Перед своим отъездом он обязательно узнает, чего она боялась, и развеет э
ти мысли. Потому что если не получится и он вынужден будет уйти, так и не по
лучив Диану, то пожар неминуем. Горстка пепла Ц вот все, что останется от
великого Джеймса Ардмора. А Диане Уэрдинг будет весело.
Но сейчас она не смеялась. Лицо было довольным, и она шепотом, с тихим счас
тьем повторяла его имя.
Ц Вот так, моя девочка Ц тихо проговорил Джеймс, и они слились в поцелу
е, от которого недавний шторм показался легким летним дождиком.
Оставшись в одиночестве, Джеймс наблюдал из окна своей комнаты за молние
й, сверкавшей на горизонте. Ветер унес бурю, и луна заполнила все небо ярки
м серебром. Он оделся в свои бриджи, длинную куртку и туфли. Ощущение Дианы
и ее запах не покидали его.
Лунный свет был очень своевременным. Джеймсу его хватит, чтобы обогнуть
весь остров и добраться до огромной пещеры, где отец Дианы спрятал тайно
ввезенные товары. Адмирал сказал ему: там только бренди, гвозди, веревка и
всевозможные безделушки.
«Как бы не так, адмирал!»
В доме было тихо. Диана спала. Уходя, он поцеловал ее в лоб, укутал простыня
ми и покинул комнату так тихо, как только мог. Она не проснулась.
Джеймс выскользнул из спальни и закрыл за собой дверь. На цыпочках он спу
стился по лестнице, перескочив через скрипучую ступень Ц четвертую сни
зу. У него еще оставались нерешенные задачи помимо страхов Дианы.
Наружу он выбрался успешно Ц никого не потревожив. Он открыл ворота, отв
етившие тихим скрипом, и зашагал по залитой лунным светом тропе вниз, к пл
яжу, а оттуда в бухту, где стояло одномачтовое судно. Крепко привязанное, о
но покачивалось на волнах рядом с маленьким доком. Джеймс ступил на борт
и отдал швартовы.
Сейчас начиналась проверка вновь обретенного здоровья. Он спустил весл
а на воду и начал грести.
Глава 9
Рана тут же заболела, но сильной угрозы не было. Мышцы успели достаточно о
крепнуть, чтобы вынести греблю. Отплыв на безопасное от дома расстояние,
Джеймс убрал весла и поднял парус. Сильный свежий ветер значительно упро
щал его поездку, пока судно шло мимо скал. Он разрезал веревки, и, взявшись
одной рукой за руль, второй управлял парусом. Конечно, это был не самый лег
кий способ передвижения, но все же лучше, чем ничего.
На поиски входа в пещеру Джеймс потратил полтора часа. Чертова расщелина
не подпускала его к себе. Он плотно сжал зубы: луна скоро спрячется, а ему б
ы хотелось оказаться в постели еще до рассвета.
Слишком хорошо этот остров прятал свои тайны. Джеймс уже сдался, решив по
пробовать другой ночью, как вдруг он заметил чайку Ц белое пятно в черно
м небе. Пролетев мимо какой-то большой скалы, птица исчезла.
Джеймс резко повернул судно и направился к массивному нагромождению, не
отрывая глаз от места, где испарилась чайка. Приближаясь, он увидел, что од
на скала чуть нависала над другой, а между ними пролегало длинное отверс
тие.
Отпустив парус, Джеймс взялся за весла. Он греб осторожно, избегая водово
ротов, сообщавших о скалах внизу. Волна мягко приподняла его и доставила
внутрь пещеры, где судно зацарапалось о песок, на котором он уже стоял сег
одня днем с Дианой. На секунду Джеймс припомнил все, чем они успели занять
ся в этой пещере.
Сложив весла на дно судна, он высек огонь и зажег свечу в фонаре. Сверху по
дул бриз. Джеймс поднял голову и посмотрел на каменные выступы, на которы
х стояли десятки ящиков.
Нижние уровни занимало безобидное бренди Ц бочонки легко было отыскат
ь. Возможно, выше его ждали более интересные вещи. Направив фонарь на самы
й высокий выступ, до которого доставал свет, Джеймс забрался наверх.
