За проступок Цунемасы ответила армия. Генерал стал еще решительнее торопить войска. Когда где-то сбавляли темп, Коремори на своем огромном сером жеребце оказывался рядом, бранился, наказывал, разносил. Это его время, время славы Коремори, и он не позволит никаким препятствиям встать у него на пути.
На шестнадцатый день четвертого месяца, через неделю после выхода из столицы, разведчики сообщили, что отряд войск Кисо обнаружен в тридцати милях, в долине Хиюти-яма. Они также доложили, что долина ломится от зерна и полна стадами тучного скота.
Проблемы имперской армии могли быть решены одним искусным ударом. Коремори созвал генералов на совет и приказал немедленно начать наступление на Хиюти-дзё.
— Там нас ждут богатые трофеи! — объявил он. — И пища для наших солдат.
Генералы зааплодировали.
Ночью не отдыхали. Шли до утра. Когда Аматерасу выглянула из-за горизонта, войска перевалили горную гряду между Оми и Эчидзеном. Оглянувшись с высоты двадцати пяти тысяч футов, генерал увидел в бесконечном просторе сверкающее озеро Бива с волшебным островом Чикубусима.
Армия находилась в пятидесяти милях от Киото, вступая во владения Кисо Йошинаки. Многие волонтеры ее тайно желали вернуться к родным очагам. Это желание усилилось, солдаты с горных круч разглядели мятежный район, простирающийся перед ними от дальнего берега Западного моря до грозных северных гор.
Коремори, окруженный свитой, овеваемый боевыми знаменами, выхватил сияющий меч и указал им на северо-запад. Его толстые плечи трещали под тяжестью доспехов. Привстав как можно выше на стременах, генерал кричал:
— Там нас ждет слава!
Он пришпорил огромную лошадь и поскакал вниз по склону, ведя свою оборванную армию в долину Эчидзен.
ГЛАВА 44
В течение месяца после ухода Кисо Юкийе со снисходительной усмешкой наблюдал за деятельностью Йоши. Юкийе устранился от оборонных работ; он не верил в возможность нападения Тайра.
Первым делом Йоши окружил лагерь рвом. Перед тем как пустить в него воду, Йоши укрепил по его краям заостренные колья, которые впоследствии были покрыты поднявшейся водой. Затем были возведены стены, прикрытые зарослями, подобные заграждениям, принесшим победу в битве при Эчидзене. Без рва эти стены не много бы значили. Однако теперь гарнизон мог выдержать осаду в течение многих месяцев. Во внутренней крепости был создан запас продовольствия, которого при разумном расходовании должно было хватить на все лето.
Исследуя склоны Хиюти-ямы, Йоши и Нами обнаружили узкую тропу, уводящую далеко в горы. По ней Йоши несколько раз отрепетировал тайный отход женщин, детей, стариков и больных.
Юкийе говорил своему юному любовнику и постоянному спутнику:
— Йоши воображает себя стратегом. Глупец, который когда-нибудь заплатит за все обиды, нанесенные мне. Нападения не будет. Его приготовления напрасны.
— Но, генерал, ров действительно дает нам некоторую безопасность.
Юкийе в ярости повернулся к мальчику, его глаза выкатились, как у огромной жирной лягушки.
— Ты!.. Ты посмел встать на его сторону против меня?!. Ров. Ров! Ров!! — визжал он. — Это все, что я слышу. Безопасность благодаря рву! Чушь! Если из стены дамбы выбить узловой камень, ров пересохнет в считанные минуты…
— Да, господин, — сказал мальчик, его щеки покраснели от стыда. Он добавил еле слышным шепотом: — Дамба укрыта глубоко в лесу — у подножия горы. Кому придет в голову искать ее там?
— Довольно! Не говори ни слова. Ты разочаровал меня, и я серьезно подумываю отдать тебя самураям для развлечения.
Щеки мальчика стали пепельно-серыми. Он наболтал слишком много. Испуганный фаворит попытался изменить ситуацию.
— Я глупец, — сказал он, надув губы и потупив глаза. — Я молод и неразумен. Конечно, мой дорогой генерал, вы правы. Давайте пройдем в спальню, я попытаюсь исправиться.
Юкийе сердито откашлялся, Мальчик продолжал в отчаянии:
— Господин, существуют тайные позиции, которых мы еще не пробовали с вами. Если вы не очень обижены, мы могли бы сегодня поупражняться в них. Мне говорили, эту технику предпочитают при китайском дворе.
