А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он был уверен, что смертельно обидел девушку, но та вдруг склонилась над решетом.
— Ой, смотри, у тебя золото! — воскликнула она. — Да как много!
Юноша выгреб из лотка остатки песка, потом сдул более легкие песчинки. Неплохой улов, решил он про себя…
Несколько раз Эм Питере подходила к обрыву и смотрела вниз на отмель. Там уже не было слышно разговоров, Тэнди работал не разгибаясь, а возбужденная Джени вертелась вокруг. В какой-то момент им попался самородок размером с мужской ноготь, и от радости она заплясала.
Когда спустя еще пару часов работы Тэнди почистил желоб и «фартук», у него набралось почти полторы унции золота, которое можно было насыпать в кожаный мешочек.
Участок и в самом деле был хорош. Неудивительно, что Рихтер околачивался вокруг. Наверняка он думал и о Джени, и о золоте. Тэнди стал чуть лучше разбираться в тонкостях женской натуры, и решил, что лучше не говорить девушке об этих своих подозрениях. На закате, когда молодой человек устало брел по тропинке к хижине, у него уже было целых две унции золота.
Эм улыбнулась ему.
— Боже! Ты здорово поработал! Как все прошло? Джени мешала тебе?
— Нет. Я даже не знал, что она там.
Джени вспыхнула.
— О, так ты не знал!
В сердцах она вскочила и стала греметь кастрюлями.
Тэнди озадаченно посмотрел на нее. Эм положила руку ему на плечо.
— Все в порядке, Тэнди. Все девушки такие…
— Давай, давай! — сердито откликнулась дочь. — Защищай его! — Она вдруг расплакалась и побежала к опушке леса.
Тэнди беспомощно посмотрел ей вслед, потом вытер руки и пошел за ней.
— Послушай, я не хотел…
— Уходи! — Джени стояла вполоборота к юноше и не глядела на него. — Не смей со мной разговаривать!
Он посмотрел на ее шею. Мелкие завитки волос оттеняли белизну кожи, не тронутой солнечными лучами. Тэнди захотелось поцеловать Джени в шею, но одна мысль об этом заставила его покраснеть. И все-таки он осторожно положил руку ей на плечо. Мгновение она не реагировала, потом сбросила его ладонь.
— Не трогай меня!
Тэнди посмотрел на нее, потом медленно повернулся и пошел обратно к костру. Эм, ласково улыбаясь, протянула тарелку и чашку. Парень сел и, внезапно почувствовав, как голоден, принялся есть. Он уплетал ужин за обе щеки, когда Джени вернулась к костру; ее лицо было залито слезами.
— Ешь? — гневно воскликнула она. — Только еда тебя интересует!
Тэнди ошеломленно взглянул на нее. В его душе все протестовало. Сердитые слова готовы были сорваться с языка, но он сдержал себя. Посмотрел на остатки еды и вдруг понял, что аппетит пропал. Возмущенный, он поднялся на ноги. Кто поймет эту девчонку? С чего это она взбеленилась? Он повернулся к Эм, в глазах его читалось отчаяние.
— Мэм, я причиняю вам одни неприятности. Джени злится на меня, поэтому вы лучше возьмите это золото. А я пойду…
— На самом деле она не злится. Просто девушки так устроены. Им надо пошуметь, иначе будет не по себе.
— Я не знал об этом, — с сомнением произнес он. — Салли, она…
Джени резко обернулась.
— Ах, вот как! У тебя есть… — Слезы опять брызнули у нее из глаз. — У тебя есть девушка.
— Да ничего подобного, — возразил он.
— Ну что ж! — Джени вскинула голову и сверкнула глазами. — Мне нет никакого дела до этого! — И она отвернулась, высоко вздернув подбородок.
Тэнди вложил мешочек с золотом в руку Эм Питере, поднял с земли ранец, дробовик и зашагал прочь. Мать беспомощно смотрела вслед, а Джени, услышав, как затихают его шаги, резко обернулась. В ее глазах было неподдельное страдание. Невольно она сделала шаг ему вдогонку, потом остановилась. Тэнди Мидоус вошел в заросли кустарника, и женщины услышали, как он направляется к главной тропе.
Эм принялась устало соскребать остатки еды с тарелок.
Ни одна из женщин не заметила Рихтера, пока тот не подошел совсем близко.
— Парень-то удрал, а? Я так и думал.
Эм Питере взглянула ему прямо в лицо.
— Уходи отсюда, Карл Рихтер! Не желаю, чтобы ты или кто-либо другой вроде тебя появлялся здесь.