Днем Диана уже показала дорогу, и, пользуясь проверенным маршрутом, он ка
рабкался, освещая себе путь. На полпути к вершине Джеймс остановился. Суд
но покачивалось внизу, натягивая веревку, державшую его на привязи. Волн
ы врывались в пещеру с холодным ветром и брызгами.
Джеймс достал принесенный с судна рычаг, подковырнул крышку одного из ящ
иков и надавил. Гвозди со скрежетом уступили ему. Подняв фонарь, он заглян
ул внутрь.
Двадцать мушкетов, не меньше, были аккуратно сложены в ряд. Джеймс тяжело
вздохнул, так как не увидел ничего неожиданного. Он открыл следующий ящи
к: картина повторилась. Джеймс исследовал их все на этом уровне Ц везде т
олько мушкеты. Поднявшись чуть выше, он отыскал множество пуль. На следую
щем выступе ящики были наполнены мешочками с порохом, который пехотинцы
засыпали в ружья перед тем, как зарядить пулю.
Чем выше, тем больше было ящиков, больше оружия. Правда, уже французского п
роизводства. Джеймс потер губу: по всей видимости, в следующем тайнике Ц
прусские товары. Да, вот и они. Адмирал действительно был дураком, чего Дже
ймс никак не хотел признавать с момента первой встречи.
В прошлом году, когда он поставил себе цель отыскать Хейвен, хозяин остро
ва представлялся ему испорченным и мерзким человеком. С таким Джеймс лег
ко бы справился. Теперь все усложнилось. Адмирал Локвуд нравился ему. Кро
ме того, здесь была Диана.
Джеймс со злостью пнул ящик. И почему он решил, что все будет так просто? На
до было, увидев ее, бежать куда глаза глядят! Или нет, сразу соблазнить и за
переть где-нибудь, пока он будет вершить свою кровную месть. Нет, вот дейс
твительно стоило жалеть о том, что не завладел ею тогда, в трактире Кента.
На столе, рядом с остатками супа! Поднял бы юбку, зарывшись прямо в
В ней горела страсть Ц даже слепой заметил бы это. Она дорожила каждым ег
о прикосновением. И все же Джеймс не ошибся, заметив яркий, беспричинный с
трах в ответ на его тихое предложение завершить начатое.
Рыча от негодования, Джеймс подвинул один из ящиков адмирала к краю усту
па и скинул его. Издавая приятный треск, он полетел на дно пещеры, окончате
льно разломавшись в воде.
За ним последовал еще один и еще. Джеймс передвигался с одного уступа на д
ругой и сбрасывал ящики. Одни сразу разламывались на части, другие застр
евали в песке или проплывали по волнам, пока вода не накрывала их.
Ц Стой!
Крик Дианы перекрыл грохот волн. Джеймс посмотрел наверх. Она стояла в не
скольких ярусах от него, в рубашке, бриджах и огромных туфлях. Волосы были
заплетены в косу. Диана свирепо смотрела на него сквозь прицел пистолета
.
Джеймс шагнул за пределы света от фонаря.
Ц Дорогая, ты прелестна с оружием в руках.
Ц В этот раз он заряжен!
Ц Не сомневаюсь.
Он подцепил ногой фонарь и скинул его с выступа. Искра от свечи слабо пром
елькнула в нескольких футах, и пещера погрузилась во мрак.
Ц На твоем месте я бы не двигался, Ц сказал Джеймс приветливо. Ц Можешь
сорваться и упасть.
Ц Ты тоже.
Судя по голосу, она бы этому обрадовалась.
Ц Зачем все это? Ружья, порох, Ц спросил он, теперь уже насквозь промокши
й.
Ц Естественно, для британских войск! Ц гневно ответила Диана. Ц Чтобы
освободить их с Пиренейского полуострова. Ты же знаешь, мы ведем войну пр
отив Наполеона.
Ц Тебе так сказали?
Ц А зачем ему обманывать? Эти ящики отправятся на Гибралтар, оттуда Ц че
рез Францию к британским солдатам.
Джеймс улыбнулся в темноте.
Ц У французов есть южная Испания для этих целей, ты не знала? А ваш генера
л Уэлсли дает им проход на север. Еще немного Ц и он сам захватит Францию,
я уверен. Он не нуждается в жалких ящиках с британским, французским и прус
ским оружием.
Ц Французским? О чем ты говоришь?
Ц Диана Ц это не просто запасы, а ворованные вещи.
