Зато, думал он, гладя ее по мя
гким волосам, часть пути, хоть и крошечная, была уже пройдена.
Следующая неделя прошла тихо. Джеймс отдыхал, поправлялся, и Диана, засып
ая в одиночестве, представляла, как он лежит на своей широкой кровати, поч
ти по соседству с ней. Будь ее воля, она бы мигом прокралась в его спальню, н
о слуги Александры день и ночь караулили на всех площадках и, похоже, нико
гда не ложились спать.
Диана уже позабыла, как это Ц жить с горничными и лакеями, постоянно заня
тыми ведением хозяйства. За долгое время она привыкла обслуживать себя с
ама и помогать миссис Прингл. Любая светская женщина, включая Александру
, упала бы в обморок, узнав, что Диана не хуже любой домработницы могла чис
тить картошку и заправлять кровати.
После пламенной встречи в беседке Джеймс ослабел, у него снова поднялась
температура, и он вынужден был вернуться в постель. Узнав об этом, Диана в
есь вечер обвиняла себя в неумышленном убийстве, но он быстро пришел в се
бя и сердито приказал ей и Александре прекратить панику.
Всплеск болезни был незначителен, но Диана боялась, что это станет помех
ой для только что возродившейся сердечной близости между ней и Джеймсом
. К счастью, после поправки их общение продолжилось без осложнений, и он бо
льше не рвался выяснять, кто же отец ребенка. Судя по всему, Джеймс все-так
и верил, что она не отдавалась Эдварду. Или по крайней мере делал вид. В люб
ом случае обсуждать эту тему он отказывался.
Несколько дней Диана провела в глубоком расстройстве. Джеймс заявил ей,
что, как только выздоровеет, они поедут в Чарлстон и поженятся, забрав ее о
тца по дороге. И все. Ни слова о самой поездке, о средстве передвижения или
хотя бы подготовке. Он просто, по-мужски в присутствии Александры сообщи
л об этом, очевидно, не сомневаясь в согласии Дианы.
Она чувствовала себя маленьким беспомощным существом, бьющимся голово
й о каменную стену. В Хейвене их отношения строились на постоянных ссора
х и примирениях, оба капризничали, но это еще больше сближало, и она даже с
удовольствием вступала в очередную схватку. Теперь же Джеймс охладел, по
грузился в себя. Александра смотрела с беспокойством, но помощи не предл
агала.
К концу недели Джеймс опять позвал Диану в беседку, выбрав удобное время
дня, когда Александра пила с малышами чай в детской. Диана плелась за ним в
надежде на разговор о свадьбе, детях и Чарлстоне, но когда они добрались д
о места, она поняла, что в его планы это не входило.
Единственное, что он мог обсуждать в следующие два часа, Ц это позы, кото
рым хотел научить ее. Несмотря на не очень подходящую обстановку, Джеймс
выдумал множество интересных и необычных способов любви на каменной ск
амье и на полу, устланном одеялами, предварительно «взятыми в долг» из до
ма.
Так они делали совместные открытия, пока не утомились. Чертов искуситель
! Он нарочно все подстроил, зная, что после таких «учений» Диана слишком ус
танет, чтобы вызывать его на разговор. Куда там, она даже шла с трудом.
Конечно, Диана знала, что когда человек болен, ему нужен покой и она бы по
няла это, если бы он не вел продолжительных бесед с Александрой! Они часам
и сидели в гостиной, обсуждая все на свете, и ему это явно нравилось. Как то
лько Диана входила в комнату, тут же наступала тишина, Александра начина
ла болтать о всяких пустяках, а Джеймс опять становился холодным и безра
зличным.
Обида и расстройство не давали даже заснуть по-человечески, и всю ночь Ди
ана ворочалась, глядя в потолок.
Однажды вечером перед ужином она зашла в гостиную, где Джеймс, укачивая н
а коленях маленькую Шарлотту, упивался общением с Александрой. В комнате
было тепло и уютно, из распахнутых окон открывался вид на глубокий синий
океан, ясное небо и золотой песчаный пляж.
Разговор шел напряженно, и появление Дианы осталось незамеченным.
Ц Александра, ты же знаешь, каждому человеку позарез надо кого-нибудь не
навидеть, Ц сказал Джеймс. Ц Твой муж не переносит меня.
Ц Неправда! Ц в сердцах воскликнула она. Ц Я знаю, что он чувствует, его
сердце наполнено состраданием к тебе!
Ц Вот уж чего мне меньше всего нужно от Грейсона Финли. Ц Джеймс презри
тельно фыркнул. Ц У него еще хватает наглости жалеть меня! А сам он что, св
ятой? Видишь ли, есть некоторые вещи хотя не важно, рассказывать не буду.