— Не глупи, — рассмеялся Рихтер, — я остаюсь. Ты ко мне привыкнешь. Джени, налей-ка мне вашего кофейку!
— И не подумаю!
Лицо Рихтера исказила уродливая гримаса. Он подскочил к Джени и схватил ее за руку.
— Я бы не вел себя так!
Тэнди Мидоус бесшумно подошел к ним, и все обернулись на его голос.
Карл Рихтер стоял неподвижно, его душила ярость. Он-то полагал, что парень ушел. Ах ты, дьявол! Ну, он ему покажет! Мужчина резко потянулся за винтовкой.
— Давай, давай! — Тэнди оставался спокоен. — Бери ружье. Именно этого я и хочу…
— Я убью тебя! — заорал Рихтер.
— Думаю, не убьешь. — Тони Мидоус взвел курок своего «роупера».
Их разделяло не более пятнадцати метров. Рихтер подумал об этом, о четырех зарядах картечи в барабане дробовика у мальчишки, и, почувствовав себя очень неуютно, отступил.
— Мне не нужны неприятности, — хрипло проговорил он.
— Тогда трогайся в путь, мистер. И если я еще раз повстречаю тебя на этом ручье, изрешечу дробью твою мерзкую шкуру. Давай двигай к Хэнгтауну, слышишь?
— У меня здесь участок…
— Найдешь себе новый! — Тони Мидоус приехал из тех краев, где не хватало девушек, но зато драк было в избытке. И недостаток сведений в одной области он с лихвой возмещал богатыми познаниями в другой. — У тебя не будет другого шанса, запомни! В следующий раз я сразу начну стрелять!
Тэнди наблюдал, как Рихтер уходил прочь. Чья-то рука легонько тронула его рукав. Джени молчала, следя глазами за темной фигурой на вечерней тропе.
— А тебе очень нравилась эта Салли? — спросила она негромко.
— Ну…
— Она… она нравилась тебе больше, чем я?
— Совсем не так.
Джени приблизилась к парню и склонила голову к нему на плечо. Салли была его сестра, но Джени он об этом конечно же сообщать не собирался.
Тэнди начал понимать, что такое женщина.
ПОДАЛЬШЕ ОТ НЕПРИЯТНОСТЕЙ
Лэнс Килкенни посмотрел через прилавок на стоящего напротив узколицего мужчину со шрамом на скуле.
— Будь осторожен, — произнес Хиллман. — Это город Тома Страуда. Он у нас начальник полиции и ненавидит задир и драчунов.
— Со мной все будет в полном порядке.
Килкенни заплатил за патроны и направился к двери. Высокий сухощавый мужчина, он, казалось, весил куда меньше своих восьмидесяти килограммов. Узкое гамлетовское лицо с высокими скулами и зелеными глазами. У него была скорее походка лесоруба, чем наездника, но Хиллман сразу понял, что свои два кольта он носит не напоказ.
Самого Килкенни беспокоило, что его тут сразу определили как драчуна, а не по имени. Он-то собирался побыть в городе, отдохнуть, может, найти работу и держаться подальше от неприятностей.
О начальнике полицейского участка Страуде он не знал ничего, кроме того, что два месяца назад тот убил Джима Дентона в перестрелке на главной улице города. Но Килкенни не было необходимости знакомиться с полицейскими, заботящимися о своей репутации. Он знал старину Джона Селмана и других таких же, как он, которые зарабатывали себе награды, убивая забияк.
Выйдя наружу, Килкенни поглядел на свои потертые длинные лосины из оленьей кожи. Его лошадь очень устала, ей требовался отдых. Приходилось выбирать между возможными неприятностями и состоянием коня. После некоторого раздумья Лэнс выбрал коня.
Он направился к конюшне. Обернулся и еще раз посмотрел на магазин: в дверях стоял темноволосый и темноглазый мужчина с покатыми плечами и смотрел Лэнсу вслед. Что-то в облике этого человека, в том, как он стоял, опираясь одной рукой о стену, подсказало Килкенни, что он калека.
Хиллман так и не узнал его имени. Тут Килкенни повезло. Такой тип может вычислить его, если дать ему время… такой тип… откуда появилась эта мысль?
Одернув свои кожаные штаны, Килкенни задумался. Так что же за тип этот Хиллман?
Что-то в облике хозяина магазина застряло в памяти у Килкенни, продолжало его беспокоить, заставляло внутренне насторожиться, хотя он не мог определить, что же именно. Скорее это была интуиция. На вид Хиллману было за тридцать, он такого же высокого роста, как и Лэнс, чуть погрузнее. Взгляд недоверчивый, изучающий.