Она рассмеялась:
Ц И в чем теперь ты обвиняешь моего отца?
Ц В пиратстве. Я всю жизнь охочусь на таких, как он, и хорошо знаю, как выгл
ядит краденое.
Ц Я была права, ты слишком высокого мнения о себе. Мой отец не пират!
Ц Нет. Ц Джеймс не повышал голоса. Ц Я бы тоже так не подумал. Но пираты с
отворили все это, значит, они еще вернутся.
Продолжая говорить, Джеймс очень медленно и осторожно спустился на выст
уп ниже. Двигаться пришлось со скоростью улитки, но, с другой стороны, полу
чалось бесшумно.
Ц Мой отец не пират, Ц повторила упрямо Диана.
Ц А зачем он на этом острове? Так далеко от дома.
Ц Его дом Ц здесь! Он устал от города Ц вот и уехал.
Джеймс спускался все ниже.
Ц Герой Трафальгара, чертовски опытный моряк Он мог подняться выше, до
адмиралтейства, и вести войну прямо из Уайтхолла. Но вместо этого посели
лся в ста милях от Англии. Не странное ли решение?
Диана молчала. Он спрыгнул на дно пещеры, забрызгав туфли водой. Луна ярко
освещала судно и лежавший неподалеку фонарь, сброшенный с выступа. Джейм
с нашел его и вернул на борт. Конечно, лучше было зажечь огонь, но тогда Диа
не ничто не помешает прицелиться.
Он достал из воды первый ящик. Обломки дерева и мушкеты валялись по всей п
ещере. Джеймс по очереди вытаскивал их и складывал в лодку. На это, подумал
он, потребуется несколько поездок.
Диана снова заговорила. Голос дрожал:
Ц Мой отец не предатель.
Ц Я этого и не утверждаю. Я сказал Ц пират.
Ц Но зачем ему это нужно?
Ц Не знаю. У мужчины может найтись множество причин. Ц Джеймс отвязал с
удно. Ц Я спрошу его сам.
Наверху воцарилась тишина. Теперь начиналось самое интересное: когда он
выплывет на свет, Диана увидит его и может начать стрелять. Джеймс взял ве
сла.
Тут послышался стук камней, затем причитание и тяжелые вздохи. Она ушибл
ась, прыгая вниз по выступам Ц в полной темноте, с заряженным пистолетом.
Ц Диана, прошу тебя, оставайся на месте!
Ц Я не позволю тебе одурачить его!
Джеймс выпрыгнул из лодки. Она быстро спускалась, поскальзываясь и ворча
. Поспешив навстречу, он вспомнил, что все эти пещеры были ей давно знакомы
. Возможно, она свободно ориентировалась в темноте, помогая отцу прятать
ящики.
Джеймс поймал ее на последнем выступе. Одно движение Ц и пистолет выпал,
тихо плюхнувшись в воду рядом с их ногами.
Она принялась колотить его. Некоторые удары получились болезненными. Дж
еймс крепко схватил ее и потащил к лодке.
«Милая, прости», Ц подумал он, действительно сожалея. Вот, опять появилос
ь это ужасное чувство!
Джеймс перенес ее через планшир. Диана перекрикивала шум воды:
Ц Что ты делаешь?!
Джеймс повернул ее лицом к себе, впиваясь в губы. Во время поцелуя она изво
рачивалась, сопротивлялась, пытаясь стать хозяйкой положения и одержат
ь победу в его собственной игре. Борьба закончилась тем, что он столкнул е
е на пол. Все-таки Джеймс был сильнее.
Она, в свою очередь, высказала все, что думала о нем. Таких красочных ругат
ельств он не слышал, пожалуй, с тех самых пор, как покинул «Аргонавт». Диан
а могла бы давать уроки Йену О'Малли.
Он схватил веревки от парусов. В памяти воскресла их встреча в спальне. Ди
ана, такая сладкая и горячая, извивалась перед ним. Жаль, что отныне она во
зненавидит его.
Заломив ей руки, Джеймс привязал ее к мачте, обвив веревкой запястья Ц до
статочно крепко, чтобы удержать, но не сделать больно. Ноги он тоже думал с
вязать, но потом изменил решение. Пусть пинает все, что ей вздумается. К то
му времени как он погрузит все ящики, места для движений почти не останет
ся.