Одно лишь точно: когда он вернется, меня уже здесь не будет и вы оба сможет
е хоть до посинения сочувствовать мне.
Увидев Диану, Александра прервала дискуссию, как обычно, не объясняя, что
происходит. Впору было топнуть ногой, но Диана сдержалась и молча села пи
ть чай. Чтобы хоть как-то отвлечься и подавить гнев, она переключила внима
ние на малыша Роберта. Тот засветился от счастья, когда ему предложили по
играть с маленькой ложкой, которую он немедленно засунул в рот, испытыва
я на прочность двумя крошечными зубками.
Джеймс наблюдал за ней, не произнося ни звука. Сейчас он уже выглядел гора
здо лучше, силы стремительно возвращались к нему, о чем свидетельствовал
и царапины на самых нежных частях ее тела. В беседку они ходили еще два раз
а, и там он становился самим собой, осыпая Диану жаркими поцелуями, которы
х она всегда ждала с нетерпением. А потом Ц опять каменное лицо, равнодуш
ный взгляд сплошная загадочность, от которой хотелось разнести все вок
руг.
Александра вопросительно взглянула на него. В ответ Джеймс покачал голо
вой.
Очередной поход в беседку, замаскированный под невинную прогулку, состо
ялся следующим вечером. Они шли в сторону леса, активно изображая просто
е желание подышать свежим воздухом, хотя наверняка все в доме уже догада
лись, в чем дело: никто не вызывался составить компанию, ни один ребенок ил
и садовник ни разу не побеспокоили их.
Джеймс приступал к поцелуям задолго до того, как они оказывались в бесед
ке. Он выздоровел, окреп, сил с каждым разом прибавлялось. Теперь он мог св
ободно поддерживать ее рукой, оберегая от каменного пола, который даже с
помощью одеял отказывался смягчаться. О да, и выдержка прежняя восстанов
илась!
Этот хитрец упорно не давал ей возможности поговорить. По завершении бур
ного процесса они лежали без сил, и Диана едва могла шевельнуться. Кроме т
ого, день выдался жаркий, глаза слипались. В гуще листвы пели цикады Ц оче
видно, уговаривая друг друга последовать положительному примеру тех дв
оих, на полу, чья одежда была небрежно раскидана по всей беседке.
Джеймс задремал, и Диана первая увидела стоявшего рядом с ними мужчину. Е
го белокурая грива переливалась в лучах солнца, но сам он был мрачен, с лиц
а исчезла привычная улыбка, и пистолет в руке никак не напоминал игрушеч
ный.
Глава 21
Диана вздрогнула, и Джеймс, почувствовав, тут же проснулся. В мгновение ок
а он перевернулся, сел и оттолкнул ее назад. Она так и не успела сообразить
, где он взял пистолет, который уже через секунду был нацелен на Грейсона Ф
инли. Как могла, Диана прятала голое тело за спиной Джеймса.
Мужчины долго и напряженно смотрели друг на друга. Затем Грейсон закинул
ствол на плечо, убрав палец с курка.
Ц Ардмор, ты идиот.
Ц Шел бы ты отсюда, Финли, Ц грозно сказал Джеймс. Ц А то твоя жена будет
недовольна мной.
Ц Вообще-то я пришел спасти твою шкуру. Ц Он с раздражением осмотрел на
готу Джеймса. Ц Которой ты так гордишься, я смотрю.
Его взгляд, уже более одобрительный, скользнул по Диане. Она попыталась с
тать как можно незаметнее.
Ц Ты за собой следи, Ц прорычал Джеймс. Пропустив его слова мимо ушей, Гр
ейсон внимательно разглядывал Диану.
Ц Тебе чертовски повезло Ц Александра сказала, где ты и чем скорее всег
о занимаешься. А что, неплохая идея: теплый летний вечер, уютная беседка н
адо будет запомнить.
Ц Отчаливай отсюда и запоминай где-нибудь в другом месте. Иначе
Ц Джеймс, Ц трепетно сказала Диана, Ц не надо стрелять, пусть объяснит,
в чем дело.
Ц Она мне нравится, Ц с улыбкой сказал Грейсон. Ц Очень умная женщина. К
ороче говоря, пока вы тут развлекаетесь Ц и я не виню тебя, Джеймс, о такой
красотке можно только мечтать. Пожалуй, она даже слишком хороша для тебя
так. О чем я? А в общем пока вы здесь, люди из адмиралтейства прибыли в Ньюк
вей, и сейчас они прочесывают мои земли, разыскивая тебя.
Наступила тишина, нарушаемая раздраженным чириканьем птиц. Джеймс был в
ярости Ц прежде всего на самого себя и, конечно, на Финли, продолжавшего и
зучать Диану заинтересованным голодным взглядом.
Ц Хочешь сказать, ты нас предал?
