А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Да, моя милая.
– Аманда?
– Спасибо.
Во время этой тихой светской беседы нервы Кэролайн потихоньку успокоились. Подав кофе своим друзьям, она глубоко вздохнула и попыталась объяснить проблему:
– Я заперла вас ради вашей собственной безопасности, мистер Дэвин. – Она подошла к столику, чтобы налить себе кофе, и сосредоточилась на этих простых действиях, дабы не замечать сарказма в его глазах. – Если бы ночью вам вдруг пришло в голову отправиться на прогулку, то вы могли бы провалиться в болото, и мы бы вас больше никогда не увидели. Я же говорила вам, что трясина…
– Я сказал, что останусь здесь ради вас, – перебил Лукас, тщательно выговаривая каждое слово. – Вы ведь еще не знаете, что значит мое слово, не так ли?
Она подняла глаза от кофейника.
– Я остаюсь здесь ради вас, – сердито повторил он. Это заявление окончательно обезоружило ее, проникая в самое сердце. Она взмахнула ресницами, остановив на нем взгляд. Ни один из тех мужчин, что появлялись здесь, не говорил такого. Быть здесь ради нее самой? О Боже, до чего же она глупа! Как она могла запереть его! Всему виной страх, именно страх сбил ее с толку.
Печально вздохнув, Кэролайн опустилась в кресло рядом с ним и рассматривала его изящные сильные руки, державшие чашку с блюдцем.
– Я знаю, что допустила оплошность, но тому есть причина. Это мужчины… которые в панике бежали отсюда. Они были так перепуганы… Говорили, что… видели привидение.
С трудом проглотив ком в горле, она осторожно взглянула на него, готовая услышать раскаты циничного смеха.
Когда он просто посмотрел на нее, Кэролайн заторопилась:
– Все дело в этом, мистер Дэвин! Я боялась! Я боялась, что вы сбежите. Я бы этого не перенесла.
Слеза скатилась по ее щеке, и его лицо мгновенно утратило злое выражение. Взгляд больших черных глаз смягчился, стал тоскливым и задумчивым, совсем как на рисунках старых мастеров.
Натянуто улыбнувшись, Аманда поднялась.
– Кэрол, не будьте так сентиментальны. Разумеется, мистер Дэвин никуда не уедет. Он заключил сделку. Кажется, вы забыли, что это деловое соглашение?
Не обращая внимания на слова Аманды, Кэролайн проговорила:
– Вы поняли, мистер Дэвин? Скажите, что да. Это принесет мне такое облегчение!
Лукас сжал губы, наблюдая за струйкой пара, поднимавшейся от его чашки. Он хмурился, скулы ходили ходуном, будто он спорил с самим собой.
– Думаю, я понял, миссис Дэвин. Прекрасно понял. У нее вырвался невольный вздох облегчения.
Когда их взгляды, в которых не угадывалось ни малейшего намека на страсть или влечение, встретились, Кэролайн почувствовала легкую тошноту и опустила глаза. Сначала она с преувеличенным вниманием разглядывала свою чашку с кофе, затем заставила себя выпить его, но грудь теснило необъяснимое удушье.
Заложив руки за спину, Теодор принялся расхаживать перед камином.
– Кэро совершенно права в отношении мнимого призрака, которого якобы видели в Фаллингейте. Скажите, друг мой, вы что-нибудь слышали ночью? Что-нибудь необычное?
– Только звуки грозы, и ничего больше.
– Никаких пронзительных криков? – подсказывал Теодор, размахивая рукой в воздухе, словно пытался что-то изобразить. – Никаких голосов? Никаких… угроз?
– Угроз? Господи, да нет же.
– Это очень интересно, – заключил Теодор, почесав бороду. – Очень интересно. Он первый из поклонников Кэролайн, которому удалось провести спокойную ночь и которого никто не потревожил. Должно быть, потому, что он не ожидал ничего услышать.
– О чем вы говорите, доктор Кавендиш? – удивилась Аманда.
– Все остальные мужчины, приезжавшие в Фаллингейт, знали о слухах, следовательно, ожидали услышать голос лорда Гамильтона. В каждой мелочи они видели намек на проделки призрака.
– Час от часу не легче! – пробормотал Лукас. – Понимаете ли, старина, это переходит всякие границы. Если вы передумали насчет этого фарса, то так и скажите. И со следующим кораблем я отправлюсь в Индию.
– Нет, – сказала Кэролайн, поймав его внимательный взгляд. – Дело решенное. Мы не хотели, чтобы вы испугались и сбежали. Именно поэтому я прибегла ночью к столь экстремальным мерам. Я боялась, и поэтому мы не раскрыли вам истинную причину, из-за которой никто не женился на мне.