— Я обижен? Вздор, мое дорогое дитя, ничто китайское не может меня обидеть!
Гнев Юкийе исчез, как не бывало. В его тусклых глазах загорелись искорки вожделения. Он сладострастно промурлыкал:
— Давай поторопимся!
Юкийе вперевалку быстро заковылял вперед, таща наложника за собой. Рука об руку они исчезли в Хиюти-дзё. Йоши, его дамба, его ров, его планы были моментально забыты.
Девятнадцатый день четвертого месяца обещал быть благоприятным. Солнце встало в час зайца. Небо было темно-лазурным; Тсукийоми, бог луны, сиял над головой в виде круглого белого диска, оранжевое лицо Аматерасу медленно отделялось от горизонта. Долина Хиюти-ямы лежала в чарующей тишине. Тонкие струйки дыма поднимались из живописно разбросанных по ней крестьянских хижин. Над сосновой рощей с шумом кружила стая ворон.
Йоши уже находился в школе. Он объяснял тонкости рукопашного боя группе из двадцати бывших крестьян, сидевших кружком, скрестив ноги, и внимательно слушавших его. Это были суровые люди, кормившиеся около земли, всю жизнь влачившие скудное существование. Некоторых из них завербовали насильно, некоторые явились к Кисо добровольно. Каждый понимал, что, прилежно изучая военную науку, он может поднять свой общественный статус, перейдя из низшей инертной категории Хэймин в класс самураев с более широкими возможностями. Меч может обеспечить будущее каждого человека.
Для демонстрации приемов Йоши выбрал самого крупного и сильного мужчину. Гигант вооружился стальным мечом, Йоши взял деревянный — боккэн. Голову каждого бойца плотно облегал подбитый войлоком шлем с железным забралом, Торс каждого защищал нагрудный панцирь из бамбуковых дощечек, бедра — юбочка из лоскутов толстой кожи, кисти рук — тяжелые перчатки со щитками на запястьях.
Йоши сказал:
— Быть сильным недостаточно. Мускулы сами по себе проигрывают уму. Держите меч крепко. Обе руки сжимают рукоять на уровне груди, лезвие стоит под углом сорок пять градусов. Теперь расслабьте плечи и освободите свой разум.
Йоши показал как. Его резко очерченное лицо стало ясным, словно спокойная вода озера.
— Существуете только вы и стальное продолжение вашего духа, — говорил Йоши. — Сосредоточьтесь на своей цели и, когда почувствуете готовность, бейте без колебаний. Вот так…
Йоши прыгнул к противнику, вильнув бедрами. Прыжок был настолько резок, что никто не заметил толчка. Голова мастера осталась на постоянном уровне; его глаза цепко удерживали цель.
Крестьянин отреагировал быстро, но нервно. Он взмахнул клинком в отчаянной попытке парировать удар; но опоздал. Раздались два шлепка по учебным доспехам. Боккэн ударил по туловищу крестьянина ниже руки, держащей меч, второй удар поразил противника в голову.
Крестьянин отступил. Йоши, используя преимущество, сделал ложный выпад и провел восьмеркообразный удар, закончившийся тем, что Йоши приставил деревянный конец меча к горлу партнера. Йоши оттолкнул великана и шагнул назад, с резким стуком вкладывая боккэн в ножны.
— Ты был слишком напряжен, — объяснил Йоши рассерженному гиганту. — Напряжение сковало твою реакцию. Расслабившись, ты сумел бы парировать мой боккэн. Всегда, в любых ситуациях держи свой ум ясным, и тебя никогда не застанут врасплох.
В глазах крестьянина блеснуло лукавство. Решившись перехитрить учителя и восстановить свой покачнувшийся авторитет, он прыгнул вперед, чтобы ударить Йоши по ребрам, пока тот увлечен нотацией.
Йоши скользнул в сторону легко, как струйка дыма. Неуловимым движением он выхватил боккэн. Когда клинок крестьянина миновал мастера, он резко опустил свое оружие и ударил незадачливого противника чуть выше защитных щитков по голой руке.
Раздался крик боли, меч со звоном покатился по полу. Йоши не обратил внимания на страдальческое шипение гиганта.
— Итак, — повторил он, — держите ум ясным, чтобы вас не застали врасплох.
Йоши дал знак выйти на площадку еще двоим бойцам, одного он поставил перед собой, другого расположил сзади.