Ц Нет, Александра, Ц тихо ответил Грейсон. Ц Но не по своей вине. Она нап
исала мне про тебя и леди Уэрдинг, но я, к сожалению, не внушаю великого дов
ерия адмиралтейству. Как бы я им ни помогал, в их глазах я все еще пират, даж
е несмотря на близкую дружбу с герцогом Сен-Клером. Так что они читают мою
почту.
Ц О нет Ц прошептала Диана и обхватила Джеймса за талию.
Ц Конечно, у Александры хватило ума не указывать твоего имени, но они и т
ак все поняли: сначала адмирал Локвуд ведет расспросы в Лондоне, потом ти
хонько исчезает его дочь, вспоминается наше с тобой общение в прошлом и
вот она, полная картина. Мало того, этот дурак Хендерсон снял комнаты в гос
тинице «Маджестик». Он, видите ли, так привык.
Ц Его арестовали? Ц быстро спросил Джеймс.
Ц Не успели Ц он бесследно исчез посреди ночи. А меня, объявив, что ты дер
жишь мою жену в заложниках, сопроводили до дома, чтобы разыскать тебя зде
сь. Александра притворяется невинной жертвой, которую ты вынудил молчат
ь, и они верят каждому ее слову.
Ц Боже, Изабо в доме! Ц взволнованно заговорила Диана, поднимаясь.
Грейсон снова посмотрел на ее неприкрытое тело.
Ц Александра и Мэгги позаботятся о ней. Ардмор, тебе лучше быстро испари
ться, пока они не заинтересовались, куда я пропал.
Джеймс уже принял решение. Он ни в чем не доверял Грейсону Финли, но англий
ское адмиралтейство они оба ненавидели. Грейсона кормили обещаниями пр
остить и забыть его пиратское прошлое, и он был готов на все, чтобы уберечь
Александру и Мэгги от позора и бесчестия.
Ц Одевайся, Диана, Ц сказал Джеймс. Ц Раз Хендерсон покинул Лондон, он б
удет ждать нас на «Аргонавте».
Ц Я не могу уйти! Ц Диана встала вместе с ним, прячась за его спиной.
Ц Можете и должны это сделать, Ц приказным тоном ответил Грейсон. Ц Ин
аче вас арестуют и используют для поимки Джеймса.
Схватив сорочку со скамьи, Диана немедленно прикрылась.
Ц Вы с ума сошли? Я не могу оставить своего ребенка!
Ц Мы с Александрой спрячем Изабо, а потом доставим ее к вам. Обещаю, с ней в
се будет в порядке.
Ц Не бойся, Диана, в этом ему можно доверять, Ц сказал Джеймс, натягивая б
риджи. Ц Он почти такой же хороший, как и я.
Грейсон не слушал его.
Ц Поверьте, леди Уэрдинг, я делаю это только ради вас. Не для Ардмора Ц О
н осекся, когда Джеймс поднимал с пола льняную рубашку. Ц Это что, мое?
Ц Любезно выбранное для меня твоей прелестной супругой. Давай скорее, Д
иана. Финли, отвернись!
С идиотской усмешкой Грейсон повернулся и уставился на деревья.
Даже в такие тревожные моменты Джеймс с удовольствием наблюдал, как Диан
а одевается: легкая сорочка приятно легла на обнаженное тело, тонкие, поч
ти прозрачные складки чуть шевелились, когда она нагнулась за платьем. Н
адев куртку, Джеймс взглянул на Грейсона, осторожно повернувшего голову.
Ц Финли, еще раз на нее посмотришь Ц пристрелю.
Ц Я просто любуюсь, Ц медленно отворачиваясь, сказал Грейсон. Ц У тебя
прекрасный вкус Ц она восхитительна.
Ц У тебя есть своя.
Грейсон снова обернулся, но Диана, к сожалению, уже оделась и, стоя к ним сп
иной, застегивала корсет. Он с блаженством закатил глаза Ц разговоры об
Александре всегда доставляли ему величайшее удовольствие.
Ц О да-а я знаю. Мне повезло Ц у меня лучшая женщина в мире.
Ц Не совсем. Я бы оспорил данный факт.
Закончив с пуговицами, Диана смерила их гневным взглядом.
Ц Мы вам что, скаковые лошади? Вряд ли Александре понравятся такие разго
воры.
Она уселась на скамью, надевая чулки, чем вызвала неприкрытое восхищение
на лицах обоих зрителей. Вдруг Джеймс услышал шаги в лесу. Он приготовил п
истолет и схватил Диану за руку.
Ц Сюда, сэр, Ц раздался неподалеку голос англичанина, Ц слуга сказал, т
ут есть какая-то беседка.
Ц Поищите там, сержант, Ц последовал ответ. Ц А я пойду в обход.
