А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Какого мальчика?
Ц Я спросил, но она не знает. Она его не узнала, но она не узнала бы и конюха
Каланты. А для знатной дамы вполне обычное явление Ц нанять местного де
ревенского мальчика, чтобы выполнить поручение.
Ц Я знаю это, парень! Ц Джаред стукнул кулаком по столу, и обе кружки с эл
ем опасно зашатались. Ц Но нам это ничего не дает. Полагаю, она отослала с
вои сладости с этим самым мальчишкой?
Ц Наверняка, потому что иначе они не попали бы в Роуз-Коттедж без ведома
Томаса и Кали.
Ц Да.
Ц Проклятие!
Джаред нутром чуял, что виноват герцог, но все нити вели назад к Каланте. О
на расстроится, что кто-то воспользовался ее именем, чтобы добыть сладос
ти, которыми едва не отравили Ханну.
Ц Кто-то очень сильно старается подвести под подозрение твою жену, Ц з
аметил Эштон, подтверждая мысли Джареда.
Ц Когда я до него доберусь, для виселицы останется немного.
Ц Тут замешана женщина. По всему выходит, что всю интригу придумала она.

Ц Но чего ради, черт бы ее побрал? Ханна никому не угрожает. Все, что нужно
сделать герцогу, Ц не вспоминать о ее существовании. Нет никаких причин
для того, чтобы похищать девочку, а потом пытаться ее убить. Риск слишком в
елик!
Ц Возможно, он больше озабочен своим положением в обществе, чем угрозой
разоблачения. Его брат совершил подлый поступок, зачав свою дочь. Изнаси
лование служанки не такая уж неслыханная вещь, но репутацию может испорт
ить навсегда.
Английские законы практически не защищали слуг от лордов, в особенности
если это герцог, но светское общество не было таким уж всепрощающим. Пред
полагалось, что аристократы должны вести себя с определенной долей поря
дочности и, уж во всяком случае, не попадаться. Частые интрижки не осуждал
ись, но скандальные интриги Ц безусловно. И все же попытка уберечь от ска
ндала имя Клэрборнов была слишком слабым основанием для столь чудовищн
ых злодеяний.
Ц Мы будем знать больше после визита к нему.
Ц Да.
Эштон вытащил из кармана сложенный лист бумаги.
Ц Я уговорил миссис Дженсен отдать мне эту записку. Я сказал ей, что кто-т
о подшутил над твоей женой, и мы пытаемся выяснить, кто именно. Не знаю, пом
ожет ли это уберечься от сплетен, но очень уж трудно подобрать объяснени
е для тех вопросов, которые я ей задавал.
Джаред плевать хотел на сплетни. Главное Ц защитить свою дочь и жену.
Ц Дай-ка взглянуть.
Эштон протянул ему записку, написанную на тонком белом пергаменте, пахну
вшем розами, и запечатанную гербом Клэрборнов. При виде очередного доказ
ательства вероломного поведения негодяя Джаред едва удержался, чтобы н
е скомкать записку. В ней было написано только то, о чем уже рассказал Эшто
н, и текст напомнил ему ту Каланту, какой она была при их первом знакомстве
. Воспоминание о том, что она вернулась к своим прежним манерам, не улучшил
о настроение Джареда.
Ц Нужно взять что-нибудь, написанное ее рукой, и сверить почерк.
Ц Конечно. Ц Эштон сделал еще глоток эля. Ц Надеюсь, Томас найдет тот су
бботний список распоряжений. Тогда мы сможем сравнить и его.
Джаред встал.
Ц Твоя лошадь уже успела отдохнуть. Пора возвращаться в Роуз-Коттедж.
Эштон без возражений последовал за ним. Оба торопились вернуться домой,
к женам.

Каланта подоткнула одеяло на узкой кроватке Ханны и поцеловала дочку в л
обик. Она наслаждалась этими мгновениями, вдыхая сладкий детский запах.

Ц Спокойной ночи, любимая. Да благословит и хранит тебя Господь, и пусть
тебе снятся хорошие сны.
Сонные глазки Ханны закрывались. Она весь день играла с двоюродными брат
ом и сестрой и пересаживала растения в оранжерее и совсем устала.
Ц Мама?
Ц Да, родная?
Ц Я хочу поцеловать на ночь папу.
Каланта с трудом подавила вздох. Она тоже хотела, чтобы Джаред скорее вер
нулся и рассказал, что им удалось выяснить.
Ц Я попрошу его зайти сюда и поцеловать тебя, когда он доберется до дома.