Джеймс торопливо поднялся и выпрыгнул из лодки. Диана кричала ему вслед,
явно не испытывая подавленности. Она вообще не знала такого чувства. Ему
в руки попалась ведьма Ц с такими, как она, шутки были плохи.
Он старался как можно быстрее собирать разбросанные ящики и оружие и скл
адывать их в судно, вокруг нее. Волны прибывали, бурля под его ногами. В кон
це концов Диана замолчала Ц видимо, решила поберечь дыхание.
За один раз на борту могла уместиться лишь половина тайника. Джеймс урав
новесил груз, оставляя себе место для гребли. Затем он толкнул лодку, ловк
о вскочил на вершину ящиков и пробрался к скамье, прямо за которой Диана л
ежала, вытянув ноги вдоль кормы. Он поднял весла и пригнулся, чтобы вывест
и лодку из пещеры.
Диана не издала ни единого звука, пока они плыли в открытое море. Луна осве
щала их и морские волны, придавая пене удивительное сияние.
Черт возьми, она же замерзнет! После бури все еще дул сильный ветер. Джеймс
перестал грести, снял с себя куртку и накрыл Диану. Сам он согреется в дви
жении. Хоть бы слово благодарности за такую доброту! Нет, конечно. Она лишь
добавила несколько новых оскорблений о его привычках и наследственнос
ти.
Когда они оказались примерно в миле от острова (здесь, как утверждал лейт
енант Джек, уже было глубоко), Джеймс опустил весла и, взобравшись по ящика
м, бросил якорь. Затем начал выбрасывать ящики: они тут же разламывались, и
все оружие стремительно и безвозвратно шло ко дну.
Ц Что ты делаешь?! Ц закричала Диана.
Ц То, что мне удается лучше всего, Ц ответил он. Ц Уничтожение пиратов.
Ц Моего отца! Ты не ведаешь, что творишь!
Ц Нет, примерно догадываюсь. Опусти лучше голову, не хочу тебя поранить.
Один за другим, ящики летели за борт, море забирало себе пистолеты и пули.
Его мышцы усиленно работали, и пот вырабатывался так быстро, что не успев
ал высушиться на ветру.
Столкнув последний ящик, Джеймс направил судно, к берегу.
Диана все-таки вынуждена была пригнуться, когда над головой заколыхался
парус, потрескивая от ветра. Она сидела, привязанная к мачте, вне себя от г
нева. Путы были достаточно слабыми, чтобы не пораниться, но просто удержи
вали ее.
Они добрались до пещеры, откуда Джеймс вывез очередную порцию ящиков и в
ыбросил их в море. Ворча и еле успевая перевести дух, он дарил страждущим в
олнам все больше оружия и других припасов из тайника адмирала.
Диана не переставала отводить душу, выкрикивая красочные ругательства.
А могла бы и смягчиться Ц Джеймс все-таки согласился не доводить их безу
мный флирт до логического завершения. На его месте бешеный сэр Эдвард не
стал бы останавливаться и при этом унизил бы ее как следует. А Джеймс лишь
обнял и предложил самой выбрать свое наслаждение.
Ей впервые открылись такие ощущения. Он обращался с ней бережно, как иску
сный музыкант с хорошим инструментом, зная все его тонкости.
Как только лодка причалит, ее отец закует его в цепи. Джессап, лейтенант Дж
ек и адмирал окружат его и посадят в клетку до июня, но больше ничего сдела
ть не смогут, ведь Локвуд был слишком сострадательным человеком. В то вре
мя как у Дианы все сочувствие уже иссякло.
Джеймс в третий раз вернулся в пещеру и забрал оставшееся оружие. Выброс
ив его в море, он взял курс на бухту Хейвена. Диана смирно лежала, утомленн
ая бесконечной борьбой. Добравшись до места, Джеймс привязал лодку, убра
л паруса и сложил весла. Только после этого он подошел к ней и, взяв нож, одн
им ловким движением освободил от веревок. Потом взял под руки и потащил н
а берег. Его крепкая хватка лишала ее возможности повернуться и ударить.
Едва коснувшись ногами песка, Диана с силой вырвалась.
Ц Ты паршивый обманщик! Ты соблазнил меня! Думал подлизаться ко мне, чтоб
ы я позволила обворовать моего отца?
