Повернувшись, она увидела, что Дэвид нажимает на кнопку рации…
Стекло фонаря вертолета было все в мелких трещинках от многочисленных попаданий пуль.
Ракеты М-20 кончились.
Хаустедер потерял, наверное, половину людей.
Примерно за два квартала от дома он увидел колонну быстро приближавшихся машин, с включенными мигалками и сиренами.
— Мистер Стил! Я поймал сигнал, они взяли кассету! — закричал пилот.
— Тогда спускайся во двор, только быстро, так, как ты во Вьетнаме вывозил десантников.
— Держитесь!
Вертолет скользнул влево и вниз. И Стил подумал, что может остаться без скромного обеда, который он съел перед штурмом.
Единственное действующее оружие, которое осталось у Стила — потому что боеприпасы уже кончились — был «Вальтер» в плечевой кобуре. Лютер Стил выхватил его, глазами ища внизу двоих мужчин и женщину в армейской форме.
— Давайте, ребята, — прошептал Стил…
Керни уже выпрыгнул из окна, Рози выбиралась за ним. Дэвид Холден взял М-16 в левую руку, а правой сорвал одну гранату М-61 и бросил ее к лестнице, потом другую в сторону кухонной двери, а третью в центр гостиной.
Холден перекинул ногу через раму и бросился на землю, как раз в тот момент, когда фанаты взорвались одна за другой. Вскочив на ноги, Холден взглянул на «Ролекс» на левом запястье. Он еще раз нажал кнопку на радиопередатчике.
Блюменталь, Лефлер и Раннингдир должны были ждать шестьдесят секунд, а потом перелезть через забор и бежать к вертолету.
Холден услышал свист и увидел, что Керни бежит к нему. Рози уже должна была начать переодеваться.
Женщина уже сбросила куртку, другой рукой расстегивая брюки.
У нее было мало времени.
Она спустила брюки до колен и нырнула в комбинацию и юбку армейского образца.
Потом наклонилась, разрезая шнурки и сбрасывая ботинки. Она стянула носки, затем армейскую рубашку. Нацепив форменный галстук, Рози открыла маленькую сумочку и достала из нее черные лакированные туфельки и с трудом в них втиснулась — они были на полразмера малы.
Потом встряхнула свою аккуратно свернутую армейскую куртку. Застегнувшись, она поправила кобуру, которая висела возле левой груди, и убедилась, что под курткой ее не видно. Рози сняла с головы платок и специальную сетку, которую носила, чтобы не испортить прическу. Потом одела фуражку.
Нацепив черную форменную сумочку, она положила туда свой «Детоникс» 45-го калибра и нож.
Дэвид и Джеф, которые уже переоделись, подбежали к ней.
— Как у меня лицо?
— Красивое.
— Да нет, черт возьми! Грязное?
Дэвид внимательно посмотрел на нее.
— Нет.
Она намочила слюной палец и вытерла грязь у Дэвида со щеки.
Джеф уже сбросил брюки, сняв их прямо через ботинки и остался в камуфляжных штанах «ударника».
Дэвид натянул бейсбольную кепку, отлепив от ее козырька накладные усы.
Над головой раздался вибрирующий шум вертолета, луч прожектора высветил ствол дерева над ними.
— Если нас кто-то заметит, то мы в глубоком дерьме, — сказал Дэвид.
— Мы уже в глубоком дерьме, — заметила Рози, засовывая пистолет под армейскую куртку.
— Я готов, — объявил Керни.
Она взглянула на него. Как и у Дэвида, у англичанина были слишком длинные волосы для солдата. Но они были абсолютно черные, в отличие от шевелюры Дэвида, которую уже порядком тронула седина. «В старости он будет очень красив», — подумала Рози. Достав тюбик с моментальным клеем из сумочки, она приклеила Холдену на рукав эмблему со знаками отличия и такую же эмблему прицепила на рукав Керни. Тот повернулся и она приклеила ему на левый грудной карман один из жетонов с именем, который срезала с трупа в доме.
— Джеф, ты сержант. Джонс Р.
— Джонс Р., понятно.
Было слышно, как садится вертолет. Рози прикрепила жетон к куртке Дэвида.
— Хальперн, — улыбнулся Дэвид. — Если что-то не получится, то помни, что я люблю тебя.