Ц А если я усну? Ц спросила Ханна и зевнула. Каланта не сомневалась, что д
евочка заснет сразу же, как только закроет глаза.
Ц Он все равно сможет тебя поцеловать.
Ханна кивнула. Веки опустились, укрыв темные карие глазки. Почти мгновен
но она задышала ровно и легко. Каланта сидела рядом и смотрела на дочь. Ей
следовало бы присоединиться к Дрейкам и Айрис в гостиной, но она не могла
оторваться от созерцания спящего ребенка.
Каланта никогда не надеялась стать матерью, а теперь у нее есть четырехл
етняя дочка, которая, возможно, однажды станет старшей сестрой для ее реб
енка. Каланта положила руку на свой плоский живот и подумала, как чудесно
будет носить ребенка Джареда. Может быть, она беременна уже сейчас. В отли
чие от Айрис это ее не пугало. Она хотела этого больше всего на свете… посл
е любви Джареда.
Думать о любви к мужчине, который сомневался в ее порядочности, было очен
ь больно, но Каланта не могла выкинуть эту мысль из головы. Ей показалось,
что она сумела убедить его в своей невиновности, когда сообщила о цвете с
ладостей, но он оставил своих сестер и Дрейка, чтобы сторожить ее. Он не до
верил ей заботиться о Ханне. Горечь отравляла Каланте радость общения с
приемной дочерью.
Так же больно было ей ночью, когда Джаред не ответил, отберет ли он у нее ре
бенка. Он потребовал, чтобы Каланта спала с ним рядом, с безрассудной стра
стью занимался с ней любовью, а на ее вопрос ответа не дал. Она молча лежал
а, надеясь, что он развеет ее тревоги, скажет, что не сомневается Ц она не с
пособна на такое ужасное злодеяние.
Но Джаред этого не сделал. Он поглаживал ее по спине странным успокаиваю
щим движением до тех пор, пока Каланта не задремала, но этот невысказанны
й им вслух ответ углубил возникшую между ними пропасть.
Каланта наклонилась и поцеловала нежную щечку Ханны. Она понимала желан
ие Джареда уберечь их дочь. Каланта и сама отдала бы жизнь, чтобы защитить
Ханну. Она не понимала другого, пытаясь простить его за это, Ц его недове
рия. Каланта напомнила себе, что Джаред никогда не говорил, что любит ее. И
не так уж хорошо он ее знает, чтобы полностью доверять ей; а раз нет любви, о
н ее никогда и не узнает.
И все же он потребовал, чтобы Каланта доверилась ему, ничего не зная о ее л
юбви к нему. Она вспомнила их первую брачную ночь. Джаред потребовал, чтоб
ы она ему поверила, настоял на том, чтобы она сказала об этом вслух. И она от
дала себя в его руки, а на следующий же день он предал ее.
По крайней мере никто не пошел вместе с ней укладывать Ханну спать. Хоть ч
то-то, сказала она себе, поднимаясь, потом задула маленькую лампу у постел
и девочки. Дорогу к двери ей освещала полоска света, пробивавшаяся сквоз
ь щель из коридора. Она оставила дверь приоткрытой на случай, если Ханна, и
спугавшись, проснется, и спустилась вниз.
Дрейки и Айрис сидели за маленьким столиком и играли в карты. Тея уложила
детей в единственной гостевой комнате, пока Каланта укладывала Ханну на
верху.
Айрис оторвалась от карт и улыбнулась.
Ц Не хочешь присоединиться к нам, Кали? Есть место еще для одного игрока,
а мы только начали. Можем пересдать.
Каланта не думала, что сможет сосредоточиться на картах, нетерпеливо дож
идаясь возвращения Джареда, поэтому отрицательно покачала головой.
Ц Я пойду посмотрю, что там с обедом. Кухарка сильно волновалась, что ей п
ридется так поздно накрывать на стол.
Дрейк усмехнулся:
Ц Если то, что она приготовила к чаю, хоть о чем-то говорит, то ваша кухарк
а отлично справляется со своей работой.
Ц Я передам ей ваши слова. Она очень гордится своими лепешками с плодами
шиповника. Этому рецепту ее научила моя мать.
Кухарка работала у родителей Каланты до самой их смерти и вернулась в Ро
уз-Коттедж, когда Каланта туда переехала. Тея улыбнулась:
Ц Так она тоже использует розы в приготовлении блюд? Повар Джареда иног
да творит поразительные вещи, и трапезы в Рейвен-Холле Ц всегда авантюр
а.
Ц Да.
Каланта уже собралась идти, как услышала шум в холле. Вернулись Джаред и Э
штон. Айрис швырнула карты на стол и вскочила, заслышав голос мужа за двер
ью. Едва Эштон вошел в гостиную, как Айрис кинулась через всю комнату и обн
яла его.