Ц Кричи громче, Диана, Ц растягивая слова, сказал Джеймс, убирая нож, Ц
а то во Франции плохо слышно.
Ц Пусть услышат! А когда отец узнает, что ты с ним сделал, он арестует тебя
! Он
Ц Скорее он будет счастлив, что я выбросил в море не все ящики. Ц Он схват
ил Диану за руки. Ц Послушай меня. То, чем он занимается, опасно. Если ты ра
зрешишь мне, я все улажу. Я ждал этого много лет.
Она резко отдернула руки.
Ц О чем ты говоришь?
Ц Он не один доставил сюда все эти товары, ему помогали. Я собираюсь выяс
нить кто и поймать того, чье имя он назовет. Все просто.
Ц Просто? А что потом ты сделаешь с отцом?
Ц А чего бы ты хотела?
Ц Я хочу, чтобы ты оставил его в покое.
Джеймс помрачнел.
Ц Я не могу этого сделать, дорогая.
Ц Перестань так называть меня. Почему он вообще должен тебе отвечать?
Его глаза сверкнули, как холодный арктический лед.
Ц Диана, пираты Ц жестокие убийцы. Если они угрожают, я спасу его; если он
заодно с ними Ц остановлю. Третьего не дано.
Ц Мог бы просто оставить его в покое. Какое тебе дело до этого склада?
Ц Мне кажется, я знаю, чьих это рук дело. Я давно подозревал одного пирата
и поэтому искал информацию о Хейвене. Он не уйдет, я сделаю все, чтобы пойм
ать его.
Тут Диану поразила ужасная догадка.
Ц О Боже Из всех людей был прав только мой муж Ты увидел меня в доме адм
ирала Баргесса в Кенте и нарочно похитил!
Джеймс кивнул:
Ц Да, верно. Я был там, чтобы спасти Киннэрда, но, заметив дочь адмирала Лок
вуда, решил не упускать такую возможность. Я планировал украсть тебя пря
мо из спальни, но ты столкнулась с Йеном О'Малли, облегчив мне задачу.
Ее сердце учащенно забилось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
ти мысли. Потому что если не получится и он вынужден будет уйти, так и не по
лучив Диану, то пожар неминуем. Горстка пепла Ц вот все, что останется от
великого Джеймса Ардмора. А Диане Уэрдинг будет весело.
Но сейчас она не смеялась. Лицо было довольным, и она шепотом, с тихим счас
тьем повторяла его имя.
Ц Вот так, моя девочка Ц тихо проговорил Джеймс, и они слились в поцелу
е, от которого недавний шторм показался легким летним дождиком.
Оставшись в одиночестве, Джеймс наблюдал из окна своей комнаты за молние
й, сверкавшей на горизонте. Ветер унес бурю, и луна заполнила все небо ярки
м серебром. Он оделся в свои бриджи, длинную куртку и туфли. Ощущение Дианы
и ее запах не покидали его.
Лунный свет был очень своевременным. Джеймсу его хватит, чтобы обогнуть
весь остров и добраться до огромной пещеры, где отец Дианы спрятал тайно
ввезенные товары. Адмирал сказал ему: там только бренди, гвозди, веревка и
всевозможные безделушки.
«Как бы не так, адмирал!»
В доме было тихо. Диана спала. Уходя, он поцеловал ее в лоб, укутал простыня
ми и покинул комнату так тихо, как только мог. Она не проснулась.
Джеймс выскользнул из спальни и закрыл за собой дверь. На цыпочках он спу
стился по лестнице, перескочив через скрипучую ступень Ц четвертую сни
зу. У него еще оставались нерешенные задачи помимо страхов Дианы.
Наружу он выбрался успешно Ц никого не потревожив. Он открыл ворота, отв
етившие тихим скрипом, и зашагал по залитой лунным светом тропе вниз, к пл
яжу, а оттуда в бухту, где стояло одномачтовое судно. Крепко привязанное, о
но покачивалось на волнах рядом с маленьким доком. Джеймс ступил на борт
и отдал швартовы.
Сейчас начиналась проверка вновь обретенного здоровья. Он спустил весл
а на воду и начал грести.