Она кивнула, поцеловала Дэвида в губы и сказала, пытаясь говорить как можно убедительней:
— Вы выглядите нормально, пойдемте.
Вертолет завис над ними и приземлился на полянке между соснами. Рози Шеперд уже красила губы, и пудрила нос. Потом побежала к вертолету. Дэвид и Джеф уже исчезли. Она бежала, придерживая дурацкую фуражку…
Солдаты двигались по участку маленькими группами. Дэвид Холден и Джеффри Керни шли вместе с ними, освещая участок фонариками.
Офицеры и старшие сержанты собрались вокруг вертолета. Двор был заполнен машинами военной полиции и армейскими грузовиками.
Кто-то прокричал в мегафон:
— Хальперн и Джонс! Подойти к вертолету, срочно!
Дэвид пожал плечами и пошел к вертолету.
Он увидел, что Керни тоже подходит.
Возле Рози стоял майор, а она, в капитанской форме, держала шифровку.
Холден застыл перед майором. Керни подошел и стал слева.
Майор повернулся к ним и рявкнул:
— Разоружить этих двоих.
Несколько человек вместе с Рози подошли к Дэвиду и вытащили «Беретту» из кобуры, сняли с плеча М-16.
— Я вас не помню. Вы во втором взводе?
Холден не знал, что сказать, но Рози вмешалась.
— Сэр, у меня приказ доставить этих людей в штаб, как можно скорее.
— Этот офицер, — снова начал майор, — привез ордера на ваш арест. Кража государственного имущества и многочисленные нарушения воинского устава.
«Интересно, убийство невинных граждан, это не нарушение воинского устава?» — подумал Холден.
— Этот пистолет может быть одним из тех, которые были украдены, — сказала Рози вполне капитанским голосом, — то есть вещественное доказательство.
— Разрядите оружие и положите в вертолет, — рявкнул майор на молодого лейтенанта с большим шрамом через всю левую щеку.
— Да, сэр. Капрал!
Рози и майор переговаривались между собой несколько секунд.
Она сделала шаг вперед и отдала честь, майор ответил ей, совсем как в кино про вторую мировую войну.
Холдену одели наручники.
Его подтолкнули к вертолету, Керни пошел за ним. В кабине за штурвалом он увидел Лу Бандини, который был «Патриотом» и угнал для них вертолет.
Керни поднялся по трапу внутрь. Холден влез за ним. Он видел, что Рози стоит рядом с дверцей. Кассета была у нее.
Майор сказал Рози:
— Капитан, скажите мистеру Таунсу, что я не люблю, когда моих людей снимают с операции.
— Я могу ему сказать это, сэр, но, может быть, не стоит?
Майор засмеялся.
— Да, лучше не надо. Вы потом заняты?
— Нет, сэр.
— Вы еще будете в штабе сегодня?
— Да, сэр. И я еще не ужинала.
Майор улыбнулся.
— Договорились.
Он подсадил Рози под локоть, помогая ей взобраться в вертолет. Холдену показалось, что винт стал вращаться быстрее. Рози придержала фуражку.
Холден было засмеялся, но потом он увидел офицера, который бежал со стороны дома и кричал так, что его было слышно даже через свист турбины.
— Майор, это обман! Джонс и Хальперн в доме, мертвые.
Один из солдат рядом с Холденом начал поднимать свой М-16.
Рози вырывалась из рук майора, он пытался ее удержать.
Керни ударил второго солдата ногой в солнечное сплетение и когда тот согнулся, резко добавил коленом в лицо. Холден бросился к двери.
Майор потянулся за пистолетом.
Рози уже успела вытащить свой «Детоникс» из-под армейской куртки и, направив дуло ему в лицо, два раза выстрелила. Череп раскололся. Холден закричал:
— Взлетаем!
Лопасти винта внезапно набрали полные обороты, и вертолет оторвался от земли, когда Рози легла животом на дверной порог.
Верхняя часть ее тела была уже в вертолете. Керни упал на колени, а потом отклонился назад, протянув Рози правую ногу. Она схватила его за лодыжку, подтягиваясь дальше.
Молодой лейтенант со шрамом бросился к ней. Холден был уже возле двери и хотя он знал, что потеряет равновесие и упадет, все равно ударил лейтенанта левой ногой в лицо.