От ворот конюшни Килкенни окинул глазами улицу, продолжая думать о Хиллмане и Страуде. Обычно хозяева магазинов стараются избегать неприятностей в городе. Может, он полагал, что его предупреждение вынудит Килкенни ехать дальше.
Как и многие небольшие западные городки, этот делился на две части. В одной — вдоль железной дороги — были расположены салуны, пивные, публичные дома, окруженные лабиринтом загонов для скота и амбарами: в загонах скотоводы держали гурты перед отправкой на восток. Это был старый город, построенный много пьющими дорожными рабочими и скупщиками крупного и мелкого рогатого скота в те дикие времена, когда в городе еще не думали ни о церкви, ни о школе.
Под углом к старой части города тянулась новая главная улица, застроенная торговцами, поселявшимися здесь по мере того, Как город рос. Мало-помалу появились бревенчатые и кирпичные дома, соединяемые широкими пешеходными дорожками — чтобы покупатели и бизнесмены не пачкали ноги в непролазной грязи. Здесь был только один салун, этакое претенциозное заведение, расположенное на первом этаже новой двухэтажной гостиницы. Позади домов находились земельные участки горожан, площадью от одного до пяти акров. У большинства хозяев были сады и огороды, где росли помидоры и кукуруза, и у каждого непременно каретный сарай, конюшня и амбар. Платная общественная конюшня находилась в конце улицы, тут и стоял сейчас Килкенни, а напротив располагался полицейский участок… мост или скорее барьер, отделяющий один мир от другого.
Килкенни потушил сигарету. На поясе его штанов закреплены были по бокам полосы черной кожи для защиты от колючек кактусов; на голове плоская черная шляпа с прямыми полями; под черной кожаной курткой испанского стиля надета серая фланелевая рубаха. Цвета одежды сливались с любой тенью. Лэнс очень устал, каждый мускул тела болел от бесконечно долгих часов езды верхом. В горле пересохло, желудок свело от голода. Сознание туманилось от усталости, и это злило и раздражало. Вообще-то он был человеком спокойным и терпимым, с нормальным чувством юмора, но сейчас опасался самого себя, зная, что порой его охватывают внезапные приступы ярости.
В долинах между горами сгустилась тьма, постепенно сползая в молчаливые проулки в ожидании того часа, когда двинется дальше на опустевшие к вечеру улицы города. Килкенни снова закурил, стараясь расслабиться. Он был голоден, но хотел немного успокоиться, прежде чем попасть в компанию чужих людей.
Пробежала бродячая собака… где-то хлопнула дверь. Город успокаивался после ужина, а он еще ничего не ел. Бросив сигарету, он затоптал ее в пыль.
Послышался скрип подошв по гравию. До Лэнса донеслись чьи-то слова со скамейки у ворот:
— Думаешь, Страуд знает?
— Кто может сказать, что он знает? Но его наняли, чтобы в городе был порядок, и порядок он навел.
— Так, как сам его понимает.
— Может, других путей не было.
— Однажды было иначе. Страуд запретил игорный бизнес и уничтожил в городе воровство, но он окоротил и комитет бдительности , этих линчевателей. Это они сожгли до основания старый город. А нам, как говорится, пора сваливать.
Переходя улицу, Килкенни не повернул головы в сторону говоривших, но почувствовал возникшее напряжение. Все замерло в ожидании бед. Чувствительный к такого рода вещам, к легким дуновениям, которые могут нести с собой смерть, он не хотел здесь оставаться, но в то же время ему не хотелось и двигаться дальше. В этой части страны города встречались редко.
Он вошел в дом и оказался, к своему удивлению, не в обычных занюханных меблирашках, а в светлом, хорошо обставленном помещении, которое сделало бы честь любому городу. На столах были постелены полотняные скатерти, стояли стеклянные стаканы и серебро, а не обычная для подобных мест выщербленная деревянная и глиняная посуда. Навстречу ему вышла молодая женщина с меню в руках. У нее было приятное спокойное лицо и красивые темные глаза. Он заметил, что женщина остановила взгляд на его запыленной одежде и висевших низко револьверах. Она провела его к угловому столику и положила меню так, что Лэнс должен был сесть спиной к стене и лицом к залу.
Лэнс улыбнулся ей, и в углах его глаз набежали морщинки.
— Это так заметно?
Глаза женщины смотрели открыто и приветливо.
— Боюсь, что заметно.
— Это для меня сюрприз, — сказал Лэнс, указывая на комнату.
— Зарабатываем на жизнь.
— Хороший способ. Не всем он доступен.
У женщины между бровей появилась небольшая складка.
— Меня всегда удивляло, почему задиры в большинстве своем выглядят как джентльмены.
