. Она попыталась поднять руку, чтобы пощупать повязку, но тут же убедилась, что у нее не хватит на это сил. Доктор Брэйкер был прав – судьба обошлась с ней весьма несправедливо: не оправившись толком от одного ранения, она угодила в новую передрягу. Рука ее бессильно упала, и снова Диллон подхватил ее и бережно положил на одеяло.– Ну что, ты жива, Шерлок?– Да, благодарю. Я устала от этого, сэр. В бостонской больнице я по крайней мере все время находилась в сидячем положении.– Не хнычь. От этого не умирают.– Что я слышу? – снова вмешался в разговор незнакомый мужчина. – Боже мой, Диллон, неужели ты требуешь, чтобы все твои сотрудники, обращаясь к тебе, после каждой фразы добавляли «сэр»?– Я требую этого только от женщин. Это дает мне ощущение собственной силы и значимости.– Да врет он все, – сказала Лейси, открывая глаза и с облегчением убеждаясь, что в комнате стоит полумрак. – Всех женщин-сотрудниц он ведет в тренажерный зал и швыряет их там на пол. А обращаться к нему «сэр» – моя идея. Мне кажется, это пробуждает в нем чувство ответственности и угрызения совести.– Я вовсе не чувствую себя виноватым, – запротестовал Сэвич. – Разве я не проводил тебя домой? Проводил. Ты хочешь сказать, что мне следовало войти вместе с тобой в квартиру, проверить все шкафы и заглянуть под кровать? Хорошо, отныне я буду делать и это. У тебя редкая способность прямо-таки притягивать неприятности, Шерлок. – Голос Диллона тем не менее в самом деле звучал виновато. Лейси хотела уже сказать, чтобы он перестал казнить себя за то, в чем не было его вины, но тут он указал на находившегося в палате незнакомого мужчину и объявил:– А это специальный агент Джеймс Куинлан. Мы с ним знаем друг друга очень давно.– Ты говоришь так, как будто нам с тобой скоро в отставку, Диллон. Здравствуйте, мисс Шерлок. – Куинлан взял руку Лейси в свою. Рука у него была крепкая, Лейси почувствовала твердые мозоли на большом пальце. Она вспомнила сеточку тонких белых шрамов на кистях и пальцах Диллона – он как-то сказал ей, что любит строгать дерево. Интересно, что он выстругивает, подумала Лейси.– Я вижу, вы тоже называете его Диллон.– Ага. Мне всегда казалось, что Сэвич звучит слишком круто, поэтому, щадя собственное мужское самолюбие, я никогда не называл его по фамилии. Кроме того, я гораздо круче, чем он. Да и какая разница, кто кого как называет?– Вы побывали вместе в какой-то серьезной переделке?– Случилось разок, но только он подоспел, когда самое интересное было уже позади.– Это вранье. Я спас Салли.– Да, это верно, он мне немножко помог. Диллон всегда появляется вовремя, когда нужно меня прикрыть.– Значит, вы муж Салли?– Ну да, костлявая бабенка по имени Салли – моя жена. Должен вам сказать, агент Шерлок, мне очень не нравится то, что с вами происходит в последнее время. На вас явно охотятся, и мы должны выяснить, по какой причине.– Это никому из нас не нравится, Куинлан, – подал голос Сэвич. – Нечего говорить только от своего имени. К тому же она работает не в твоем подразделении. Ладно, я разберусь во всем этом. Эй, Шерлок, ты действительно похожа на мумию. Хочешь еще попить, прежде чем я снова начну задавать тебе вопросы своим сочным голосом? Куинлан тоже неплохо умеет расспрашивать, только вот голос у него по сравнению с моим подкачал – сочности явно не хватает.Мужчины на некоторое время замолчали. Когда Лейси напилась, Сэвич заметил:– Через соломинку у тебя лучше получается, пузырей меньше пускаешь.Куинлан рассмеялся.