— Давайте обсудим стратегию случая, когда вас атакуют одновременно с двух сторон, — сказал он. — Наилучший выход из положения — заставить противников оказаться лицом к лицу с вами и удерживать их на одной линии. Если это не удается, вы должны использовать другой прием.
Йоши кивнул человеку, стоящему перед ним. Человек шагнул вперед с оскаленными зубами и вытащил меч. Йоши не колебался. Он шагнул к противнику, согнув левое колено и низко наклонив голову. Выхватив деревянный меч, мастер провел знаменитый круговой прием. Несмотря на бамбуковые доспехи, крестьянин согнулся пополам, схватившись за живот. Продолжая движение, Йоши опустил правое колено на пол и повернулся на нем, поразив стоящего сзади человека ударом в туловище. Боккэн, описывая в воздухе непрерывную дугу, со стуком влетел в ножны. Обоих противников мастера отшвырнуло назад, за пределы площадки. Все упражнение заняло меньше трех секунд с того момента, как меч Йоши покинул ножны, и до того, как он туда вернулся.
Ни один волосок не шевельнулся на голове мастера. Его лицо было спокойно.
— Завтра, — сказал он, — мы рассмотрим технику, применяемую против более чем двух врагов, с использованием пикового удара и косого взмаха. Сегодня мы сосредоточимся на изучении двух приемов, которые я продемонстрировал; круговой удар и рубящий удар в туловище.
Йоши дал знак подняться следующей паре, но повторить упражнение не удалось. Над додзё поплыли мерные грозные сигналы гонга, оповещающие о вторжении врага! Йоши отшвырнул боккэн и спокойным голосом отдал команду воинам разобраться по заданным местам. В лагере царила суматоха, самураи и вооруженные крестьяне бегали взад-вперед в кажущемся беспорядке. Однако регулярные тренировки сослужили свою службу. Через несколько минут солдаты стояли на своих позициях, готовые к отражению атаки.
По ту сторону рва защитники лагеря увидели верховых самураев, скачущих через поля, под знаменами, хлопающими на утреннем ветру. Доспехи наступающих бряцали и грохотали, конский топот сливался в дробный гул. Огромная армия катилась по молодой траве, грубо вытаптывая нежные побеги.
Полчища пеших солдат, вооруженных нагината, луками и мечами, следовали за всадниками. Тысячи конюхов и оруженосцев носились туда-сюда между отрядами, развозя приказы, дублируя команды.
Йоши, наблюдавший за атакующими из-за укрытия, не различал отдельных лиц. Они сливались в массу, лишенную черт. «Словно стая саранчи!» — подумал Йоши. Однако движение, казавшееся хаотичным внутри клубящихся облаков пыли, было подчинено железной дисциплине. Йоши прищурился на солнце и изменил первоначальному мнению. Нет, это не саранча, бессмысленно покрывающая землю жующим ковром. Нет, это боевые муравьи, непреклонно ползущие к заданной цели, все сметающие на пути к ней. Тысячи рогатых боевых шлемов, напоминающих жвала неукротимых насекомых, усиливали это впечатление.
Армия подползала ближе, сопровождаемая грозным ритмичным грохотом своего шествия. Авангард ее находился уже на расстоянии пятидесяти ярдов от рва. Йоши пригляделся к вражескому предводителю, ехавшему впереди, и узнал Коремори. Он понял, что произошло худшее из того, что можно было ожидать. Коремори, упрямый и амбициозный честолюбец, пойдет на все, чтобы возвеличиться в глазах двора. Защитникам крепости нечего ждать от него пощады.
Коремори восседал на огромном сером жеребце, почти на две ладони выше средней боевой лошади.
Жеребец был укрыт доспехами из железа и кожи, седло покрывала перламутровая филигрань. Морду лошади защищала алая стальная пластина, вырезанная в виде морды дракона. Бока и круп тяжеловеса были покрыты красной кожаной чешуей. Жеребец смело шагал вперед, пока не ступил на самую кромку обрыва.
Коремори приподнялся на стременах и произнес слова формального вызова:
— Я Комацу-но-Самми Чудзё Коремори, — прокричал он, — сын знаменитого воина Тайра Сигемори, внук великого Дайдзё-Дайдзина Тайра Киёмори. Мой возраст — двадцать один год, и я горд тем, что служу моему императору. Выходи любой, кто осмелится бросить вызов моей мощи.
Йоши поднял и опустил руку — сигнал для первого ряда лучников разрядить луки.
Град стрел обрушился на молодого генерала, некоторые из них отскочили от панциря лошади.