Они издавали много шума, поэтому Джеймс быстро определил их местонахожд
ение.
Он вывел Диану из беседки и спрятался вместе с ней за большим деревом. Гре
йсон тем временем незаметно удалился. Джеймс положил пистолет в карман и
достал нож, который стащил из коллекции Финли.
Незнакомец вошел в беседку. Держа нож наготове, Джеймс внимательно наблю
дал за ним сквозь листву, но мог разглядеть лишь темно-синюю куртку и белы
е брюки Ц обычную офицерскую форму.
Обнаружив одеяло, солдат встал и долго смотрел на него, затем поднял глаз
а, огляделся по сторонам и медленно вышел из беседки. Он ступал тихо, напра
вляясь прямо к их укрытию. Джеймс вышел из тени и резко приставил нож к гор
лу офицера. Человек, смотревший на него спокойными карими глазами, носил
форму британского морского офицера, но для Джеймса он был просто лейтена
нт Джек.
Спустя несколько долгих минут Джеймс ослабил руку и опустил лезвие. Лейт
енант безмолвно взглянул на него, повернулся и ушел прочь.
Едва оказавшись в огромном зале дома Стоуков, Диана бросилась к Изабо и з
аключила ее в объятия.
Ц Прости, что оставила тебя, солнышко! Это никогда не повторится, обещаю!
Девочка даже вздрогнула, удивившись странному поведению мамы. Диана дей
ствительно боялась оставлять ее с чужими людьми, ведь одно дело Ц когда
за Изабо смотрели дед и миссис Прингл, в Хейвене; и совершенно другое Ц на
побережье Англии, когда за ними охотится весь морской флот.
Ц Вы правильно поступили, Ц сказал лорд Стоук. Ц Иначе быть вам схваче
нной прямо здесь, вместе с Джеймсом.
Ц Они в любом случае нашли бы нас, Ц раздраженно вставил Джеймс.
Лейтенант Джек ушел от них, не произнеся ни звука. Они слышали, как он доло
жил сержанту о тщетных поисках в беседке и вокруг нее. Диана с Джеймсом те
рпеливо ждали, пока эти двое скроются из виду, затем снова появился Грейс
он, сообщив, что опасность миновала и можно вернуться в дом.
Ц Мы спасены, но ненадолго, Ц продолжил Джеймс. Ц Они вернутся, а пока б
удут обыскивать город и близлежащие районы. Ц Он смерил Александру лед
яным взглядом: Ц Кажется, я просил тебя не писать мужу обо мне.
Ц И я не делала этого, пока ты болел, Ц выпрямившись, ответила Александр
а. Ц Но у меня нет от него секретов.
Несколько секунд они молча смотрели друг на друга. Джеймс первый заговор
ил:
Ц Конечно, нет. Просто я хотел тихо уйти, а не спасаться бегством от брита
нской армии.
Ц Мы что-нибудь придумаем, Ц тихо сказал лорд Стоук.
Весь оставшийся вечер Джеймс и Грейсон наперебой предлагали множество
идей Ц в основном невыполнимых. Диана чувствовала, что Джеймс, как обычн
о, хочет действовать в одиночку и только для виду слушает лорда Стоука. Ал
ександра не стеснялась вносить в разговор свою лепту, ровно как и Диана, и
в результате получился долгий оживленный спор.
Ц «Мэджести» Ц единственный выход из положения, Ц уже поздним вечеро
м сказал лорд Стоук.
Ц Да, и верный путь к твоему аресту, Ц парировал Джеймс. Ц Я-то не прочь у
видеть тебя за решеткой, но Александра будет очень зла на меня.
Диана уже ничего не соображала Ц глаза закрывались, спина болела после
долгих занятий любовью на каменном полу. Она не переставала удивляться Д
жеймсу, который, буквально вернувшись с того света и пережив адские муки,
щедро угощался бренди и бодрыми шагами расхаживал по гостиной.
Александра к этому времени избрала пассивную позицию и молча наблюдала
за спорщиками. Но там действительно было на что посмотреть: Джеймс Ц тем
новолосый смуглый красавец, с нефритовыми глазами, и Грейсон Финли Ц бл
ондин, чей голубоглазый взор мог осветить всю комнату.
Александра вкратце поведала Диане их историю. Давным-давно Грейсон вызв
олил Джеймса с пиратского корабля, а потом предложил вместе захватить ег
о. Бунт, зачинщиками которого они стали, прошел весьма успешно, и так родил
ись два героя.
Слушая рассказ Александры, Диана живо представляла себе это захватываю
щее приключение, где Грейсону помогла его неизменная улыбка, Джеймсу Ц
ироничное отношение к любым опасностям.
Но потом, сказала леди Стоук, друзья стали врагами, и даже сейчас она не зн
ала точно, какая чаша перевешивала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
гким волосам, часть пути, хоть и крошечная, была уже пройдена.