Ц Я так волновалась! Нет ничего хуже, когда ты путешествуешь в темноте, д
а еще и верхом. За последние полчаса я просто извелась.
Лицо Эштона, бывшее довольно мрачным, когда он вошел, расслабилось, а губы
растянулись в ласковой улыбке, от которой Каланте захотелось отвернуть
ся. Она переключилась на Джареда, тоже смотревшего на сестру и Эштона. Их в
згляды встретились, и в его глазах отразилась тоска, о причине возникнов
ения которой Каланта не догадывалась. Она напряженно ждала, когда Джаред
расскажет, что он сумел выяснить о человеке, нанявшем Уиллема.
И была обречена ждать дальше, потому что Томас доложил, что обед готов.
Эштон высвободился из объятий Айрис.
Ц Мне нужно умыться.
Джаред повел его наверх, и Каланта распорядилась, чтобы с обедом задержа
лись еще на десять минут. Позже, за столом, она дождалась, пока Джаред доес
т суп, и задала мучивший ее вопрос:
Ц Вы что-нибудь выяснили?
Она спросила негромко, но, поскольку они сидели на противоположных конца
х стола, остальные расслышали и замолчали. Неслыханно для леди обращатьс
я к мужу во время еды, даже если стол такой маленький, как в скромной столо
вой Каланты. Она должна была поддерживать беседу с Дрейками, сидевшими с
права и слева от нее, но, прождав столько часов, Каланта не могла больше пр
идерживаться приличий.
Ц Женщина, нанявшая Уиллема, не заходила в помещение «Синего гуся». Она ж
дала во дворе, в карете, послав за негодяем мальчишку. Никто ее не видел, Ц
с раздражением ответил Джаред.
Каланта прикусила губу.
Ц И это все?
Ц Мальчишку никто не знает, стало быть, он не местный. Ц Недовольство Дж
ареда усилилось. Ц Все, видевшие карету, говорят, что она, вероятно, наемн
ая. На ней не было никаких отличительных знаков, ни герба, ни чего-либо дру
гого. Темная, скорее всего черная.
Каланта не смогла скрыть разочарования.
Ц Понятно.
Ничто не доказывает, что этой женщиной была не она. Она могла нанять карет
у и могла послать мальчика в таверну за Уиллемом.
Джаред встретился с ней глазами, пытаясь взглядом сказать что-то, чего Ка
ланта опять же не поняла.
Ц Хозяин говорит, что Уиллем плохо видит и назовет ангелом любую женщин
у, одетую прилично и пахнущую приятнее, чем воняет на скотном дворе.
Он пытается утешить ее!
Ц Я с ним не разговаривала. Ц Каланта произнесла эти слова, не надеясь, ч
то они повлияют хоть на кого-нибудь за этим столом. Все равно она должна г
оворить правду.
Ц Я знаю, что не разговаривала. Ц Поддержка Джареда словно окутала Кала
нту теплым плащом, прогоняя холод, поселившийся в ее душе.
Ц Ты ходил к жене сквайра? Ц спросил Дрейк.
Ц Я ходил, Ц отозвался Эштон, Ц пока Рейвенсвуд разговаривал в «Синем
гусе» с хозяином и посетителями.
Ц И что выяснил? Ц требовательно спросила Айрис.
Ц Кто-то от имени Каланты прислал к миссис Дженсен мальчика с запиской
Ц с просьбой прислать ей засахаренные розы.
Тепло, окутывавшее Каланту, исчезло. Ей стало холоднее, чем раньше, и она з
адрожала.
Ц Не понимаю.
На лице Джареда появилось убийственное выражение.
Ц Кто-то, вероятно, та су… та же мерзавка, что наняла Уиллема, написала зап
иску, попросив сладости, и подписалась твоим именем.
Ц Но сюда не доставляли никаких сладостей! Ц Томас знал бы, если бы это с
лучилось.
Ц Мальчик взял их с собой, Ц пояснил Эштон.
У Каланты перехватило дыхание. Она вернулась туда, где была нынче утром. Е
е обвиняют в преступлении, которого она не совершала, и нет возможности д
оказать свою невиновность. Она вскочила с места и оттолкнула стул.
Ц Извините…
Каланта побежала, огибая стол. Необходимо уйти из комнаты раньше, чем на н
ее снова посыплются обвинения. Сильная рука Джареда обхватила ее за тали
ю и прижала к себе.
Ц Все в порядке, Кали. Мы найдем того, кто пытается тебе напакостить, пове
рь мне.
Каланта уставилась на него. Его слова не проникали сквозь отчаяние, зату
манившее ее сознание, но она расслышала просьбу верить ему, и что-то внутр
и ее сломалось. Она яростно вывернулась из его рук.
Ц Должна ли я верить тебе так, как ты веришь мне?
Джаред не отпускал ее.
Ц Успокойся, Ангел.
Ц Не смей меня так называть! Ты не считаешь меня ангелом! Ты думаешь, я дем
он, способный убить не одного, а троих детей! Отпусти меня немедленно!