– Это из-за того, что в первый раз ты начал лить мне воду из стакана прямо в глотку… О Боже, я снова начинаю злиться, сэр.– Погодите-ка минутку, агент Шерлок, – перебил ее Куинлан. – Известно ли вам, что в прошлом месяце, а именно в октябре, исполнился год с того момента, когда мы с Салли поженились, причем дату свадьбы и церковь, где происходило венчание, выбрал для нас Диллон?– И почему же это сделал именно он?– Видите ли, я тогда был не в лучшей форме, а Салли так за меня волновалась, что никакой свадьбы у нее и в мыслях не было. Ну вот Диллон обо всем и позаботился.– Он хочет сказать, что у него в сердце сидела пуля, и он только тем и занимался, что вводил себе в вену морфий. Что же касается Салли, она скорее всего согласилась выйти за него замуж исключительно из жалости.Лейси улыбнулась – и обрадовалась, заметив, что улыбка уже не причиняет ей боли.– О Боже, – сказала она. – Неужели я ошиблась в выборе карьеры?– Ну, начали-то вы неплохо, – заметил Куинлан. – Вас уже успели два раза ранить, и вы уже месяц – так, кажется? – не посещаете тренировки. Ладно, не переживайте. Я же как-то дожил до тридцати трех лет, и Сэвич тоже.За дверью послышались голоса. Куинлан приподнял бровь:– Похоже, это моя неугомонная женушка. У охранника, который стережет вход в палату, нет ни одного шанса, Диллон.– Что правда, то правда, – заявила, входя в комнату, приятная молодая особа примерно того же возраста, что и Лейси. Очень стройная, с короткими светлыми волосами, подколотыми невидимками. Взгляд ее голубых глаз был удивительно добрым и нежным и в то же время весьма проницательным. Рядом с находившимися в палате мужчинами она казалась совсем крохотной. Тем не менее Лейси подумала, что, назвав супругу костлявой бабенкой, Куинлан все же несколько переборщил. – Но агента Краммера критиковать не стоит, – заступилась за охранника Салли. – Он ведь меня знает. Он помогал мне жарить кукурузу, помнишь, Джеймс?– Мы тут как-то устроили вегетарианский пикник, – пояснил с гримасой отвращения Джеймс Куинлан и ткнул Сэвича в плечо. – Мне пришлось жарить кукурузные початки. Я сделал это только ради тебя, Диллон. В тот день мое мужское самолюбие было раздавлено.– В последнее время твое мужское самолюбие что-то частенько подвергается испытаниям, – заметил Сэвич. – Эй, Салли, это Шерлок. Та самая Шерлок, которой нужна была твоя помощь в приобретении обстановки для ее квартиры и которая, так и не дождавшись ее от тебя, все сделала сама. Она просто вызвала одного из дизайнеров, которые дерут с клиентов бешеные деньги, и парень вывернулся наизнанку, чтобы ей потрафить.Лейси почувствовала, как мягкая ручка осторожно погладила ее по плечу.– Вы в самом деле страшно напугали Диллона. Я видела, как он говорил с вами по телефону – он побледнел, уронил аппарат на пол и выскочил из клуба как ошпаренный. Мисс Лили очень обиделась, что он проявил такую неучтивость и не смог задержаться еще хотя бы на секундочку. Что же касается Фазза, бармена, то он покачал головой и сказал, что Сэвичу иногда надо выпивать хотя бы кружку пива, тогда он станет нормальным человеком. А вышибала Марвин заявил, что он как раз очень рад, что Диллон непьющий, потому что у него нет никакого желания с ним схлестнуться, если он, напившись, начнет буянить.– Мне бы хотелось познакомиться с этими людьми, – призналась Лейси. – Диллон сказал, что он ходит в клуб, чтобы оказать моральную поддержку мистеру Куинлану.