Следующая неделя прошла тихо. Джеймс отдыхал, поправлялся, и Диана, засып
ая в одиночестве, представляла, как он лежит на своей широкой кровати, поч
ти по соседству с ней. Будь ее воля, она бы мигом прокралась в его спальню, н
о слуги Александры день и ночь караулили на всех площадках и, похоже, нико
гда не ложились спать.
Диана уже позабыла, как это Ц жить с горничными и лакеями, постоянно заня
тыми ведением хозяйства. За долгое время она привыкла обслуживать себя с
ама и помогать миссис Прингл. Любая светская женщина, включая Александру
, упала бы в обморок, узнав, что Диана не хуже любой домработницы могла чис
тить картошку и заправлять кровати.
После пламенной встречи в беседке Джеймс ослабел, у него снова поднялась
температура, и он вынужден был вернуться в постель. Узнав об этом, Диана в
есь вечер обвиняла себя в неумышленном убийстве, но он быстро пришел в се
бя и сердито приказал ей и Александре прекратить панику.
Всплеск болезни был незначителен, но Диана боялась, что это станет помех
ой для только что возродившейся сердечной близости между ней и Джеймсом
. К счастью, после поправки их общение продолжилось без осложнений, и он бо
льше не рвался выяснять, кто же отец ребенка. Судя по всему, Джеймс все-так
и верил, что она не отдавалась Эдварду. Или по крайней мере делал вид. В люб
ом случае обсуждать эту тему он отказывался.
Несколько дней Диана провела в глубоком расстройстве. Джеймс заявил ей,
что, как только выздоровеет, они поедут в Чарлстон и поженятся, забрав ее о
тца по дороге. И все. Ни слова о самой поездке, о средстве передвижения или
хотя бы подготовке. Он просто, по-мужски в присутствии Александры сообщи
л об этом, очевидно, не сомневаясь в согласии Дианы.
Она чувствовала себя маленьким беспомощным существом, бьющимся голово
й о каменную стену. В Хейвене их отношения строились на постоянных ссора
х и примирениях, оба капризничали, но это еще больше сближало, и она даже с
удовольствием вступала в очередную схватку. Теперь же Джеймс охладел, по
грузился в себя. Александра смотрела с беспокойством, но помощи не предл
агала.
К концу недели Джеймс опять позвал Диану в беседку, выбрав удобное время
дня, когда Александра пила с малышами чай в детской. Диана плелась за ним в
надежде на разговор о свадьбе, детях и Чарлстоне, но когда они добрались д
о места, она поняла, что в его планы это не входило.
Единственное, что он мог обсуждать в следующие два часа, Ц это позы, кото
рым хотел научить ее. Несмотря на не очень подходящую обстановку, Джеймс
выдумал множество интересных и необычных способов любви на каменной ск
амье и на полу, устланном одеялами, предварительно «взятыми в долг» из до
ма.
Так они делали совместные открытия, пока не утомились. Чертов искуситель
! Он нарочно все подстроил, зная, что после таких «учений» Диана слишком ус
танет, чтобы вызывать его на разговор. Куда там, она даже шла с трудом.
Конечно, Диана знала, что когда человек болен, ему нужен покой и она бы по
няла это, если бы он не вел продолжительных бесед с Александрой! Они часам
и сидели в гостиной, обсуждая все на свете, и ему это явно нравилось. Как то
лько Диана входила в комнату, тут же наступала тишина, Александра начина
ла болтать о всяких пустяках, а Джеймс опять становился холодным и безра
зличным.
Обида и расстройство не давали даже заснуть по-человечески, и всю ночь Ди
ана ворочалась, глядя в потолок.
Однажды вечером перед ужином она зашла в гостиную, где Джеймс, укачивая н
а коленях маленькую Шарлотту, упивался общением с Александрой. В комнате
было тепло и уютно, из распахнутых окон открывался вид на глубокий синий
океан, ясное небо и золотой песчаный пляж.
Разговор шел напряженно, и появление Дианы осталось незамеченным.
Ц Александра, ты же знаешь, каждому человеку позарез надо кого-нибудь не
навидеть, Ц сказал Джеймс. Ц Твой муж не переносит меня.
Ц Неправда! Ц в сердцах воскликнула она. Ц Я знаю, что он чувствует, его
сердце наполнено состраданием к тебе!
Ц Вот уж чего мне меньше всего нужно от Грейсона Финли. Ц Джеймс презри
тельно фыркнул. Ц У него еще хватает наглости жалеть меня! А сам он что, св
ятой? Видишь ли, есть некоторые вещи хотя не важно, рассказывать не буду.
Одно лишь точно: когда он вернется, меня уже здесь не будет и вы оба сможет
е хоть до посинения сочувствовать мне.