Коремори покраснел от гнева. Противник вел себя не по правилам. Генерал с презрением усмехнулся. «Крестьяне, что с них возьмешь?» — досадливо поморщился он. Впрочем, сам Коремори не собирался игнорировать протокол. Он неторопливо отъехал от рва и приказал сопровождающему его послать на сторону врага жужжащую стрелу в знак официального открытия военных действий.
Противник молчал.
Разведчики Коремори докладывали ему о небольшой численности гарнизона, удерживающего Хиюти-дзё. Никакой ров в их донесении не упоминался. И сейчас невозможно судить, сколько человек спрятано за насыпью. Разведчики могли ошибиться. Коремори не собирался попадать в ловушку. Он вызвал на совещание генерала Мичимори и старика Сайто Санемори.
Императорская армия в нетерпении переступала с ноги на ногу. Офицеры едва сдерживали свои отряды на местах, выкрикивая хриплыми голосами приказы. Долина наполнилась вонью, исходящей от огромного числа людей и животных: запахи навоза, пота и другие миазмы вытеснили свежий аромат зелени и цветов.
— Ни один самурай не ответил на вызов, — холодно сказал Коремори. — Они неправильно ведут себя.
Санемори пожал плечами и спросил с непроницаемым выражением:
— Что вы хотите, чтобы мы сделали?
Коремори попытался найти в чертах старика признаки сарказма. Морщинистое лицо было вежливо, как лицо статуи Будды. Тем не менее вопрос уязвлял. Коремори не знал, как быть. Но чувствовал побуждение действовать жестко.
— Я прикажу немедленно начать массовую атаку, — сказал он.
— Нет, — быстро сказал генерал Мичимори. Это был закаленный ветеран лет на десять старше командующего. — Нужно послать передовой отряд, чтобы узнать глубину рва и проверить прочность их обороны.
Коремори посмотрел на Санемори. Он немного научился сдержанности в поражении при Фудзикаве. Он больше не отвергнет совета опытного человека.
Санемори кивнул:
— Я согласен. Кому бы ни была поручена их оборона, он готов встретить нас, тогда как мы ничего не знаем о нем. Группа из десяти человек может обследовать ров. Многие из них погибнут, но мы получим сведения о людях, которые нам противостоят.
— Да! — сказал Коремори. — Мы пошлем двадцать разведчиков!
Удвоив число смертников, Коремори спас лицо и показал себя хозяином ситуации. Его ответы не будут робкими или нерешительными. Коремори чувствовал себя готовым на любые жертвы, которые могут потребоваться сейчас.
— Пусть будет так, — сказал генерал Мичимори, слегка скривившись, что означало неодобрение.
Он повернул своего боевого пони и, пришпорив лошадку, помчался к войскам. Через три минуты двадцать добровольцев, специально обученных для плавания и действий в воде, направили своих лошадей к рву.
Лошади немедленно погрузились в воду по шею. Всадники высоко стояли в седлах, сохраняя колчаны и стрелы сухими. Они держались развернутой шеренгой и почти достигли противоположного берега, но тут наткнулись на первый из сюрпризов Йоши… ряд острых кольев, установленных под водой и нацеленных под углом сорок пять градусов. Когда лошади вспороли животы о колья, воздух наполнился их предсмертным хрипом. Животные пытались сорваться с неумолимых деревянных штыков, сбивая копытами воду в кровавую пену. Всадники соскочили со своих умирающих коней и поползли к берегу только для того, чтобы быть встреченными смертоносными стрелами, выпущенными сотней лучников, спрятанных за бревенчатыми баррикадами. Ни один из двадцати храбрецов не достиг земли. Меньше чем через минуту ничто не напоминало о стычке, одни утонули, другие были унесены течением.
ГЛАВА 45
Армия Коремори покрыла равнину многоцветным ковром с ежеминутно меняющимся узором. Пока Йоши и его люди с тревогой ждали наступления врага, солнце перешло зенит. Солдаты гарнизона оставались на своих местах, потея от волнения, тихо разговаривая, подбадривая друг друга, проверяя и перепроверяя оружие. Йоши постоянно двигался вдоль позиций, убеждаясь, что все идет хорошо. Он с удовлетворением убедился, что боевой дух восьмисот солдат настолько высок, насколько можно ожидать — сомнений в том, что в конце концов они будут побеждены, ни у кого не было, — и все-таки люди намеревались драться. Йоши отправился в крепость, чтобы пронаблюдать за отходом женщин, детей и стариков.