– О да, конечно, но дело не только в этом. Он…– Хватит, Салли, – безо всяких церемоний перебил ее Сэвич. – Шерлок вот-вот потеряет сознание, так что давайте-ка оставим ее одну. Ей надо отдохнуть. А, вот и доктор Брэйкер. Нед, у вашей пациентки глаза какие-то стеклянные.– Выйдите все из палаты, – сказал, не глядя ни на кого, Брэйкер. Оставшись наедине с Лейси, он пощупал ее пульс и мягко упрекнул:– Мне кажется, вы рановато начали принимать участие в вечеринках, агент Шерлок. Откуда у вас такая замечательная фамилия?– От отца. Он у меня судья. Насколько я понимаю, адвокаты терпеть не могут, когда он председательствует в суде, – они утверждают, что их клиенты пугаются до смерти при виде человека, которого приходится называть «судья Шерлок».Проговорив это, она улыбнулась, закрыла глаза и уронила голову на подушку. Осторожно опустив руку Лейси на одеяло, доктор Брэйкер проверил ее зрачки и какое-то время тихо стоял, изучая ее лицо. Затем он удовлетворенно кивнул – все должно обойтись. Не успел он выйти из палаты, как перед ним возник Сэвич.– Ну?– Никаких «ну», Диллон. Она поправится. Сейчас она уснула и, если учесть те лекарства, которые ей ввели, должна проспать до утра. Вообще дело достаточно серьезное. Этот тип вполне мог прикончить ее, когда бил головой об пол, да и удар рукояткой пистолета – опасная штука.Сэвич вздохнул, глядя на свои сцепленные руки.– Я яда раз спасибо за то, что приехали так быстро. Сколько она здесь пробудет?– Думаю, еще день. Как я уже сказал, компьютерная томография показала отсутствие серьезных повреждений. Никакого кровотечения, никаких нарушений, на которые обратили бы внимание рентгенологи. Утром я еще раз ее осмотрю. А теперь я поехал спать.Когда доктор Брэйкер исчез в лифте, Куинлан сказал:– Странные вообще-то дела творятся, Диллон. Может, ты все же объяснишь, что происходит?– Я сам ни черта не понимаю, – ответил Сэвич, глядя на Салли и Джеймса, двух своих лучших друзей.– Что все это может означать? – спросила Салли, садясь на скамейку рядом с ним.Сэвич лишь покачал головой.– Слушайте, ребята, спасибо, что пришли. Я, пожалуй, пока побуду здесь. Медсестра сказала, что у них найдется кровать, которую можно поставить прямо в палате. Мне будет как-то спокойнее, если снаружи подежурит Краммер, а внутри подежурю я сам. Тогда Лейси действительно будет в безопасности.– И ты понятия не имеешь, кто стоит за всем этим?– Это может быть кто-то, кто связан с Марлином Джоунсом, – так было бы логичнее всего. Но кто? Насколько нам известно, Джоунс всегда действовал в одиночку. И потом, какая Марлину разница, останется Лейси в городе или уедет? С другой стороны, кроме Марлина, я не нахожу никого, кого можно было бы заподозрить. И все же кто-то все это организовал. Ну что ж, посмотрим. Дело, прямо скажем, очень запутанное.К большому облегчению Сэвича, ни Салли, ни ее супруг больше не стали задавать ему никаких вопросов.Часом позже он лежал в палате Лейси на жесткой, как камень, койке и прислушивался к ее дыханию. Стоило ей застонать, как Сэвич мигом оказался рядом, но увидел, что она по-прежнему крепко спит. Он постоял еще немного около ее кровати, глядя на нее, всю забинтованную, с гибким шлангом, Мнущимся от руки к штативу с капельницей, В какой-то момент она вздрогнула, рука ее сжалась в кулак, Затем тело Лейси снова расслабилось.