Увидев Диану, Александра прервала дискуссию, как обычно, не объясняя, что
происходит. Впору было топнуть ногой, но Диана сдержалась и молча села пи
ть чай. Чтобы хоть как-то отвлечься и подавить гнев, она переключила внима
ние на малыша Роберта. Тот засветился от счастья, когда ему предложили по
играть с маленькой ложкой, которую он немедленно засунул в рот, испытыва
я на прочность двумя крошечными зубками.
Джеймс наблюдал за ней, не произнося ни звука. Сейчас он уже выглядел гора
здо лучше, силы стремительно возвращались к нему, о чем свидетельствовал
и царапины на самых нежных частях ее тела. В беседку они ходили еще два раз
а, и там он становился самим собой, осыпая Диану жаркими поцелуями, которы
х она всегда ждала с нетерпением. А потом Ц опять каменное лицо, равнодуш
ный взгляд сплошная загадочность, от которой хотелось разнести все вок
руг.
Александра вопросительно взглянула на него. В ответ Джеймс покачал голо
вой.
Очередной поход в беседку, замаскированный под невинную прогулку, состо
ялся следующим вечером. Они шли в сторону леса, активно изображая просто
е желание подышать свежим воздухом, хотя наверняка все в доме уже догада
лись, в чем дело: никто не вызывался составить компанию, ни один ребенок ил
и садовник ни разу не побеспокоили их.
Джеймс приступал к поцелуям задолго до того, как они оказывались в бесед
ке. Он выздоровел, окреп, сил с каждым разом прибавлялось. Теперь он мог св
ободно поддерживать ее рукой, оберегая от каменного пола, который даже с
помощью одеял отказывался смягчаться. О да, и выдержка прежняя восстанов
илась!
Этот хитрец упорно не давал ей возможности поговорить. По завершении бур
ного процесса они лежали без сил, и Диана едва могла шевельнуться. Кроме т
ого, день выдался жаркий, глаза слипались. В гуще листвы пели цикады Ц оче
видно, уговаривая друг друга последовать положительному примеру тех дв
оих, на полу, чья одежда была небрежно раскидана по всей беседке.
Джеймс задремал, и Диана первая увидела стоявшего рядом с ними мужчину. Е
го белокурая грива переливалась в лучах солнца, но сам он был мрачен, с лиц
а исчезла привычная улыбка, и пистолет в руке никак не напоминал игрушеч
ный.
Глава 21
Диана вздрогнула, и Джеймс, почувствовав, тут же проснулся. В мгновение ок
а он перевернулся, сел и оттолкнул ее назад. Она так и не успела сообразить
, где он взял пистолет, который уже через секунду был нацелен на Грейсона Ф
инли. Как могла, Диана прятала голое тело за спиной Джеймса.
Мужчины долго и напряженно смотрели друг на друга. Затем Грейсон закинул
ствол на плечо, убрав палец с курка.
Ц Ардмор, ты идиот.
Ц Шел бы ты отсюда, Финли, Ц грозно сказал Джеймс. Ц А то твоя жена будет
недовольна мной.
Ц Вообще-то я пришел спасти твою шкуру. Ц Он с раздражением осмотрел на
готу Джеймса. Ц Которой ты так гордишься, я смотрю.
Его взгляд, уже более одобрительный, скользнул по Диане. Она попыталась с
тать как можно незаметнее.
Ц Ты за собой следи, Ц прорычал Джеймс. Пропустив его слова мимо ушей, Гр
ейсон внимательно разглядывал Диану.
Ц Тебе чертовски повезло Ц Александра сказала, где ты и чем скорее всег
о занимаешься. А что, неплохая идея: теплый летний вечер, уютная беседка н
адо будет запомнить.
Ц Отчаливай отсюда и запоминай где-нибудь в другом месте. Иначе
Ц Джеймс, Ц трепетно сказала Диана, Ц не надо стрелять, пусть объяснит,
в чем дело.
Ц Она мне нравится, Ц с улыбкой сказал Грейсон. Ц Очень умная женщина. К
ороче говоря, пока вы тут развлекаетесь Ц и я не виню тебя, Джеймс, о такой
красотке можно только мечтать. Пожалуй, она даже слишком хороша для тебя
так. О чем я? А в общем пока вы здесь, люди из адмиралтейства прибыли в Ньюк
вей, и сейчас они прочесывают мои земли, разыскивая тебя.
Наступила тишина, нарушаемая раздраженным чириканьем птиц. Джеймс был в
ярости Ц прежде всего на самого себя и, конечно, на Финли, продолжавшего и
зучать Диану заинтересованным голодным взглядом.
Ц Хочешь сказать, ты нас предал?