Она робко улыбнулась, а Лукас провел рукой по лицу и тяжело вздохнул.
– Замечательно. Что ж, продолжайте. Расскажите мне все.
Кэролайн поведала ему историю своих незадачливых женихов. Лукас слушал не перебивая, налил себе еще кофе, а она с подкупающей искренностью повествовала о своих неудачах с Купидоном. К тому времени когда она закончила, он перешел к камину, поставив фарфоровую чашку на каминную полку. Молча наблюдая, как потрескивали поленья, как вспыхивали и угасали языки пламени, Лукас подождал, пока ее голос затих, и не без симпатии взглянул на девушку.
– Так эти кретины утверждали, что действительно слышали голос привидения? – спросил он.
Кэролайн выглядела такой хрупкой и такой уязвимой! Она выпрямилась в своем кресле, щеки порозовели, большие, влажные, как у лани, глаза блестели.
– Да, все они наперебой твердили, что слышали голоса Баррета и леди Рейчел.
– Идиоты…
– Кажется, их воображение не знало границ, – поддержал разговор Теодор. – Вы ничего не слышали, Дэвин, поскольку сплетни о том, что дом населен призраками, не дошли до вас. Хотя вы и жили в Лондоне, но двери светских гостиных были закрыты для вас. А именно там рождались нелепые слухи и шли бесконечные пересуды о привидениях Фаллингейт-Хауса.
Лукас подошел к Кэролайн. Мягко приподняв ее лицо за подбородок, он нежно погладил по щеке тыльной стороной ладони.
– Неужто нельзя было рассказать мне все как есть, моя дорогая? Я могу, как попугай, усвоить речь джентльмена, но я не денди. Миссис Пламшоу права. Я заключил сделку и намерен довести дело до конца.
Кэролайн отстранилась, не в состоянии вымолвить ни слова. Ни один из знакомых мужчин не мог так взволновать ее. Ни один не выказал такого мужества и надежности. Как она ошибалась, полагая, что Лукас ей не ровня!
– Да, мне следовало бы объяснить вам все, мистер Дэвин. Но я совсем вас не знала.
Он кивнул.
– Тогда расскажите мне об этом призраке все, что считаете нужным. Кто он? А что, если однажды темной холодной ночью мне доведется встретиться с ним?
– Это лорд Баррет Гамильтон, – живо отозвался Теодор. – Он умер в Тауэре во времена царствования Генриха VIII. Его и леди Рейчел Хардинг, что называется, развела судьба. Их разлучили в период Реформации. Баррет искал убежища в этих краях, тогда на этом месте стояло аббатство Мортон, но, увы, не нашел приюта у святых отцов. Настоятель монастыря выдал его, и лорд проклял это место.
Лукас слушал объяснения вполуха. При каждом упоминании имени призрака он с укором смотрел на Кэролайн.
– Лорд Гамильтон? Человек на портрете?
Она кивнула.
Лукас медленно сжал кулаки и выдавил кривую усмешку.
– Вы говорили, что не влюблены в него. Из-за того, что он призрак?
– Нет, – выразительно прошептала она. – Из-за вас.
Наступила гнетущая тишина, нарушаемая лишь тиканьем каминных часов.
– Вот все и уладилось, – сказал доктор, довольно потирая руки. – Давайте займемся делом. Ясно, что вы поддерживаете наш проект, мистер Дэвин. Ваша речь улучшается. Самое время перейти к правилам поведения.
Глава 13
Часом позже Лукас и Теодор стояли у камина во флигеле, попыхивая сигарами. Шабала сервировал маленький стол, расставляя фарфор и раскладывая столовое серебро.
Теодор указал кончиком сигары на пышное убранство. – Что это, я вас спрашиваю? Этот великолепный фарфор? Это серебро? Все это символы успеха, дружище. Одинокому мужчине не нужна подобная демонстрация богатства, все только ради женщины.
– Да, старина, – согласился Лукас, затянувшись сигарой, – с женщинами всегда куча проблем. – Он выдохнул, и белое облачко дыма окутало его.
– Что касается мужчин, мы живем для того, чтобы жить и получать удовольствия. Охота, выпивка и курево – вот привязанности нашего сердца.
Лукас уселся в странное на вид кресло с подушками, покрытыми яркой африканской тканью. Кресло выглядело диковинно, но оказалось гораздо удобнее, чем мебель в любой дамской гостиной.
– Кому нужны женщины? – произнес Лукас, неторопливо закидывая ногу на ногу.
