Джаред кивнул.
Ц Эштон, ты, наверное, хочешь проверить, как там Айрис. Она наверняка расс
троена таким поворотом событий.
Ничего удивительного, что именно Тея примчалась, чтобы посмотреть в лицо
Кали. Она действовала в гневе, так похожем на его собственный, а теперь, по
думав, сожалеет о том, что оставила детей на Айрис.
Эштон посмотрел на Каланту и пожал плечами.
Ц Пока мы больше ничего не можем сделать.
Ц Джаред, тебе стоит поехать успокоить Ханну. Она ужасно расстроилась и
з-за смерти щенка. Никто из детей пока не понял, что его отравили, Ц сказал
а Тея.
Джаред посмотрел на Каланту и лишь потом кивнул. Он должен позаботиться
о Ханне. Кроме того, он должен подумать, причем вдали от измученных синих г
лаз жены.
Ц Я поеду верхом на Цезаре.
Ц Можно мне поехать с тобой? Я хочу увидеть Ханну.
В голосе Каланты не слышно было ее обычной уверенности, и Джаред не знал, к
ак отказать ей в этой просьбе. Его выручила Тея.
Ц Извини, Каланта, но пока мы во всем этом не разберемся, я буду чувствова
ть себя неуютно, если ты окажешься рядом с моими детьми.
Джаред расслышал сожаление в голосе сестры и подумал, услышала ли его Ка
ланта. Успокоившись, Тея начала сомневаться в виновности Каланты, в точн
ости как и он сам. Ах, если бы Томас отыскал этот список распоряжений! Есть
способы определить, написан ли этот последний пункт ее почерком. Может б
ыть, чернила слегка отличаются цветом. Что-нибудь обязательно указало б
ы на ее невиновность.
Каланта отступила к стене, увеличив пропасть между собой и остальной сем
ьей.
Ц Да, разумеется. Я останусь здесь. Может быть, вы приставите слугу присм
атривать за мной? Ц спросила она Джареда невыразительным, безжизненным
голосом.
Он хотел сказать «нет», сказать, что верит ей, что они вскоре докопаются до
самой подоплеки происходящего. И не смог. Потому что обязался охранять Х
анну.
Да, он ранит чувства Кали, но она переживет это, когда ее имя очистится. Она
поймет, что он должен был выяснить правду ради Ханны. Наверняка и сама Кал
и повела бы себя так же в подобной ситуации. В конце концов, безопасность р
ебенка важнее чувств взрослых. Кроме того, в ее теперешнем состоянии буд
ет лучше, если за ней кто-нибудь присмотрит.
Ц Пока меня не будет, Дженни составит тебе компанию.
В глазах Каланты что-то промелькнуло, но она ничего не сказала.
Позже, в Эштон-Мэноре, Джаред задумался над тем, что жена так и не нарушила
молчания даже после того, как его сестра и оба зятя уехали. Она спокойно уш
ла в свою комнату вместе с Дженни, избегая смотреть на Джареда.
В отличие от сестры, Айрис.
Она исчезла, когда он зашел к Ханне, а потом с убийственным выражением лиц
а появилась в библиотеке, где, проверив детей, собралась вся семья. Она отк
рыла рот, чтобы накинуться на них, и больше его не закрывала.
Ц Поверить не могу, что ты обвинила Каланту в попытке убить Ханну! Ц Она
гневно смотрела на Тею. Ц Ты видела ее рядом с девочкой. Она ее любит! А даж
е если бы и не любила, Каланта не способна на такую подлость!
Ц Но она оставила записку, Айрис. Я знаю, что вы с ней подружились, и нам вс
ем трудно поверить, что это ее вина, но кто-то же попытался отравить Ханну,
а все доказательства против Каланты.
Ц И что? Ц возмутилась Айрис. Ц Если я застану тебя над трупом с окровав
ленным ножом в руке, я все равно не поверю, что ты способна на такое престу
пление!
Тея мгновенно замолчала, услышав это, и Айрис повернулась к Эштону:
Ц Понять не могу, что заставило тебя поверить тому мерзкому человечку, с
казавшему, что его наняла Каланта. Ясно же, что он врет. Она никогда не опус
тится до того, чтобы похитить ребенка.
Ц Он опознал Каланту, когда мы ее туда привезли Ц начал было Эштон, но в
збешенная жена прервала его:
Ц Да о чем вы вообще думали, когда потащили Каланту к подобному типу? А ес
ли бы он ее ударил? Меня бы ты туда повез? Полагаю, да, если бы счел, что доказ
ательства достаточно сильны!
Эштон вздрогнул, услышав едкие слова Айрис, и Джаред поспешил защитить е
го.