Ц Нет, Александра, Ц тихо ответил Грейсон. Ц Но не по своей вине. Она нап
исала мне про тебя и леди Уэрдинг, но я, к сожалению, не внушаю великого дов
ерия адмиралтейству. Как бы я им ни помогал, в их глазах я все еще пират, даж
е несмотря на близкую дружбу с герцогом Сен-Клером. Так что они читают мою
почту.
Ц О нет Ц прошептала Диана и обхватила Джеймса за талию.
Ц Конечно, у Александры хватило ума не указывать твоего имени, но они и т
ак все поняли: сначала адмирал Локвуд ведет расспросы в Лондоне, потом ти
хонько исчезает его дочь, вспоминается наше с тобой общение в прошлом и
вот она, полная картина. Мало того, этот дурак Хендерсон снял комнаты в гос
тинице «Маджестик». Он, видите ли, так привык.
Ц Его арестовали? Ц быстро спросил Джеймс.
Ц Не успели Ц он бесследно исчез посреди ночи. А меня, объявив, что ты дер
жишь мою жену в заложниках, сопроводили до дома, чтобы разыскать тебя зде
сь. Александра притворяется невинной жертвой, которую ты вынудил молчат
ь, и они верят каждому ее слову.
Ц Боже, Изабо в доме! Ц взволнованно заговорила Диана, поднимаясь.
Грейсон снова посмотрел на ее неприкрытое тело.
Ц Александра и Мэгги позаботятся о ней. Ардмор, тебе лучше быстро испари
ться, пока они не заинтересовались, куда я пропал.
Джеймс уже принял решение. Он ни в чем не доверял Грейсону Финли, но англий
ское адмиралтейство они оба ненавидели. Грейсона кормили обещаниями пр
остить и забыть его пиратское прошлое, и он был готов на все, чтобы уберечь
Александру и Мэгги от позора и бесчестия.
Ц Одевайся, Диана, Ц сказал Джеймс. Ц Раз Хендерсон покинул Лондон, он б
удет ждать нас на «Аргонавте».
Ц Я не могу уйти! Ц Диана встала вместе с ним, прячась за его спиной.
Ц Можете и должны это сделать, Ц приказным тоном ответил Грейсон. Ц Ин
аче вас арестуют и используют для поимки Джеймса.
Схватив сорочку со скамьи, Диана немедленно прикрылась.
Ц Вы с ума сошли? Я не могу оставить своего ребенка!
Ц Мы с Александрой спрячем Изабо, а потом доставим ее к вам. Обещаю, с ней в
се будет в порядке.
Ц Не бойся, Диана, в этом ему можно доверять, Ц сказал Джеймс, натягивая б
риджи. Ц Он почти такой же хороший, как и я.
Грейсон не слушал его.
Ц Поверьте, леди Уэрдинг, я делаю это только ради вас. Не для Ардмора Ц О
н осекся, когда Джеймс поднимал с пола льняную рубашку. Ц Это что, мое?
Ц Любезно выбранное для меня твоей прелестной супругой. Давай скорее, Д
иана. Финли, отвернись!
С идиотской усмешкой Грейсон повернулся и уставился на деревья.
Даже в такие тревожные моменты Джеймс с удовольствием наблюдал, как Диан
а одевается: легкая сорочка приятно легла на обнаженное тело, тонкие, поч
ти прозрачные складки чуть шевелились, когда она нагнулась за платьем. Н
адев куртку, Джеймс взглянул на Грейсона, осторожно повернувшего голову.
Ц Финли, еще раз на нее посмотришь Ц пристрелю.
Ц Я просто любуюсь, Ц медленно отворачиваясь, сказал Грейсон. Ц У тебя
прекрасный вкус Ц она восхитительна.
Ц У тебя есть своя.
Грейсон снова обернулся, но Диана, к сожалению, уже оделась и, стоя к ним сп
иной, застегивала корсет. Он с блаженством закатил глаза Ц разговоры об
Александре всегда доставляли ему величайшее удовольствие.
Ц О да-а я знаю. Мне повезло Ц у меня лучшая женщина в мире.
Ц Не совсем. Я бы оспорил данный факт.
Закончив с пуговицами, Диана смерила их гневным взглядом.
Ц Мы вам что, скаковые лошади? Вряд ли Александре понравятся такие разго
воры.
Она уселась на скамью, надевая чулки, чем вызвала неприкрытое восхищение
на лицах обоих зрителей. Вдруг Джеймс услышал шаги в лесу. Он приготовил п
истолет и схватил Диану за руку.
Ц Сюда, сэр, Ц раздался неподалеку голос англичанина, Ц слуга сказал, т
ут есть какая-то беседка.
Ц Поищите там, сержант, Ц последовал ответ. Ц А я пойду в обход.