Холден упал, сильно ударившись локтем о пол, когда вертолет развернулся на сто восемьдесят градусов, и стал набирать высоту.
С земли бешено строчили автоматы. Холден прикрыл Рози своим телом. Он поднял голову. Керни уже открыл наручники. И у Керни, и у Холдена были обычные ключи от наручников, которые были изолентой приклеены к левому запястью под ремешком от часов.
Рози Шеперд засмеялась. Вертолет набирал высоту.
— Ребята, так мы смылись или как?
Керни открыл наручники Холдена своим ключом. Дэвид Холден потер правый локоть.
— Так мы смылись?
Рози перекатилась на спину, юбка задралась чуть ли не до груди. Она держалась за живот, все еще сжимая пистолет в правой руке.
— Ты психованная, — сказал Дэвид Холден. Он стоял на коленях рядом с ней, и холодный поток воздуха из двери шевелил его волосы. Он снял с нее эту дурацкую фуражку и выбросил ее в открытую дверь.
Женщина посмотрела на него и расхохоталась.
Холден обнял Рози так крепко, что, будь Рози Шеперд обычной женщиной, она бы испугалась, что он ей что-нибудь сломает.
Эпилог
Ночь была совершенно ясная, и поэтому прием был исключительный.
— Дзикович передает пас назад. Шмидт принимает его и тут же упускает мяч. Господи, просто не верится. Защитник «Драконов» Янос Шмидт упускает мяч на сорок четвертом ярде! Это невероятно! Тед Дзикович, похоже, очень расстроился, да, Вальд? И внезапно, за пятьдесят пять секунд до конца, ход игры меняется.
— «Тигры» переходят в наступление, хотя времени почти не остается. Все следят за Тироном Блесдалем, одним из самых веселых игроков в лиге.
— Это верно, Вальд. Тирон Блесдаль, рост шесть футов пять дюймов, вес двести сорок три фунта, и в колледже, и в школе был звездой по бегу. В прошлом он — член олимпийской команды США по борьбе. Очень противоречивая натура…
— Но, говорят, у него очень большие возможности. Полузащитник перебрасывает мяч Блесдалю. Это опытный, уверенный в себе игрок. Левый полузащитник сталкивается с номером тридцать шесть, Ароном Хейнцем. В защите появилась брешь и… Подождите! Блесдаль забирает мяч у нападающего Стэна Эванса и бежит по левому краю. Ему остается ярдов тридцать! Но на двадцать пятом ярде его сбивает с ног самый маленький игрок «Драконов», Ларри Фенштермахер.
— Идет видеоповтор. Да. Это двадцатипятиярдовая линия. Мяч все еще у «Тигров», но времени уже не хватает. Кстати, Фенштермахер с трудом прилетел на игру, Вальд. По пути в аэропорт его остановили люди из «Ударных отрядов» и потребовали разрешения на передвижение. К сожалению, по ошибке разрешение было упаковано в один из чемоданов, который был отправлен на день раньше. Насколько я знаю, менеджер «Драконов» Херб Уилтон вынужден был лично звонить начальнику безопасности Хобарту Таунсу, чтобы Фенштермахера пустили в самолет.
— Я знаю, что и начальник безопасности Таунс, и президент Маковски болеют за «Драконов». И это, наверное, помогло молодому защитнику. Остается сорок секунд, «Тигры» еще держатся.
— Мэри Билз, одна из наших статистиков, говорит, что эту передачу смотрит, как минимум, шестьдесят пять миллионов человек, включая президента Маковски.
— «Драконы» выигрывают двадцать один — четырнадцать. У «Тигров» почти не осталось шансов. Чтобы выиграть, им нужно провести хотя бы один тачдаун и удвоить очки. Мяч перехватили! Тод Рустер, один из нападающих «Тигров», вырывается вперед. Мяч у Эванса! Он передает пас! Рустер с мячом. На голевой линии, дамы и господа! На голевой линии! Рустер делает феноменальный бросок вперед! Тачдаун!!!
— Тод Рустер, двадцати семи лет, из университета Джорджии, человек, который почти никогда не играл в американский футбол, потому что получил травму еще в детстве, катаясь на велосипеде, когда ему было семь лет, делает лучший прорыв декады!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Стекло фонаря вертолета было все в мелких трещинках от многочисленных попаданий пуль.