Ц Это я решил отвезти к нему Кали. Я думал, так мы сумеем добиться правды.
Ц А вместо этого ты позволил ему оскорбить ее в вашем присутствии! Если т
воя жена простит тебя раньше, чем ты состаришься и станешь дедом, ты счаст
ливчик, Джаред Селуин!
Эштон положил руку на плечо жены.
Ц Успокойся, милая. Такое возбуждение не полезно ребенку.
Ц Когда мы занимаемся любовью, я тоже возбуждаюсь. Полагаю, ты намерен ск
азать, что мне следует отказаться от подобного до конца беременности! Ц
взвилась Айрис.
Услышав это, Эштон заметно побледнел, а Джаред едва удержался от смеха, не
смотря на отвратительное настроение.
Ц Похоже, неразумное поведение характерно для беременных, Ц произнес
Дрейк, пытаясь приободрить зятя.
Тея свирепо сверкнула на него глазами.
Ц А это еще что значит?
Айрис одарила каждого в комнате самым недоброжелательным взглядом, как
ой Джаред когда-либо видел на милом лице сестры.
Ц Здесь единственный разумный человек Ц это я. Я не обвиняла сострадат
ельную и добрую женщину в похищении ее собственного ребенка и в попытке
его убить!
Ц Она еще не знала Ханну, когда нанимали Уиллема, Ц раздраженно произне
с Эштон.
Ц Ты что, пытаешься сказать, что Каланта задумала причинить вред Ханне п
росто потому, что не знала ее? А ты забыл, как усердно она лечит заболевших
деревенских ребятишек? И как она ласкова с ними? Ты прожил здесь дольше, че
м я. Даже когда она была замужем за герцогом, за ней не водилось репутации
жестокой и высокомерной дамы.
Ц И кто, в таком случае, стоит за нападениями на Ханну?
Ц Не знаю. А как насчет новоиспеченного герцога? Мне он никогда не нравил
ся. Его брат Ц настоящий отец Ханны. Может, он пытается избавиться от возм
ожного позора?
Ц Но ведь он не знает, что Ханна Ц дитя Деверила, Ц счел необходимым зам
етить Джаред.
Его сестра фыркнула.
Ц А откуда тебе это известно? Ты что, всеведущ? А мне всегда казалось, что э
то присуще только Всемогущему. А ведь ты знаешь, что его братец рассказал
ему про Мэри. Может быть, этот монстр даже похвалялся, что изнасиловал ее.
Об этом Джаред не подумал.
Ц Мерзавца наняла женщина. И если это не была Каланта, значит, она очень н
а нее похожа, Ц рискнул заметить Дрейк.
Айрис это не убедило.
Ц Значит, он нанял кого-то для этого дела. Может, свою нынешнюю любовницу.
Его супружеская неверность стала в округе легендой, хоть он и старается
это скрывать.
Возможно, существует кто-то, помимо Каланты, имеющий причины причинить в
ред Ханне. Каланта призналась, что сначала испытывала горечь, но ведь теп
ерь от нее и следов не осталось.
При этой мысли Джареду стало легче.
Глава 13
Каланта не могла думать. Кто-то пытался навредить Ханне, может быть, даже
убить, а вину за это задумали возложить на нее. И Джаред счел ее виновной. О
на посмотрела на Дженни, старательно паковавшую ее одежду, в то время как
сама Каланта мерила шагами комнату. Она хотела приказать горничной пере
стать работать, но не могла заговорить.
Джаред не позволил ей повидаться с Ханной. Тея решила, что она угрожает ее
детям. Ни одно из наказаний, придуманных Клэрборном, и близко не могло сра
вниться с этой болью. Кто стоит за этим? Кто? И почему кому-то захотелось на
вредить ребенку?
Каланта снова прошла к окну. Она не могла рассуждать. Она просто не понима
ла. Мысли снова и снова возвращались к тому полному бешенства и потрясен
ия взгляду Джареда, когда Тея рассказала про щенка.
И Каланта понимала, что нельзя винить Джареда, но это не мешало ей чувство
вать, что он предал ее. Если бы все было наоборот, она бы поверила в его неви
новность. Она бы верила в Джареда, потому что любит его. Но ведь Джаред ее н
е любит. Он женился на ней, чтобы удержать при себе Ханну. Он хочет ее, но вед
ь понятно, что это всего лишь физическое влечение, а какие бы то ни было не
жные чувства к ней мелки, как лужа после весеннего дождя.
Боль от его недоверия уничтожит ее, если она это допустит. Но она не допуст
ит. «Я пережила куда худшее», Ц твердила себе Каланта, но в глубине души з
нала, что это не так.