– Нам, – объявил Теодор. Он указал сигарой на Лукаса и понимающе улыбнулся. – Во что бы мы превратились, старина, если бы двадцать четыре часа в сутки предавались удовольствиям? Не было бы никаких событий, никакой дисциплины, никакой культуры. Даже в Африке люди придумали ритуалы и обряды, чтобы отличать один день от другого. Нам с вами эти ритуалы покажутся примитивными, но туземцам они дают ощущение полноты жизни. И уверяю вас, все эти обряды, танцы, правила и табу придуманы женщинами. Или по крайней мере вдохновлены ими.
– Черт бы их побрал, этих проклятых баб… никакой тебе пользы… – с вызовом проворчал Лукас.
– Нет-нет, старина, вы ошибаетесь. Это весьма полезные создания. Хорошенькая женщина, как хорошее вино – бесподобна и опьяняюща, есть в ней некая алхимия.
Лукас знал вкус вина, знал женщин, но хотел большего. Перед ним возник образ Кэролайн, ее спокойное целомудренное лицо, такое одухотворенное и притягательное в моменты отчаяния, надежды и… страсти.
– Алхимия, говоришь, то есть я хотел сказать «говорите».
– Да. Алхимия – это искусство превращать обычный металл в золото.
Лукас пожевал кончик сигары и спросил:
– И вы это умеете?
– Нет. – Теодор подошел к дальней стене, где на стеллаже поблескивали пузырьки и мензурки. – Я изучаю природу, свойства растений, составляю рецепты. Люди веками стремятся превратить металл в золото и столь же долго пытаются разгадать тайну женщины. И вот что я вам скажу, дружище, женщина непостижима, точно так же, как искусство алхимии. И мужчина не может испытать большего блаженства, чем покориться волшебству женщины.
Лукас почесал подбородок, доктор предстал перед ним в совершенно ином свете.
– Да вы романтик, доктор Кавендиш. Вы любили свою жену?
Теодор тяжело вздохнул:
– Больше жизни.
– Вам не надо было жениться. Вы ведь охотник до приключений, а жена в джунглях – это куча хлопот.
Теодор с улыбкой покачал головой:
– Вы понятия не имеете, каким кладом она для меня была. Помощница. Друг. Возлюбленная.
– Вы могли бы жениться снова? Теодор пожал плечами:
– Вероятно, хотя, по правде говоря, мне это не приходило в голову. Она ведь умерла пять лет назад. Но сейчас речь о вас.
Теодор подвинул кресло – настоящий чиппендейл, – выделяющееся на фоне африканских сувениров и других экзотических предметов.
– Послушайте, Дэвин. У меня есть предложение. Лукас прищурился и саркастически усмехнулся.
– Сделка, которую вы заключили с Кэрол, состоит в том, чтобы прожить здесь две недели, уехать, получив вознаграждение, и больше никогда не возвращаться, – продолжал Теодор.
– Меня это вполне устраивает.
– Но у меня есть другая идея.
Лукас уставился на огонь и глубоко вздохнул, предвидя очередной абсурдный план.
– Что, если вы останетесь здесь? – предложил Теодор. – Останетесь навсегда. Станете хозяином Фаллингейта, почтенным мистером Лукасом Дэвином.
Он умолк, ожидая реакции. Лукас сидел, глядя прямо перед собой. В его воображении возникали картины званых обедов, охоты, прогулок верхом, и снова странное желание, охватившее его, когда он увидел Джермейн-Хаус, теснило грудь. Он подался вперед и, упершись локтями в колени, зарылся лицом в ладони. Господи, что с ним происходит? Откуда эти воспоминания, которые он не способен понять? Это абсурд.
– Поверьте, Дэвин, мы сможем это сделать. Мне доводилось добиваться успеха в самых безнадежных случаях, какие только можно вообразить. Взгляните на Шабалу, – сказал Теодор, указывая на слугу, который положил на стол последний столовый прибор. – Когда я его нашел, он, полуголый, охотился в джунглях. А теперь он лучший дворецкий во всей Англии, и, уверяю вас, его жалованье соизмеримо с его достоинствами. Я могу научить вас правильно пользоваться столовыми приборами, пить, вести себя на приемах… Я даже могу научить вас правильно сморкаться.
Лукас тряхнул головой и расхохотался. Бросив сигару в камин, он откинулся на спинку кресла.
Теодор широко улыбнулся, белые зубы блеснули в каштановой с проседью бороде.
– Думаете, не смогу? Предоставьте это мне, дружище, и я представлю вас королевской семье как самого уважаемого в наших краях сквайра. Все, что нам нужно, – это действовать.