Более ста человек приготовились уйти по тайной тропе, среди них Юкийе и его юный любовник.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
На шестнадцатый день четвертого месяца, через неделю после выхода из столицы, разведчики сообщили, что отряд войск Кисо обнаружен в тридцати милях, в долине Хиюти-яма. Они также доложили, что долина ломится от зерна и полна стадами тучного скота.
Проблемы имперской армии могли быть решены одним искусным ударом. Коремори созвал генералов на совет и приказал немедленно начать наступление на Хиюти-дзё.
— Там нас ждут богатые трофеи! — объявил он. — И пища для наших солдат.
Генералы зааплодировали.
Ночью не отдыхали. Шли до утра. Когда Аматерасу выглянула из-за горизонта, войска перевалили горную гряду между Оми и Эчидзеном. Оглянувшись с высоты двадцати пяти тысяч футов, генерал увидел в бесконечном просторе сверкающее озеро Бива с волшебным островом Чикубусима.
Армия находилась в пятидесяти милях от Киото, вступая во владения Кисо Йошинаки. Многие волонтеры ее тайно желали вернуться к родным очагам. Это желание усилилось, солдаты с горных круч разглядели мятежный район, простирающийся перед ними от дальнего берега Западного моря до грозных северных гор.
Коремори, окруженный свитой, овеваемый боевыми знаменами, выхватил сияющий меч и указал им на северо-запад. Его толстые плечи трещали под тяжестью доспехов. Привстав как можно выше на стременах, генерал кричал:
— Там нас ждет слава!
Он пришпорил огромную лошадь и поскакал вниз по склону, ведя свою оборванную армию в долину Эчидзен.
ГЛАВА 44
В течение месяца после ухода Кисо Юкийе со снисходительной усмешкой наблюдал за деятельностью Йоши. Юкийе устранился от оборонных работ; он не верил в возможность нападения Тайра.
Первым делом Йоши окружил лагерь рвом. Перед тем как пустить в него воду, Йоши укрепил по его краям заостренные колья, которые впоследствии были покрыты поднявшейся водой. Затем были возведены стены, прикрытые зарослями, подобные заграждениям, принесшим победу в битве при Эчидзене. Без рва эти стены не много бы значили. Однако теперь гарнизон мог выдержать осаду в течение многих месяцев. Во внутренней крепости был создан запас продовольствия, которого при разумном расходовании должно было хватить на все лето.
Исследуя склоны Хиюти-ямы, Йоши и Нами обнаружили узкую тропу, уводящую далеко в горы. По ней Йоши несколько раз отрепетировал тайный отход женщин, детей, стариков и больных.
Юкийе говорил своему юному любовнику и постоянному спутнику:
— Йоши воображает себя стратегом. Глупец, который когда-нибудь заплатит за все обиды, нанесенные мне. Нападения не будет. Его приготовления напрасны.
— Но, генерал, ров действительно дает нам некоторую безопасность.
Юкийе в ярости повернулся к мальчику, его глаза выкатились, как у огромной жирной лягушки.
— Ты!.. Ты посмел встать на его сторону против меня?!. Ров. Ров! Ров!! — визжал он. — Это все, что я слышу. Безопасность благодаря рву! Чушь! Если из стены дамбы выбить узловой камень, ров пересохнет в считанные минуты…
— Да, господин, — сказал мальчик, его щеки покраснели от стыда. Он добавил еле слышным шепотом: — Дамба укрыта глубоко в лесу — у подножия горы. Кому придет в голову искать ее там?
— Довольно! Не говори ни слова. Ты разочаровал меня, и я серьезно подумываю отдать тебя самураям для развлечения.
Щеки мальчика стали пепельно-серыми. Он наболтал слишком много. Испуганный фаворит попытался изменить ситуацию.
— Я глупец, — сказал он, надув губы и потупив глаза. — Я молод и неразумен. Конечно, мой дорогой генерал, вы правы. Давайте пройдем в спальню, я попытаюсь исправиться.
Юкийе сердито откашлялся, Мальчик продолжал в отчаянии:
— Господин, существуют тайные позиции, которых мы еще не пробовали с вами. Если вы не очень обижены, мы могли бы сегодня поупражняться в них. Мне говорили, эту технику предпочитают при китайском дворе.
— Я обижен? Вздор, мое дорогое дитя, ничто китайское не может меня обидеть!