Глава 9
Рана тут же заболела, но сильной угрозы не было. Мышцы успели достаточно о
крепнуть, чтобы вынести греблю. Отплыв на безопасное от дома расстояние,
Джеймс убрал весла и поднял парус. Сильный свежий ветер значительно упро
щал его поездку, пока судно шло мимо скал. Он разрезал веревки, и, взявшись
одной рукой за руль, второй управлял парусом. Конечно, это был не самый лег
кий способ передвижения, но все же лучше, чем ничего.
На поиски входа в пещеру Джеймс потратил полтора часа. Чертова расщелина
не подпускала его к себе. Он плотно сжал зубы: луна скоро спрячется, а ему б
ы хотелось оказаться в постели еще до рассвета.
Слишком хорошо этот остров прятал свои тайны. Джеймс уже сдался, решив по
пробовать другой ночью, как вдруг он заметил чайку Ц белое пятно в черно
м небе. Пролетев мимо какой-то большой скалы, птица исчезла.
Джеймс резко повернул судно и направился к массивному нагромождению, не
отрывая глаз от места, где испарилась чайка. Приближаясь, он увидел, что од
на скала чуть нависала над другой, а между ними пролегало длинное отверс
тие.
Отпустив парус, Джеймс взялся за весла. Он греб осторожно, избегая водово
ротов, сообщавших о скалах внизу. Волна мягко приподняла его и доставила
внутрь пещеры, где судно зацарапалось о песок, на котором он уже стоял сег
одня днем с Дианой. На секунду Джеймс припомнил все, чем они успели занять
ся в этой пещере.
Сложив весла на дно судна, он высек огонь и зажег свечу в фонаре. Сверху по
дул бриз. Джеймс поднял голову и посмотрел на каменные выступы, на которы
х стояли десятки ящиков.
Нижние уровни занимало безобидное бренди Ц бочонки легко было отыскат
ь. Возможно, выше его ждали более интересные вещи. Направив фонарь на самы
й высокий выступ, до которого доставал свет, Джеймс забрался наверх.
Днем Диана уже показала дорогу, и, пользуясь проверенным маршрутом, он ка
рабкался, освещая себе путь. На полпути к вершине Джеймс остановился. Суд
но покачивалось внизу, натягивая веревку, державшую его на привязи. Волн
ы врывались в пещеру с холодным ветром и брызгами.
Джеймс достал принесенный с судна рычаг, подковырнул крышку одного из ящ
иков и надавил. Гвозди со скрежетом уступили ему. Подняв фонарь, он заглян
ул внутрь.
Двадцать мушкетов, не меньше, были аккуратно сложены в ряд. Джеймс тяжело
вздохнул, так как не увидел ничего неожиданного. Он открыл следующий ящи
к: картина повторилась. Джеймс исследовал их все на этом уровне Ц везде т
олько мушкеты. Поднявшись чуть выше, он отыскал множество пуль. На следую
щем выступе ящики были наполнены мешочками с порохом, который пехотинцы
засыпали в ружья перед тем, как зарядить пулю.
Чем выше, тем больше было ящиков, больше оружия. Правда, уже французского п
роизводства. Джеймс потер губу: по всей видимости, в следующем тайнике Ц
прусские товары. Да, вот и они. Адмирал действительно был дураком, чего Дже
ймс никак не хотел признавать с момента первой встречи.
В прошлом году, когда он поставил себе цель отыскать Хейвен, хозяин остро
ва представлялся ему испорченным и мерзким человеком. С таким Джеймс лег
ко бы справился. Теперь все усложнилось. Адмирал Локвуд нравился ему. Кро
ме того, здесь была Диана.
Джеймс со злостью пнул ящик. И почему он решил, что все будет так просто? На
до было, увидев ее, бежать куда глаза глядят! Или нет, сразу соблазнить и за
переть где-нибудь, пока он будет вершить свою кровную месть. Нет, вот дейс
твительно стоило жалеть о том, что не завладел ею тогда, в трактире Кента.
На столе, рядом с остатками супа! Поднял бы юбку, зарывшись прямо в
В ней горела страсть Ц даже слепой заметил бы это. Она дорожила каждым ег
о прикосновением. И все же Джеймс не ошибся, заметив яркий, беспричинный с
трах в ответ на его тихое предложение завершить начатое.
Рыча от негодования, Джеймс подвинул один из ящиков адмирала к краю усту
па и скинул его. Издавая приятный треск, он полетел на дно пещеры, окончате
льно разломавшись в воде.