Зачем типу, который пробрался в ее квартиру, надо было знать, что Лейси известно о Марлине Джоунсе? Все это было очень странно. Если Белинду убил не Марлин Джоунс, а кто-то еще – скажем, кто-то из ее родственников, – тогда было бы вполне логичным, что они хотят убрать Лейси из Вашингтона и добиться, чтобы она перестала копать дело об убийстве сестры. Но в таком случае чего ради им было нанимать человека, чтобы он сказал Лейси, что Марлин Джоунс в убийстве Белинды невиновен? Разумеется, если поразмыслить над всем этим как следует, наверное, можно было найти какие-то ответы. Однако Сэвич ни о чем думать не мог – он был занят главным образом тем, что прислушивался к дыханию Лейси. Наклонившись к ней, он осторожно дотронулся кончиками пальцев до ее подбородка, на котором проступил зеленоватый синяк.Потом он снова улегся на свою койку, продолжая прислушиваться к ее дыханию и чувствуя под рукой холодный металл пистолета, пока наконец не заснул. * * * – Я хочу домой.– Послушайте, агент Шерлок, я считаю, что еще денек пребывания в больнице вам не повредит. Местный медперсонал очень любит, когда к ним попадают на излечение агенты ФБР. Это дает им ощущение собственной значимости. И к тому же они наслаждаются чувством собственного превосходства – как-никак они способны стоять и ходить, а вы, агент Федерального бюро расследований, лежите пластом.– Вы все выдумываете. Сегодня утром сиделка, делавшая мне укол, была очень любезна. И к тому же укол она, слава Богу, сделала мне в руку, а не в зад. Послушайте, доктор Брэйкер, уже почти четыре часа дня. С девяти утра я здесь обалдеваю от скуки. Я прекрасно себя чувствую, голова у меня почти не болит, а больше никаких неприятных симптомов нет. Пожалуйста, доктор Брэйкер, отпустите меня домой.– Давайте-ка обсудим эту проблему более тщательно, – сказал Брэйкер, пятясь от кровати. Лейси рывком опустила ноги на пол и села на постели.– Мне нужна одежда, – объявила она.– Тебе не следует ходить босиком, Шерлок, – раздался голос Сэвича. – У меня есть для тебя одежда. Нед предупреждал меня, что ты будешь требовать, чтобы тебя поскорее выписали.Лейси посмотрела на свои босые ноги.– Вот дожила – даже носков у меня нет, – пожаловалась она. – Единственное, что есть, – дурацкий больничный халат с прорехой на спине.Сэвич ухмыльнулся:– Ну что, Нед, хотите, я вас от нее избавлю?– Ради Бога, Сэвич, она ваша. С ней все будет в порядке. Нужно только отдохнуть еще хотя бы один день и принимать вот эти обезболивающие таблетки, – сказал Брэйкер, вручая Сэвичу небольшой пузырек. – До свидания, агент Лейси Шерлок. У вас очень странное имя. На вашем месте я бы его поменял. Скажем, на Джейн Шерлок. Ну как, нравится?– Эта шутка тебе не очень удалась, Нед, – сказал Сэвич, но доктор все же захихикал.– Просто раньше у меня не было возможности поупражняться в остроумии на этот счет. Шутка, конечно, старая, – сказал он извиняющимся тоном.– Да уж, – вставила Лейси.– Вы, наверное, ее уже слышали, а?– Я все их уже слышала. Спасибо, доктор Брэйкер. Диллон, дай мне мою одежду и проводи доктора Брэйкера.– Слушаюсь, мэм.Сэвич оставался в коридоре до тех пор, пока Лейси не открыла дверь палаты. Диллон в это время разговаривал с агентом Краммером – краснолицым молодым мужчиной с бочкообразной грудью, проработавшим в Бюро шесть лет и имевшим ученую степень в области бухучета.Почувствовав на себе ее взгляд, Диллон оглянулся.– Неплохо вышло, верно? – улыбнулся он. – По крайней мере тебя не арестует полиция нравов.