Гнев Юкийе исчез, как не бывало. В его тусклых глазах загорелись искорки вожделения. Он сладострастно промурлыкал:
— Давай поторопимся!
Юкийе вперевалку быстро заковылял вперед, таща наложника за собой. Рука об руку они исчезли в Хиюти-дзё. Йоши, его дамба, его ров, его планы были моментально забыты.
Девятнадцатый день четвертого месяца обещал быть благоприятным. Солнце встало в час зайца. Небо было темно-лазурным; Тсукийоми, бог луны, сиял над головой в виде круглого белого диска, оранжевое лицо Аматерасу медленно отделялось от горизонта. Долина Хиюти-ямы лежала в чарующей тишине. Тонкие струйки дыма поднимались из живописно разбросанных по ней крестьянских хижин. Над сосновой рощей с шумом кружила стая ворон.
Йоши уже находился в школе. Он объяснял тонкости рукопашного боя группе из двадцати бывших крестьян, сидевших кружком, скрестив ноги, и внимательно слушавших его. Это были суровые люди, кормившиеся около земли, всю жизнь влачившие скудное существование. Некоторых из них завербовали насильно, некоторые явились к Кисо добровольно. Каждый понимал, что, прилежно изучая военную науку, он может поднять свой общественный статус, перейдя из низшей инертной категории Хэймин в класс самураев с более широкими возможностями. Меч может обеспечить будущее каждого человека.
Для демонстрации приемов Йоши выбрал самого крупного и сильного мужчину. Гигант вооружился стальным мечом, Йоши взял деревянный — боккэн. Голову каждого бойца плотно облегал подбитый войлоком шлем с железным забралом, Торс каждого защищал нагрудный панцирь из бамбуковых дощечек, бедра — юбочка из лоскутов толстой кожи, кисти рук — тяжелые перчатки со щитками на запястьях.
Йоши сказал:
— Быть сильным недостаточно. Мускулы сами по себе проигрывают уму. Держите меч крепко. Обе руки сжимают рукоять на уровне груди, лезвие стоит под углом сорок пять градусов. Теперь расслабьте плечи и освободите свой разум.
Йоши показал как. Его резко очерченное лицо стало ясным, словно спокойная вода озера.
— Существуете только вы и стальное продолжение вашего духа, — говорил Йоши. — Сосредоточьтесь на своей цели и, когда почувствуете готовность, бейте без колебаний. Вот так…
Йоши прыгнул к противнику, вильнув бедрами. Прыжок был настолько резок, что никто не заметил толчка. Голова мастера осталась на постоянном уровне; его глаза цепко удерживали цель.
Крестьянин отреагировал быстро, но нервно. Он взмахнул клинком в отчаянной попытке парировать удар; но опоздал. Раздались два шлепка по учебным доспехам. Боккэн ударил по туловищу крестьянина ниже руки, держащей меч, второй удар поразил противника в голову.
Крестьянин отступил. Йоши, используя преимущество, сделал ложный выпад и провел восьмеркообразный удар, закончившийся тем, что Йоши приставил деревянный конец меча к горлу партнера. Йоши оттолкнул великана и шагнул назад, с резким стуком вкладывая боккэн в ножны.
— Ты был слишком напряжен, — объяснил Йоши рассерженному гиганту. — Напряжение сковало твою реакцию. Расслабившись, ты сумел бы парировать мой боккэн. Всегда, в любых ситуациях держи свой ум ясным, и тебя никогда не застанут врасплох.
В глазах крестьянина блеснуло лукавство. Решившись перехитрить учителя и восстановить свой покачнувшийся авторитет, он прыгнул вперед, чтобы ударить Йоши по ребрам, пока тот увлечен нотацией.
Йоши скользнул в сторону легко, как струйка дыма. Неуловимым движением он выхватил боккэн. Когда клинок крестьянина миновал мастера, он резко опустил свое оружие и ударил незадачливого противника чуть выше защитных щитков по голой руке.
Раздался крик боли, меч со звоном покатился по полу. Йоши не обратил внимания на страдальческое шипение гиганта.
— Итак, — повторил он, — держите ум ясным, чтобы вас не застали врасплох.
Йоши дал знак выйти на площадку еще двоим бойцам, одного он поставил перед собой, другого расположил сзади.
— Давайте обсудим стратегию случая, когда вас атакуют одновременно с двух сторон, — сказал он. — Наилучший выход из положения — заставить противников оказаться лицом к лицу с вами и удерживать их на одной линии. Если это не удается, вы должны использовать другой прием.