Как и в первый раз, ее брак закончился, не успев начаться. Ей достались все
го лишь один день и одна ночь счастья. Это больше, чем ей довелось испытать
за долгие шесть лет, но стоит ли это боли, терзающей сейчас ее душу? Даже ес
ли она сумеет убедить Джареда в своей невиновности, такого счастья ей бо
льше не видать. В конце концов она выучила урок, который Деверил так усерд
но пытался ей преподать.
Она недостойна любви.
Что сделает Джаред? Отдаст ее судье? Каланта знала, что бить ее он не будет.
Он может ее ненавидеть, но не станет кулаками вымещать на ней свой гнев.
Она вспомнила слова герцога в ту роковую субботу, его обвинения, выдвину
тые против Джареда и его семьи. Она поверила Джареду, невзирая на скандал
ьные факты, потому что любит его.
Но он-то ее не любит. Он ей не верит.
Как это больно!
Каланта вообще ничего не хотела чувствовать, но не могла с этим справить
ся. Она любит, и ей невыносимо больно.
Она так сильно любит Джареда, что не может вернуть назад лед, чтобы защити
ть свое сердце от боли, которая теперь гложет его. Джаред ее презирает. Он
поверил, что она способна убить их дочь. Как он мог? Она никогда не была жес
токой.
Каланта стиснула кулаки, и короткие ногти впились ей в ладони. Должно быт
ь, Джаред совсем ее не знает, если решил, что она способна на такую мерзост
ь. Джаред не требовал от нее совершенства, но при этом не верил в ее порядо
чность.
Только чудовище может пытаться убить невинного ребенка.
Но Каланта не чудовище.
Она любит Ханну. Кто-то пытался убить девочку, но Каланта скорее погибнет
сама, чем позволит подобному случиться. Мысль о том, что можно потерять ре
бенка, которого она так полюбила, разрывала ей душу. Ханна, со своими очаро
вательными улыбками и ямочках на коленках Чем больше Каланта узнавала
этого ребенка, тем больше видела в ней очарования Мэри, ее матери. Женщины
, которую Джаред наверняка считал достойной любви. Единственное, чего он
а не понимала, Ц это почему они так и не поженились. Но с другой стороны, ст
оит вспомнить собственное прошлое, и поймешь ответ. Столько выстрадав от
жестокости Деверила, сама Каланта не хотела больше выходить замуж. Как д
олжна была бояться этого Мэри, изнасилованная Деверилом!
Но даже эти мысли не могли надолго завладеть вниманием Каланты. Ханна об
ожала ее засахаренные розы, и кто-то воспользовался этим, чтобы навредит
ь малышке. Как сказала Тея, могли пострадать все дети. Единственный извес
тный Каланте человек, способный на такое злодеяние, был мертв. Сколько эт
ой злобности унаследовал его брат? Ханну необходимо защитить, и не важно,
какой ценой. Это значит, что Каланта должна доказать свою невиновность, и
наче Джаред будет считать, что преступница Ц она, и ослабит бдительност
ь. Этого допустить нельзя, потому что истинный негодяй останется в тени, г
отовый снова нанести удар.
Вспомнив те два года, когда ей приходилось справляться с жестокостью и б
олью, Каланта снова ушла в себя, в то безопасное место, которым, как она над
еялась, ей больше никогда не придется воспользоваться. Она подавила все
эмоции, страх отступил, и Каланта обрела ясность мысли. Она вспоминала по
следние три недели, пытаясь сложить точную картинку последовательност
и событий. Явился с визитом Генри. Он категорично высказался против ее от
ношений с Джаредом. Она поехала повидать Ханну, но уехала, так и не познако
мившись с девочкой, снова смалодушничав.
Джаред привел Ханну к ней. Каланта полюбила малышку и ее приемного отца. С
нова явился с визитом Генри, на этот раз с Эллен. Оба были крайне недовольн
ы ее отношениями с Джаредом и грядущей свадьбой. Можно ли считать назван
ные ими причины достаточными для такого отвращения? Нужно признать, что
с точки зрения Клэрборнов Ц вполне.
Каланта выяснила, что ее тело с готовностью откликается на прикосновени
я Джареда. Нет, сейчас об этом думать нельзя, и она затолкала эту мысль под
альше. Снова явился с визитом Генри, пытаясь отговорить ее от замужества.
Он приехал в субботу. Сладости появились тоже в субботу.
Все пути вели к герцогу.
И ради чего он мог это сделать? Генри считал, что Ханна Ц дочь Джареда. Но с
читал ли? Ни один из Клэрборнов понятия не имеет о честности. Похвалялся л
и Деверил своим «завоеванием» Мэри? Знает ли герцог правду об отце Ханны?