Ракеты М-20 кончились.
Хаустедер потерял, наверное, половину людей.
Примерно за два квартала от дома он увидел колонну быстро приближавшихся машин, с включенными мигалками и сиренами.
— Мистер Стил! Я поймал сигнал, они взяли кассету! — закричал пилот.
— Тогда спускайся во двор, только быстро, так, как ты во Вьетнаме вывозил десантников.
— Держитесь!
Вертолет скользнул влево и вниз. И Стил подумал, что может остаться без скромного обеда, который он съел перед штурмом.
Единственное действующее оружие, которое осталось у Стила — потому что боеприпасы уже кончились — был «Вальтер» в плечевой кобуре. Лютер Стил выхватил его, глазами ища внизу двоих мужчин и женщину в армейской форме.
— Давайте, ребята, — прошептал Стил…
Керни уже выпрыгнул из окна, Рози выбиралась за ним. Дэвид Холден взял М-16 в левую руку, а правой сорвал одну гранату М-61 и бросил ее к лестнице, потом другую в сторону кухонной двери, а третью в центр гостиной.
Холден перекинул ногу через раму и бросился на землю, как раз в тот момент, когда фанаты взорвались одна за другой. Вскочив на ноги, Холден взглянул на «Ролекс» на левом запястье. Он еще раз нажал кнопку на радиопередатчике.
Блюменталь, Лефлер и Раннингдир должны были ждать шестьдесят секунд, а потом перелезть через забор и бежать к вертолету.
Холден услышал свист и увидел, что Керни бежит к нему. Рози уже должна была начать переодеваться.
Женщина уже сбросила куртку, другой рукой расстегивая брюки.
У нее было мало времени.
Она спустила брюки до колен и нырнула в комбинацию и юбку армейского образца.
Потом наклонилась, разрезая шнурки и сбрасывая ботинки. Она стянула носки, затем армейскую рубашку. Нацепив форменный галстук, Рози открыла маленькую сумочку и достала из нее черные лакированные туфельки и с трудом в них втиснулась — они были на полразмера малы.
Потом встряхнула свою аккуратно свернутую армейскую куртку. Застегнувшись, она поправила кобуру, которая висела возле левой груди, и убедилась, что под курткой ее не видно. Рози сняла с головы платок и специальную сетку, которую носила, чтобы не испортить прическу. Потом одела фуражку.
Нацепив черную форменную сумочку, она положила туда свой «Детоникс» 45-го калибра и нож.
Дэвид и Джеф, которые уже переоделись, подбежали к ней.
— Как у меня лицо?
— Красивое.
— Да нет, черт возьми! Грязное?
Дэвид внимательно посмотрел на нее.
— Нет.
Она намочила слюной палец и вытерла грязь у Дэвида со щеки.
Джеф уже сбросил брюки, сняв их прямо через ботинки и остался в камуфляжных штанах «ударника».
Дэвид натянул бейсбольную кепку, отлепив от ее козырька накладные усы.
Над головой раздался вибрирующий шум вертолета, луч прожектора высветил ствол дерева над ними.
— Если нас кто-то заметит, то мы в глубоком дерьме, — сказал Дэвид.
— Мы уже в глубоком дерьме, — заметила Рози, засовывая пистолет под армейскую куртку.
— Я готов, — объявил Керни.
Она взглянула на него. Как и у Дэвида, у англичанина были слишком длинные волосы для солдата. Но они были абсолютно черные, в отличие от шевелюры Дэвида, которую уже порядком тронула седина. «В старости он будет очень красив», — подумала Рози. Достав тюбик с моментальным клеем из сумочки, она приклеила Холдену на рукав эмблему со знаками отличия и такую же эмблему прицепила на рукав Керни. Тот повернулся и она приклеила ему на левый грудной карман один из жетонов с именем, который срезала с трупа в доме.
— Джеф, ты сержант. Джонс Р.
— Джонс Р., понятно.
Было слышно, как садится вертолет. Рози прикрепила жетон к куртке Дэвида.
— Хальперн, — улыбнулся Дэвид. — Если что-то не получится, то помни, что я люблю тебя.