Йоши кивнул человеку, стоящему перед ним. Человек шагнул вперед с оскаленными зубами и вытащил меч. Йоши не колебался. Он шагнул к противнику, согнув левое колено и низко наклонив голову. Выхватив деревянный меч, мастер провел знаменитый круговой прием. Несмотря на бамбуковые доспехи, крестьянин согнулся пополам, схватившись за живот. Продолжая движение, Йоши опустил правое колено на пол и повернулся на нем, поразив стоящего сзади человека ударом в туловище. Боккэн, описывая в воздухе непрерывную дугу, со стуком влетел в ножны. Обоих противников мастера отшвырнуло назад, за пределы площадки. Все упражнение заняло меньше трех секунд с того момента, как меч Йоши покинул ножны, и до того, как он туда вернулся.
Ни один волосок не шевельнулся на голове мастера. Его лицо было спокойно.
— Завтра, — сказал он, — мы рассмотрим технику, применяемую против более чем двух врагов, с использованием пикового удара и косого взмаха. Сегодня мы сосредоточимся на изучении двух приемов, которые я продемонстрировал; круговой удар и рубящий удар в туловище.
Йоши дал знак подняться следующей паре, но повторить упражнение не удалось. Над додзё поплыли мерные грозные сигналы гонга, оповещающие о вторжении врага! Йоши отшвырнул боккэн и спокойным голосом отдал команду воинам разобраться по заданным местам. В лагере царила суматоха, самураи и вооруженные крестьяне бегали взад-вперед в кажущемся беспорядке. Однако регулярные тренировки сослужили свою службу. Через несколько минут солдаты стояли на своих позициях, готовые к отражению атаки.
По ту сторону рва защитники лагеря увидели верховых самураев, скачущих через поля, под знаменами, хлопающими на утреннем ветру. Доспехи наступающих бряцали и грохотали, конский топот сливался в дробный гул. Огромная армия катилась по молодой траве, грубо вытаптывая нежные побеги.
Полчища пеших солдат, вооруженных нагината, луками и мечами, следовали за всадниками. Тысячи конюхов и оруженосцев носились туда-сюда между отрядами, развозя приказы, дублируя команды.
Йоши, наблюдавший за атакующими из-за укрытия, не различал отдельных лиц. Они сливались в массу, лишенную черт. «Словно стая саранчи!» — подумал Йоши. Однако движение, казавшееся хаотичным внутри клубящихся облаков пыли, было подчинено железной дисциплине. Йоши прищурился на солнце и изменил первоначальному мнению. Нет, это не саранча, бессмысленно покрывающая землю жующим ковром. Нет, это боевые муравьи, непреклонно ползущие к заданной цели, все сметающие на пути к ней. Тысячи рогатых боевых шлемов, напоминающих жвала неукротимых насекомых, усиливали это впечатление.
Армия подползала ближе, сопровождаемая грозным ритмичным грохотом своего шествия. Авангард ее находился уже на расстоянии пятидесяти ярдов от рва. Йоши пригляделся к вражескому предводителю, ехавшему впереди, и узнал Коремори. Он понял, что произошло худшее из того, что можно было ожидать. Коремори, упрямый и амбициозный честолюбец, пойдет на все, чтобы возвеличиться в глазах двора. Защитникам крепости нечего ждать от него пощады.
Коремори восседал на огромном сером жеребце, почти на две ладони выше средней боевой лошади.
Жеребец был укрыт доспехами из железа и кожи, седло покрывала перламутровая филигрань. Морду лошади защищала алая стальная пластина, вырезанная в виде морды дракона. Бока и круп тяжеловеса были покрыты красной кожаной чешуей. Жеребец смело шагал вперед, пока не ступил на самую кромку обрыва.
Коремори приподнялся на стременах и произнес слова формального вызова:
— Я Комацу-но-Самми Чудзё Коремори, — прокричал он, — сын знаменитого воина Тайра Сигемори, внук великого Дайдзё-Дайдзина Тайра Киёмори. Мой возраст — двадцать один год, и я горд тем, что служу моему императору. Выходи любой, кто осмелится бросить вызов моей мощи.
Йоши поднял и опустил руку — сигнал для первого ряда лучников разрядить луки.
Град стрел обрушился на молодого генерала, некоторые из них отскочили от панциря лошади.