Он принес ей темно-зеленую шелковую блузку, голубые Джинсы, голубой блейзер и пару туфель на низком каблуке, которые до этого Лейси надевала всего один раз. В целом наряд ей понравился, но она решила, что сама никогда не выбрала бы именно эти вещи – в них она выглядела слишком…– Вы здорово смотритесь, агент Шерлок, – заметил Краммер.– Ага, – добавил Сэвич, – в самом деле здорово. Я бы даже сказал, фантастически.– Специальный агент ФБР должен выглядеть компетентным и вызывающим доверие, не более того. Сейчас я отправлюсь домой и переоденусь.– С этой твоей повязкой на голове ты выглядишь не слишком компетентной, так что давай-ка лучше сойдемся на том, что ты выглядишь фантастически.– Я хочу домой, сэр.– Краммер, спасибо, что побыли часовым.Сэвич и Краммер заставили Лейси спуститься "низ в кресле-каталке.– Ну что, ты готова?Лейси с изумлением уставилась на стоящий у дверей больницы красный «порше».– Это что, твой?– Да, мой. А что?– И как же ты в него влезаешь?– Да уж влезаю, – сказал Сэвич со смешком и распахнул перед Лейси дверцу. Когда она забралась в машину, он уселся за руль – в самом деле без особого труда.– Да, классное авто, – заметила Шерлок. – Дуглас ездит на черном «Порше-911» 1990 года выпуска. Каждый раз, когда я садилась за руль его чертовой машины, меня штрафовали за превышение скорости.– Надо быть поосторожнее. Вот что, Шерлок, домой ты пока что не поедешь.– Но мне нужно домой. У меня там растения, их надо поливать…– Куинлан польет твои цветочки. Уж кто-кто, а он умеет с ними управляться. Кажется, он им даже песенки поет. Салли говорит, что он так обожает свои африканские фиалки, что скоро начнет брать их с собой в постель по ночам. Так что за цветы можешь не волноваться.– И куда же ты собираешься меня везти? На какую-нибудь явочную квартиру, находящуюся под охраной?– Нет. Ты поедешь ко мне домой.
Глава 22 – Не волнуйся, я уверен, что за нами никто не ехал. Я заметил, что ты тоже поглядываешь назад. Забудь пока обо всяких нехороших парнях. Как тебе мое скромное жилище?– Как только я сюда вошла, я забыла обо всем на свете, даже о том, что за нами, возможно, кто-то следит. Никогда не видела ничего подобного. – Лейси запрокинула голову и, протянув вперед руки, растопырила пальцы. – Здесь столько света.«Скромное жилище» Сэвича представляло собой двухэтажный дом, притом весьма необычный. Потолки с массивными балками были снабжены огромными световыми люками, стены выкрашены в мягкий кремовый цвет. Мебель была выдержана в бежевых, золотистых и коричневых тонах. Дубовые полы покрывали сочной расцветки персидские ковры старинной работы. Еще один роскошный ковер лежал на ступенях деревянной лестницы с резными перилами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
Глава 22 – Не волнуйся, я уверен, что за нами никто не ехал. Я заметил, что ты тоже поглядываешь назад. Забудь пока обо всяких нехороших парнях. Как тебе мое скромное жилище?– Как только я сюда вошла, я забыла обо всем на свете, даже о том, что за нами, возможно, кто-то следит. Никогда не видела ничего подобного. – Лейси запрокинула голову и, протянув вперед руки, растопырила пальцы. – Здесь столько света.«Скромное жилище» Сэвича представляло собой двухэтажный дом, притом весьма необычный. Потолки с массивными балками были снабжены огромными световыми люками, стены выкрашены в мягкий кремовый цвет. Мебель была выдержана в бежевых, золотистых и коричневых тонах. Дубовые полы покрывали сочной расцветки персидские ковры старинной работы. Еще один роскошный ковер лежал на ступенях деревянной лестницы с резными перилами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45