Смех Лукаса оборвался. В голове пронеслась шальная мысль: а что, если? Он медленно заморгал и уставился на огонь, видя в язычках пламени образ Джермейн-Хауса. Как он сможет войти в общество, если вел жизнь изгоя? Лукас покачал головой:
– Нет. Вы мне нравитесь, доктор Кавендиш, но это не в моем вкусе. Зачем мне оставаться? Пусть все останется, как условлено. Несколько недель я изображаю мужа Кэролайн Уэйнрайт, получаю деньги, становлюсь богатым и независимым и… уезжаю. Подумайте сами, зачем мне слоняться здесь и к тому же сносить высокомерные взгляды местных дворян?
Улыбка Теодора поблекла. Он взял Лукаса за руку.
– Потому что вы сможете всю свою оставшуюся жизнь провести рядом с Кэро. И богатство тут ни при чем. Прислушайтесь к моим словам, Дэвин.
У Лукаса все внутри перевернулось, лоб покрылся холодным потом. Что за чушь! Он-то знает, что никогда не будет достоин ее, даже не смеет надеяться. Она так чертовски… добра. Господи, он ненавидел доброту! Она лежала тяжелой ношей на его плечах, от нее он чувствовал себя старым, измученным и не по заслугам наказанным жизнью. Что за чушь, черт возьми, как он сможет быть мужем настоящей леди? Как сможет жить своей привычной жизнью рядом с ней? Все это чуждо ему. Но он хочет ее, хочет купаться в ее нежности и великодушии, снова познать мир добра и чистоты.
Он готов признаться, что мечтает снова поцеловать ее. Да что там поцеловать, он желал бы гораздо большего…
Наконец Лукас почувствовал, с какой силой Теодор сжимает его руку, и, высвободившись, потер запястье. Большие, темные, полные безнадежной грусти глаза остановились на докторе.
– Почему иметь жену такое благо?
– Потому что это Кэрол. – Теодор смотрел на него сквозь облачко дыма, поднимавшееся к стропилам, с которых свисали щиты и знамена. – Думаю, вы понимаете, что я имею в виду.
– Но… как вы это сделаете? Как вы превратите меня в джентльмена? – хрипло проговорил он.
Теодор указал на стол, у которого, закончив сервировку и удовлетворенно потирая руки, стоял Шабала.
– Прежде всего вы должны учиться, много учиться.
– Я могу научиться, но это никогда не станет моим естеством.
– Не сразу, согласен. Но ведь ваша речь уже улучшается? Это самое простое, особенно для такого умного человека, как вы. Но чтобы помочь вам… изменить манеры… предлагаю попробовать состав, который я изобрел. – Теодор вытащил из жилетного кармана крошечную серебряную фляжку.
Лукас прищурился и сосредоточился на блестящем предмете в руках доктора. Он уже во многом доверился этому «доброму самаритянину». Почему бы не поверить ему и сейчас?
– Что это?
– Настойка, которую я создал на основе некоторых африканских растений. Они воздействуют на сознание, укрепляют дух и освобождают от внутренней скованности. Растения очень редкие, их отыскал для меня Шабала.
Лукас взял в руки фляжку. На ее гладкой поверхности было выгравировано изображение африканского слона. Она легко уместилась в кармане жилета, хотя Лукас не дал окончательного согласия.
– Все, о чем я прошу, Лукас, это чтобы вы позволили мне попытаться изменить ваше поведение. Теперь, конечно, если вы останетесь, я внесу дополнения в брачный договор. Ваше пребывание здесь всецело зависит от согласия Кэролайн. Если она возьмет слово назад, вам придется уехать, как это первоначально и планировалось. Понимаете, я просто обязан защищать ее интересы.
Лукас откинулся назад, вспоминая верховую прогулку с Кэролайн. Он чувствовал, что это… правильно, если он будет рядом с ней. Безусловно, она выше всех женщин, с которыми ему доводилось встречаться. Он знал проституток, которые притворялись, что заинтересованы в нем, пока не получали от него пенс-другой. Он открыл свое сердце Иззи, но она никогда не признавалась, что любит его. Кэролайн не скрывала своих чувств и слушала его, как никто прежде. Честно говоря, до сих пор у него не было потребности раскрывать перед кем-то душу. Но сейчас с ним происходило что-то невероятное, он сам не понимал себя.
– Почему, док? Почему вы хотите, чтобы я остался? Я не подарок… Ты… – Лукас оборвал себя, раздраженный своей ошибкой. – Черт возьми, послушайте меня. Почему вы хотите, чтобы я остался?
Теодор разразился веселым смехом.
– Ради одной вещи, старина. Я хочу обойти сэра Артура Трамбулла в его собственной игре.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34