Она почти кричала, охваченная гневом и желанием убраться от Джареда пода
льше. Она не останется в этой комнате, она не желает слушать, как его семья
снова обвиняет ее. Не останется. Каланта сумела вырвать одну руку, и та взл
етела по неистовой дуге, опустившись на щеку Джареда. Громкий хлопок, при
косновение к его коже и жжение в ладони подействовали на Каланту как вед
ро холодной воды.
Что она наделала?
Каланта посмотрела на Джареда потрясенным взглядом. Все в комнате замол
кли. На его щеке проступил красный отпечаток ее ладони, и Каланте показал
ось, что она видит все это откуда-то издалека.
Ц Пожалуйста, отпустите меня. Ц Она произнесла это тихо и сдержанно, в п
олнейшем противоречии со своим поведением минуту назад.
Каланта снова овладела своими чувствами, грозившими раздавить ее. Джаре
д качнул головой:
Ц Нет. Черт… не отпущу. Не раньше, чем объяснишь мне, почему ты так расстро
ена.
Он не собирается наказывать ее за пощечину? Понимание этого пришло однов
ременно с мыслью, что он не постигает причины ее гнева. Неужели он настоль
ко самонадеян, что не в состоянии понять ее боль, возникшую из-за его недо
верия и того ужасного положения, в котором она оказалась?
Ц Кто-то пытается разрушить мою жизнь и убить мою дочь. Ц Каланта произ
носила каждое слово медленно, словно обращалась к слабоумному, и глаза Д
жареда сузились.
Ц Да, и я из-за этого в ярости, но это не объясняет, почему ты пытаешься убе
жать от меня. Понятно, что ты в отчаянии из-за всего случившегося. Ты женщи
на, у тебя тонкие чувства, но ведь не я пытаюсь сделать тебе больно.
Слова Джареда звучали для Каланты полной бессмыслицей. Конечно, он делае
т ей больно. Он ей не верит.
Ц Я не убийца. Ц И опять она говорила без интонаций, монотонно, чему науч
илась, когда имела дело с Деверилом во время его припадков бешенства.
Ц Я знаю. Ц Теперь Джаред смотрел на нее так, словно ей отказали мозги.
Ц Ты сказал, что я подписала ту записку к миссис Дженсен.
Ц Я, дьявол… я этого не говорил.
Ц Я сказал, что кто-то послал записку и подписал ее вашим именем, Ц вмеша
лся Эштон откуда-то из-за спины.
Ц Это одно и то же, Ц отозвалась Каланта, не оборачиваясь к нему.
Джаред взял ее за подбородок и поднял ее лицо вверх, так что их взгляды сно
ва встретились.
Ц Нет, mon ange, не одно и то же. Ты думаешь, раз мы нашли новые свидетельства заг
овора против тебя, то снова изменили свое мнение, да?
Конечно же. Сегодняшние открытия опровергают все доказательства, котор
ые она предоставила им сегодня утром. И Джаред не поверил ей до конца, инач
е не оставил бы сестер и Дрейка сторожить ее.
Джаред покачал головой:
Ц Никто не думает, что это ты послала те засахаренные розы. И мы не считае
м, что ты наняла Уиллема.
Но ведь он так злился! И все они именно так и считали еще сегодня утром, а вс
е, что случилось потом, служит дополнительным подтверждением.
Ц Я не могу доказать, что не писала ту записку.
Ц Вообще-то можете, Ц снова вмешался Эштон. Ц Я привез записку, забрав
ее у миссис Дженсен. Мы можем сравнить почерк, если хотите. Но в любом случ
ае необходимо, чтобы вы на нее взглянули. Может быть, вы узнаете руку. Я пон
имаю, что вряд ли, но пока это наша единственная надежда.
Они не думают, что это ее рук дело. Истина медленно проникала в сознание Ка
ланты. Джаред все-таки верит ей, по крайней мере хоть чуть-чуть.
Ц А зачем ты оставил Дрейка и сестер сторожить меня, если не думаешь, что
это сделала я?
Ц Я никуда не поехал, потому что мы боялись оставлять наших женщин без за
щиты, зная, что какой-то безумец угрожает нашей семье, Ц объяснил Дрейк.

Ц Ну знаешь ли, Пирсон. Ты рассуждаешь так, словно мы неспособны защитить
себя сами, Ц оскорбленно произнесла Тея.
Замешательство Каланты усилилось. Она повернулась и посмотрела в лица с
идевших за столом. Глаза Айрис наполнились слезами, и она смотрела на Кал
анту так, словно хотела обнять ее. Тея сердито уставилась на мужа, а на лиц
е Эштона было выражение понимания и сочувствия. Дрейк выглядел раздраже
нным, но взор его был направлен на жену.
Они ей поверили.

Глава 16

Каланта слегка расслабилась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32