За ним последовал еще один и еще. Джеймс передвигался с одного уступа на д
ругой и сбрасывал ящики. Одни сразу разламывались на части, другие застр
евали в песке или проплывали по волнам, пока вода не накрывала их.
Ц Стой!
Крик Дианы перекрыл грохот волн. Джеймс посмотрел наверх. Она стояла в не
скольких ярусах от него, в рубашке, бриджах и огромных туфлях. Волосы были
заплетены в косу. Диана свирепо смотрела на него сквозь прицел пистолета
.
Джеймс шагнул за пределы света от фонаря.
Ц Дорогая, ты прелестна с оружием в руках.
Ц В этот раз он заряжен!
Ц Не сомневаюсь.
Он подцепил ногой фонарь и скинул его с выступа. Искра от свечи слабо пром
елькнула в нескольких футах, и пещера погрузилась во мрак.
Ц На твоем месте я бы не двигался, Ц сказал Джеймс приветливо. Ц Можешь
сорваться и упасть.
Ц Ты тоже.
Судя по голосу, она бы этому обрадовалась.
Ц Зачем все это? Ружья, порох, Ц спросил он, теперь уже насквозь промокши
й.
Ц Естественно, для британских войск! Ц гневно ответила Диана. Ц Чтобы
освободить их с Пиренейского полуострова. Ты же знаешь, мы ведем войну пр
отив Наполеона.
Ц Тебе так сказали?
Ц А зачем ему обманывать? Эти ящики отправятся на Гибралтар, оттуда Ц че
рез Францию к британским солдатам.
Джеймс улыбнулся в темноте.
Ц У французов есть южная Испания для этих целей, ты не знала? А ваш генера
л Уэлсли дает им проход на север. Еще немного Ц и он сам захватит Францию,
я уверен. Он не нуждается в жалких ящиках с британским, французским и прус
ским оружием.
Ц Французским? О чем ты говоришь?
Ц Диана Ц это не просто запасы, а ворованные вещи.
Она рассмеялась:
Ц И в чем теперь ты обвиняешь моего отца?
Ц В пиратстве. Я всю жизнь охочусь на таких, как он, и хорошо знаю, как выгл
ядит краденое.
Ц Я была права, ты слишком высокого мнения о себе. Мой отец не пират!
Ц Нет. Ц Джеймс не повышал голоса. Ц Я бы тоже так не подумал. Но пираты с
отворили все это, значит, они еще вернутся.
Продолжая говорить, Джеймс очень медленно и осторожно спустился на выст
уп ниже. Двигаться пришлось со скоростью улитки, но, с другой стороны, полу
чалось бесшумно.
Ц Мой отец не пират, Ц повторила упрямо Диана.
Ц А зачем он на этом острове? Так далеко от дома.
Ц Его дом Ц здесь! Он устал от города Ц вот и уехал.
Джеймс спускался все ниже.
Ц Герой Трафальгара, чертовски опытный моряк Он мог подняться выше, до
адмиралтейства, и вести войну прямо из Уайтхолла. Но вместо этого посели
лся в ста милях от Англии. Не странное ли решение?
Диана молчала. Он спрыгнул на дно пещеры, забрызгав туфли водой. Луна ярко
освещала судно и лежавший неподалеку фонарь, сброшенный с выступа. Джейм
с нашел его и вернул на борт. Конечно, лучше было зажечь огонь, но тогда Диа
не ничто не помешает прицелиться.
Он достал из воды первый ящик. Обломки дерева и мушкеты валялись по всей п
ещере. Джеймс по очереди вытаскивал их и складывал в лодку. На это, подумал
он, потребуется несколько поездок.
Диана снова заговорила. Голос дрожал:
Ц Мой отец не предатель.
Ц Я этого и не утверждаю. Я сказал Ц пират.
Ц Но зачем ему это нужно?
Ц Не знаю. У мужчины может найтись множество причин. Ц Джеймс отвязал с
удно. Ц Я спрошу его сам.
Наверху воцарилась тишина. Теперь начиналось самое интересное: когда он
выплывет на свет, Диана увидит его и может начать стрелять. Джеймс взял ве
сла.
Тут послышался стук камней, затем причитание и тяжелые вздохи. Она ушибл
ась, прыгая вниз по выступам Ц в полной темноте, с заряженным пистолетом.