Если да, то до каких пределов он готов дойти, лишь бы предотвратить сканда
л? Если Генри так же испорчен, как Деверил, то он не сочтет смерть ребенка с
лишком высокой ценой за свое спокойствие.
Как ей доказать Джареду, что не она спланировала все эти нападения на Хан
ну?
Каланта дожидалась Джареда в своей комнате. Он пришел домой очень поздно
, изможденный от усталости, отослал Дженни и повернулся к Каланте с угрюм
ым выражением лица. Она едва не протянула руку, чтобы утешить его, но удерж
алась. Пусть он не любит ее, но она-то его любит и скорее всего опозорится, е
сли позволит себе прикоснуться к нему.
Ц Герцог приезжал сюда в субботу.
По выражению лица Джареда было видно, что он не понимает важности сказан
ного.
Ц Он приехал с визитом в тот самый день, когда появились отравленные сла
дости.
В дверь негромко постучали. Джаред подошел и открыл ее. За дверью стоял То
мас.
Ц Дженни сказала, что ее сиятельство хотела меня видеть.
Каланта велела Дженни прислать Томаса, когда вернется Джаред.
Ц Зайдите на минуту, Томас.
Джаред отошел, впуская Томаса в комнату.
Ц Я как раз сообщила своему супругу, что в субботу опять приезжал герцог.
В лице Томаса промелькнуло удивление, но тут же сменилось бесстрастным в
ыражением. Джаред тоже это заметил.
Ц Ты подтверждаешь, что его светлость был здесь с визитом в субботу, Тома
с?
Ц Не могу сказать точно, милорд. С подготовкой к свадьбе все так перепута
лось. Ц Не очень-то убедительная ложь.
Ц Говори правду! Ц взревел Джаред. Томас аж подпрыгнул, но ничего не ска
зал. Каланта обернулась к Джареду:
Ц Не нужно кричать на него, милорд. Он всего лишь пытается защитить меня.
Верный слуга не хочет, чтобы ее поймали на лжи, но ведь Каланта не лжет, и он
а найдет способ доказать это, не задевая чести старика. Он выглядел так, сл
овно собирался и дальше хранить молчание. Каланта подошла к нему и полож
ила ладонь на его руку.
Ц Все в порядке, Томас. Вы можете сказать его сиятельству всю правду. То, ч
то вы не видели его светлость, еще не значит, что его тут не было.
Ц Но я действительно не видел его, ваше сиятельство, иначе непременно по
слал бы за вашим супругом.
Каланта кивнула и убрала руку. Именно об этом она все время и думала.
Ц Должно быть, он пришел тайком. Я тогда удивилась, что вы не доложили о не
м.
Джаред издал нетерпеливый звук, но Каланта не обратила на него внимания.
Ц Это все, Томас. Разве только будьте так добры, поспрашивайте остальны
х слуг Ц может быть, кто-то из них видел его светлость в субботу?
Ц Да, миледи.
Томас ушел с озабоченным лицом. Слуги не понимали, почему Джаред велел Дж
енни оставаться с Калантой, пока его нет, и почему отношения между хозяин
ом и хозяйкой сделались такими натянутыми.
Каланта повернулась к мужу и с завидным самообладанием спросила:
Ц Как там Ханна? Я полагаю, вы не привезли ее домой.
Джаред потер глаза большим и указательным пальцами.
Ц Нет. Она ужасно расстроилась из-за щенка, но сейчас уже немного успоко
илась. Когда я уезжал, она спала.
В комнате повисла тишина, но Каланту это устраивало. По крайней мере пока
они молчат, она в относительной безопасности. Ее новообретенное счастье
разрушено не молчанием, а словами.
Ц Она хотела остаться с кузенами, и я подумал, что так лучше Ц при сложив
шихся обстоятельствах.
Каланта не ответила. Если он рассчитывает, что она с ним согласится, то мож
ет прождать еще очень долго.
Ц Черт побери, Кали! Мне все это нравится не больше, чем тебе!
Ц Я не сомневаюсь, что так оно и есть. Ц Перспектива иметь в женах потенц
иальную убийцу не может не угнетать.
Ц Ты обедала? Ц спросил Джаред.
Ц Нет.
Ц Какого черта?
Каланта пожала плечами и отвернулась.
Ц Я не хотела есть.
Джаред издал еще одно несдержанное восклицание, но Каланта это проигнор
ировала. Она подошла к гардеробу и вытащила из него ночную рубашку и хала
т.
Ц Я очень устала, Джаред. Думаю, я лягу спать.
Ц Мне нужно поговорить со слугами, а потом я присоединюсь к тебе.
Наверное, собирается расспрашивать их о том, что она делала. Джаред не дов
ерит Томасу выяснять у них, видели они в субботу герцога или нет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32