Она кивнула, поцеловала Дэвида в губы и сказала, пытаясь говорить как можно убедительней:
— Вы выглядите нормально, пойдемте.
Вертолет завис над ними и приземлился на полянке между соснами. Рози Шеперд уже красила губы, и пудрила нос. Потом побежала к вертолету. Дэвид и Джеф уже исчезли. Она бежала, придерживая дурацкую фуражку…
Солдаты двигались по участку маленькими группами. Дэвид Холден и Джеффри Керни шли вместе с ними, освещая участок фонариками.
Офицеры и старшие сержанты собрались вокруг вертолета. Двор был заполнен машинами военной полиции и армейскими грузовиками.
Кто-то прокричал в мегафон:
— Хальперн и Джонс! Подойти к вертолету, срочно!
Дэвид пожал плечами и пошел к вертолету.
Он увидел, что Керни тоже подходит.
Возле Рози стоял майор, а она, в капитанской форме, держала шифровку.
Холден застыл перед майором. Керни подошел и стал слева.
Майор повернулся к ним и рявкнул:
— Разоружить этих двоих.
Несколько человек вместе с Рози подошли к Дэвиду и вытащили «Беретту» из кобуры, сняли с плеча М-16.
— Я вас не помню. Вы во втором взводе?
Холден не знал, что сказать, но Рози вмешалась.
— Сэр, у меня приказ доставить этих людей в штаб, как можно скорее.
— Этот офицер, — снова начал майор, — привез ордера на ваш арест. Кража государственного имущества и многочисленные нарушения воинского устава.
«Интересно, убийство невинных граждан, это не нарушение воинского устава?» — подумал Холден.
— Этот пистолет может быть одним из тех, которые были украдены, — сказала Рози вполне капитанским голосом, — то есть вещественное доказательство.
— Разрядите оружие и положите в вертолет, — рявкнул майор на молодого лейтенанта с большим шрамом через всю левую щеку.
— Да, сэр. Капрал!
Рози и майор переговаривались между собой несколько секунд.
Она сделала шаг вперед и отдала честь, майор ответил ей, совсем как в кино про вторую мировую войну.
Холдену одели наручники.
Его подтолкнули к вертолету, Керни пошел за ним. В кабине за штурвалом он увидел Лу Бандини, который был «Патриотом» и угнал для них вертолет.
Керни поднялся по трапу внутрь. Холден влез за ним. Он видел, что Рози стоит рядом с дверцей. Кассета была у нее.
Майор сказал Рози:
— Капитан, скажите мистеру Таунсу, что я не люблю, когда моих людей снимают с операции.
— Я могу ему сказать это, сэр, но, может быть, не стоит?
Майор засмеялся.
— Да, лучше не надо. Вы потом заняты?
— Нет, сэр.
— Вы еще будете в штабе сегодня?
— Да, сэр. И я еще не ужинала.
Майор улыбнулся.
— Договорились.
Он подсадил Рози под локоть, помогая ей взобраться в вертолет. Холдену показалось, что винт стал вращаться быстрее. Рози придержала фуражку.
Холден было засмеялся, но потом он увидел офицера, который бежал со стороны дома и кричал так, что его было слышно даже через свист турбины.
— Майор, это обман! Джонс и Хальперн в доме, мертвые.
Один из солдат рядом с Холденом начал поднимать свой М-16.
Рози вырывалась из рук майора, он пытался ее удержать.
Керни ударил второго солдата ногой в солнечное сплетение и когда тот согнулся, резко добавил коленом в лицо. Холден бросился к двери.
Майор потянулся за пистолетом.
Рози уже успела вытащить свой «Детоникс» из-под армейской куртки и, направив дуло ему в лицо, два раза выстрелила. Череп раскололся. Холден закричал:
— Взлетаем!
Лопасти винта внезапно набрали полные обороты, и вертолет оторвался от земли, когда Рози легла животом на дверной порог.
Верхняя часть ее тела была уже в вертолете. Керни упал на колени, а потом отклонился назад, протянув Рози правую ногу. Она схватила его за лодыжку, подтягиваясь дальше.
Молодой лейтенант со шрамом бросился к ней. Холден был уже возле двери и хотя он знал, что потеряет равновесие и упадет, все равно ударил лейтенанта левой ногой в лицо.