Коремори покраснел от гнева. Противник вел себя не по правилам. Генерал с презрением усмехнулся. «Крестьяне, что с них возьмешь?» — досадливо поморщился он. Впрочем, сам Коремори не собирался игнорировать протокол. Он неторопливо отъехал от рва и приказал сопровождающему его послать на сторону врага жужжащую стрелу в знак официального открытия военных действий.
Противник молчал.
Разведчики Коремори докладывали ему о небольшой численности гарнизона, удерживающего Хиюти-дзё. Никакой ров в их донесении не упоминался. И сейчас невозможно судить, сколько человек спрятано за насыпью. Разведчики могли ошибиться. Коремори не собирался попадать в ловушку. Он вызвал на совещание генерала Мичимори и старика Сайто Санемори.
Императорская армия в нетерпении переступала с ноги на ногу. Офицеры едва сдерживали свои отряды на местах, выкрикивая хриплыми голосами приказы. Долина наполнилась вонью, исходящей от огромного числа людей и животных: запахи навоза, пота и другие миазмы вытеснили свежий аромат зелени и цветов.
— Ни один самурай не ответил на вызов, — холодно сказал Коремори. — Они неправильно ведут себя.
Санемори пожал плечами и спросил с непроницаемым выражением:
— Что вы хотите, чтобы мы сделали?
Коремори попытался найти в чертах старика признаки сарказма. Морщинистое лицо было вежливо, как лицо статуи Будды. Тем не менее вопрос уязвлял. Коремори не знал, как быть. Но чувствовал побуждение действовать жестко.
— Я прикажу немедленно начать массовую атаку, — сказал он.
— Нет, — быстро сказал генерал Мичимори. Это был закаленный ветеран лет на десять старше командующего. — Нужно послать передовой отряд, чтобы узнать глубину рва и проверить прочность их обороны.
Коремори посмотрел на Санемори. Он немного научился сдержанности в поражении при Фудзикаве. Он больше не отвергнет совета опытного человека.
Санемори кивнул:
— Я согласен. Кому бы ни была поручена их оборона, он готов встретить нас, тогда как мы ничего не знаем о нем. Группа из десяти человек может обследовать ров. Многие из них погибнут, но мы получим сведения о людях, которые нам противостоят.
— Да! — сказал Коремори. — Мы пошлем двадцать разведчиков!
Удвоив число смертников, Коремори спас лицо и показал себя хозяином ситуации. Его ответы не будут робкими или нерешительными. Коремори чувствовал себя готовым на любые жертвы, которые могут потребоваться сейчас.
— Пусть будет так, — сказал генерал Мичимори, слегка скривившись, что означало неодобрение.
Он повернул своего боевого пони и, пришпорив лошадку, помчался к войскам. Через три минуты двадцать добровольцев, специально обученных для плавания и действий в воде, направили своих лошадей к рву.
Лошади немедленно погрузились в воду по шею. Всадники высоко стояли в седлах, сохраняя колчаны и стрелы сухими. Они держались развернутой шеренгой и почти достигли противоположного берега, но тут наткнулись на первый из сюрпризов Йоши… ряд острых кольев, установленных под водой и нацеленных под углом сорок пять градусов. Когда лошади вспороли животы о колья, воздух наполнился их предсмертным хрипом. Животные пытались сорваться с неумолимых деревянных штыков, сбивая копытами воду в кровавую пену. Всадники соскочили со своих умирающих коней и поползли к берегу только для того, чтобы быть встреченными смертоносными стрелами, выпущенными сотней лучников, спрятанных за бревенчатыми баррикадами. Ни один из двадцати храбрецов не достиг земли. Меньше чем через минуту ничто не напоминало о стычке, одни утонули, другие были унесены течением.
ГЛАВА 45
Армия Коремори покрыла равнину многоцветным ковром с ежеминутно меняющимся узором. Пока Йоши и его люди с тревогой ждали наступления врага, солнце перешло зенит. Солдаты гарнизона оставались на своих местах, потея от волнения, тихо разговаривая, подбадривая друг друга, проверяя и перепроверяя оружие. Йоши постоянно двигался вдоль позиций, убеждаясь, что все идет хорошо. Он с удовлетворением убедился, что боевой дух восьмисот солдат настолько высок, насколько можно ожидать — сомнений в том, что в конце концов они будут побеждены, ни у кого не было, — и все-таки люди намеревались драться. Йоши отправился в крепость, чтобы пронаблюдать за отходом женщин, детей и стариков.
Более ста человек приготовились уйти по тайной тропе, среди них Юкийе и его юный любовник.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50