— Некоторые такими родились. А некоторые такими стали. Мужчины ведут себя грубо, когда не уверены в себе.
Лэнс уже приступил к десерту, когда дверь открылась и вошел мужчина. Килкенни сразу понял, что это и есть Том Страуд. Широкоплечий, с квадратным лицом и могучей грудью горца. Одет он был неброско, держался без видимой заносчивости, солидно и уверенно. Глаза синие, необычного темного оттенка, в каштановых усах пробивалась седина.
Страуд сел и вначале заглянул в меню, потом поднял глаза, встретился взглядом с Килкенни, и мгновенно его признал… не имя вспомнил, а понял, что перед ним крутой парень. Он внимательно вгляделся в Килкенни, а в комнату тем временем вошел, прихрамывая, человек с покатыми плечами, которого Килкенни видел давеча у магазина Хиллмана, и направился к столу Страуда. По выражению лица Страуда было ясно, что человек этот ему неприятен, но тот сел без приглашения и доверительно наклонился через стол. Заговорил очень тихо. На мгновение глаза Страуда вновь остановились на Килкенни. Килкенни продолжал пить кофе.
Лори Арчер — так звали женщину — снова подошла к его столику:
— Вы собираетесь долго пробыть у нас?
— День или два.
— Будет разумнее уехать сегодня ночью.
— Нет.
— Может, вам стоит найти себе работу за городом? У меня есть скот, и мне нужен старший пастух.
— Сколько еще у вас людей?
— Сейчас только двое.
В ответ на его незаданный вопрос, она спокойно добавила:
— У меня был старший пастух — Джим Дентон.
В течение нескольких мгновений никто не произнес ни звука, затем, понимая, насколько ему нужна работа, Килкенни сказал:
— Я бы нанялся только пасти коров. Дентон меня совершенно не касается.
— Меня это вполне устраивает.
— Меня зовут Лэнс. Кстати, как насчет него? — Он кивнул в сторону Страуда. — Что он подумает, если вы меня наймете?
— Не имею ни малейшего понятия, — пожала она плечами.
На ранчо его ждали двое. Сильный мужчина мрачного вида, лет за пятьдесят, по имени Пайк Тейлор, и неуклюжий парнишка лет семнадцати, Кори Хэтч. Когда сама Лори Арчер бывала на ранчо, она жила в небольшом домике. Был здесь и еще дом, где спали остальные, а также конюшни и загоны для скота. Сено лежало аккуратными тюками под крышей, кругом простиралось несколько тысяч акров пастбищ — настоящая целина.
Целую неделю Килкенни работал в полную силу. Объезжая изгородь, он ставил новые столбы и чинил штакетник, прочистил несколько старых колодцев и вырыл один новый в том месте, где свежий покров травы указывал, что здесь близко к поверхности земли есть вода. Он нашел пятьдесят голов неклейменых бродячих телят и пригнал их в стадо, которое потом перевел на пастбище с более сочной травой, расположенное в низине. И все это время думал о Лори Арчер.
Кори Хэтч любил поговорить.
— Некоторые люди не слишком любят Страуда, — сказал он. — Хиллман и другие такие же. Они наняли Страуда, чтобы очистить город, но кое-кому теперь кажется, что он слишком старательно выполнил свою работу. Игроки и прочая публика, они бы хотели его убрать.
Когда Килкенни приехал в город, то привязал лошадь и зашел в магазин. Хиллман выполнил его заказ и затем негромко произнес:
— Будь осторожен. Тут прошел слух.
— Какой слух?
— Ты же занял место Дентона. Страуд своего шанса не упустит.
Это предупреждение разозлило Лэнса. Почему его наконец не оставят в покое? Несомненно, Страуд, ясное дело, тоже слышит подобные разговоры… Может, так оно и запланировано? Специально, чтобы втянуть его в неприятности? Но ведь Хиллман и был тем самым человеком, который нанял Страуда, тогда в чем же смысл происходящего? Сам он не хотел никаких неприятностей. У него хорошая работа на ранчо, он наконец зарабатывает необходимые деньги. Нет, неприятности ему не нужны. Он стал обдумывать, не пойти ли к Страуду, чтобы выяснить все самому. Но это может оказаться опрометчивым шагом и вызвать именно те неприятности, которых он так старался избежать.
Он снова отправился в ресторан, и вскоре в зал вошел Страуд. Двое мужчин, сидевших за соседним столиком, встали и вышли, не закончив есть.
После ужина Килкенни спустился вниз по улице и зашел в салун, сел за столик и, делая вид, что погружен в собственные мысли, стал прислушиваться к тому, что говорили вокруг.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44