Холден упал, сильно ударившись локтем о пол, когда вертолет развернулся на сто восемьдесят градусов, и стал набирать высоту.
С земли бешено строчили автоматы. Холден прикрыл Рози своим телом. Он поднял голову. Керни уже открыл наручники. И у Керни, и у Холдена были обычные ключи от наручников, которые были изолентой приклеены к левому запястью под ремешком от часов.
Рози Шеперд засмеялась. Вертолет набирал высоту.
— Ребята, так мы смылись или как?
Керни открыл наручники Холдена своим ключом. Дэвид Холден потер правый локоть.
— Так мы смылись?
Рози перекатилась на спину, юбка задралась чуть ли не до груди. Она держалась за живот, все еще сжимая пистолет в правой руке.
— Ты психованная, — сказал Дэвид Холден. Он стоял на коленях рядом с ней, и холодный поток воздуха из двери шевелил его волосы. Он снял с нее эту дурацкую фуражку и выбросил ее в открытую дверь.
Женщина посмотрела на него и расхохоталась.
Холден обнял Рози так крепко, что, будь Рози Шеперд обычной женщиной, она бы испугалась, что он ей что-нибудь сломает.
Эпилог
Ночь была совершенно ясная, и поэтому прием был исключительный.
— Дзикович передает пас назад. Шмидт принимает его и тут же упускает мяч. Господи, просто не верится. Защитник «Драконов» Янос Шмидт упускает мяч на сорок четвертом ярде! Это невероятно! Тед Дзикович, похоже, очень расстроился, да, Вальд? И внезапно, за пятьдесят пять секунд до конца, ход игры меняется.
— «Тигры» переходят в наступление, хотя времени почти не остается. Все следят за Тироном Блесдалем, одним из самых веселых игроков в лиге.
— Это верно, Вальд. Тирон Блесдаль, рост шесть футов пять дюймов, вес двести сорок три фунта, и в колледже, и в школе был звездой по бегу. В прошлом он — член олимпийской команды США по борьбе. Очень противоречивая натура…
— Но, говорят, у него очень большие возможности. Полузащитник перебрасывает мяч Блесдалю. Это опытный, уверенный в себе игрок. Левый полузащитник сталкивается с номером тридцать шесть, Ароном Хейнцем. В защите появилась брешь и… Подождите! Блесдаль забирает мяч у нападающего Стэна Эванса и бежит по левому краю. Ему остается ярдов тридцать! Но на двадцать пятом ярде его сбивает с ног самый маленький игрок «Драконов», Ларри Фенштермахер.
— Идет видеоповтор. Да. Это двадцатипятиярдовая линия. Мяч все еще у «Тигров», но времени уже не хватает. Кстати, Фенштермахер с трудом прилетел на игру, Вальд. По пути в аэропорт его остановили люди из «Ударных отрядов» и потребовали разрешения на передвижение. К сожалению, по ошибке разрешение было упаковано в один из чемоданов, который был отправлен на день раньше. Насколько я знаю, менеджер «Драконов» Херб Уилтон вынужден был лично звонить начальнику безопасности Хобарту Таунсу, чтобы Фенштермахера пустили в самолет.
— Я знаю, что и начальник безопасности Таунс, и президент Маковски болеют за «Драконов». И это, наверное, помогло молодому защитнику. Остается сорок секунд, «Тигры» еще держатся.
— Мэри Билз, одна из наших статистиков, говорит, что эту передачу смотрит, как минимум, шестьдесят пять миллионов человек, включая президента Маковски.
— «Драконы» выигрывают двадцать один — четырнадцать. У «Тигров» почти не осталось шансов. Чтобы выиграть, им нужно провести хотя бы один тачдаун и удвоить очки. Мяч перехватили! Тод Рустер, один из нападающих «Тигров», вырывается вперед. Мяч у Эванса! Он передает пас! Рустер с мячом. На голевой линии, дамы и господа! На голевой линии! Рустер делает феноменальный бросок вперед! Тачдаун!!!
— Тод Рустер, двадцати семи лет, из университета Джорджии, человек, который почти никогда не играл в американский футбол, потому что получил травму еще в детстве, катаясь на велосипеде, когда ему было семь лет, делает лучший прорыв декады!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15