Они издавали много шума, поэтому Джеймс быстро определил их местонахожд
ение.
Он вывел Диану из беседки и спрятался вместе с ней за большим деревом. Гре
йсон тем временем незаметно удалился. Джеймс положил пистолет в карман и
достал нож, который стащил из коллекции Финли.
Незнакомец вошел в беседку. Держа нож наготове, Джеймс внимательно наблю
дал за ним сквозь листву, но мог разглядеть лишь темно-синюю куртку и белы
е брюки Ц обычную офицерскую форму.
Обнаружив одеяло, солдат встал и долго смотрел на него, затем поднял глаз
а, огляделся по сторонам и медленно вышел из беседки. Он ступал тихо, напра
вляясь прямо к их укрытию. Джеймс вышел из тени и резко приставил нож к гор
лу офицера. Человек, смотревший на него спокойными карими глазами, носил
форму британского морского офицера, но для Джеймса он был просто лейтена
нт Джек.
Спустя несколько долгих минут Джеймс ослабил руку и опустил лезвие. Лейт
енант безмолвно взглянул на него, повернулся и ушел прочь.
Едва оказавшись в огромном зале дома Стоуков, Диана бросилась к Изабо и з
аключила ее в объятия.
Ц Прости, что оставила тебя, солнышко! Это никогда не повторится, обещаю!
Девочка даже вздрогнула, удивившись странному поведению мамы. Диана дей
ствительно боялась оставлять ее с чужими людьми, ведь одно дело Ц когда
за Изабо смотрели дед и миссис Прингл, в Хейвене; и совершенно другое Ц на
побережье Англии, когда за ними охотится весь морской флот.
Ц Вы правильно поступили, Ц сказал лорд Стоук. Ц Иначе быть вам схваче
нной прямо здесь, вместе с Джеймсом.
Ц Они в любом случае нашли бы нас, Ц раздраженно вставил Джеймс.
Лейтенант Джек ушел от них, не произнеся ни звука. Они слышали, как он доло
жил сержанту о тщетных поисках в беседке и вокруг нее. Диана с Джеймсом те
рпеливо ждали, пока эти двое скроются из виду, затем снова появился Грейс
он, сообщив, что опасность миновала и можно вернуться в дом.
Ц Мы спасены, но ненадолго, Ц продолжил Джеймс. Ц Они вернутся, а пока б
удут обыскивать город и близлежащие районы. Ц Он смерил Александру лед
яным взглядом: Ц Кажется, я просил тебя не писать мужу обо мне.
Ц И я не делала этого, пока ты болел, Ц выпрямившись, ответила Александр
а. Ц Но у меня нет от него секретов.
Несколько секунд они молча смотрели друг на друга. Джеймс первый заговор
ил:
Ц Конечно, нет. Просто я хотел тихо уйти, а не спасаться бегством от брита
нской армии.
Ц Мы что-нибудь придумаем, Ц тихо сказал лорд Стоук.
Весь оставшийся вечер Джеймс и Грейсон наперебой предлагали множество
идей Ц в основном невыполнимых. Диана чувствовала, что Джеймс, как обычн
о, хочет действовать в одиночку и только для виду слушает лорда Стоука. Ал
ександра не стеснялась вносить в разговор свою лепту, ровно как и Диана, и
в результате получился долгий оживленный спор.
Ц «Мэджести» Ц единственный выход из положения, Ц уже поздним вечеро
м сказал лорд Стоук.
Ц Да, и верный путь к твоему аресту, Ц парировал Джеймс. Ц Я-то не прочь у
видеть тебя за решеткой, но Александра будет очень зла на меня.
Диана уже ничего не соображала Ц глаза закрывались, спина болела после
долгих занятий любовью на каменном полу. Она не переставала удивляться Д
жеймсу, который, буквально вернувшись с того света и пережив адские муки,
щедро угощался бренди и бодрыми шагами расхаживал по гостиной.
Александра к этому времени избрала пассивную позицию и молча наблюдала
за спорщиками. Но там действительно было на что посмотреть: Джеймс Ц тем
новолосый смуглый красавец, с нефритовыми глазами, и Грейсон Финли Ц бл
ондин, чей голубоглазый взор мог осветить всю комнату.
Александра вкратце поведала Диане их историю. Давным-давно Грейсон вызв
олил Джеймса с пиратского корабля, а потом предложил вместе захватить ег
о. Бунт, зачинщиками которого они стали, прошел весьма успешно, и так родил
ись два героя.
Слушая рассказ Александры, Диана живо представляла себе это захватываю
щее приключение, где Грейсону помогла его неизменная улыбка, Джеймсу Ц
ироничное отношение к любым опасностям.
Но потом, сказала леди Стоук, друзья стали врагами, и даже сейчас она не зн
ала точно, какая чаша перевешивала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28