Ц Диана, прошу тебя, оставайся на месте!
Ц Я не позволю тебе одурачить его!
Джеймс выпрыгнул из лодки. Она быстро спускалась, поскальзываясь и ворча
. Поспешив навстречу, он вспомнил, что все эти пещеры были ей давно знакомы
. Возможно, она свободно ориентировалась в темноте, помогая отцу прятать
ящики.
Джеймс поймал ее на последнем выступе. Одно движение Ц и пистолет выпал,
тихо плюхнувшись в воду рядом с их ногами.
Она принялась колотить его. Некоторые удары получились болезненными. Дж
еймс крепко схватил ее и потащил к лодке.
«Милая, прости», Ц подумал он, действительно сожалея. Вот, опять появилос
ь это ужасное чувство!
Джеймс перенес ее через планшир. Диана перекрикивала шум воды:
Ц Что ты делаешь?!
Джеймс повернул ее лицом к себе, впиваясь в губы. Во время поцелуя она изво
рачивалась, сопротивлялась, пытаясь стать хозяйкой положения и одержат
ь победу в его собственной игре. Борьба закончилась тем, что он столкнул е
е на пол. Все-таки Джеймс был сильнее.
Она, в свою очередь, высказала все, что думала о нем. Таких красочных ругат
ельств он не слышал, пожалуй, с тех самых пор, как покинул «Аргонавт». Диан
а могла бы давать уроки Йену О'Малли.
Он схватил веревки от парусов. В памяти воскресла их встреча в спальне. Ди
ана, такая сладкая и горячая, извивалась перед ним. Жаль, что отныне она во
зненавидит его.
Заломив ей руки, Джеймс привязал ее к мачте, обвив веревкой запястья Ц до
статочно крепко, чтобы удержать, но не сделать больно. Ноги он тоже думал с
вязать, но потом изменил решение. Пусть пинает все, что ей вздумается. К то
му времени как он погрузит все ящики, места для движений почти не останет
ся.
Джеймс торопливо поднялся и выпрыгнул из лодки. Диана кричала ему вслед,
явно не испытывая подавленности. Она вообще не знала такого чувства. Ему
в руки попалась ведьма Ц с такими, как она, шутки были плохи.
Он старался как можно быстрее собирать разбросанные ящики и оружие и скл
адывать их в судно, вокруг нее. Волны прибывали, бурля под его ногами. В кон
це концов Диана замолчала Ц видимо, решила поберечь дыхание.
За один раз на борту могла уместиться лишь половина тайника. Джеймс урав
новесил груз, оставляя себе место для гребли. Затем он толкнул лодку, ловк
о вскочил на вершину ящиков и пробрался к скамье, прямо за которой Диана л
ежала, вытянув ноги вдоль кормы. Он поднял весла и пригнулся, чтобы вывест
и лодку из пещеры.
Диана не издала ни единого звука, пока они плыли в открытое море. Луна осве
щала их и морские волны, придавая пене удивительное сияние.
Черт возьми, она же замерзнет! После бури все еще дул сильный ветер. Джеймс
перестал грести, снял с себя куртку и накрыл Диану. Сам он согреется в дви
жении. Хоть бы слово благодарности за такую доброту! Нет, конечно. Она лишь
добавила несколько новых оскорблений о его привычках и наследственнос
ти.
Когда они оказались примерно в миле от острова (здесь, как утверждал лейт
енант Джек, уже было глубоко), Джеймс опустил весла и, взобравшись по ящика
м, бросил якорь. Затем начал выбрасывать ящики: они тут же разламывались, и
все оружие стремительно и безвозвратно шло ко дну.
Ц Что ты делаешь?! Ц закричала Диана.
Ц То, что мне удается лучше всего, Ц ответил он. Ц Уничтожение пиратов.
Ц Моего отца! Ты не ведаешь, что творишь!
Ц Нет, примерно догадываюсь. Опусти лучше голову, не хочу тебя поранить.
Один за другим, ящики летели за борт, море забирало себе пистолеты и пули.
Его мышцы усиленно работали, и пот вырабатывался так быстро, что не успев
ал высушиться на ветру.
Столкнув последний ящик, Джеймс направил судно, к берегу.
Диана все-таки вынуждена была пригнуться, когда над головой заколыхался
парус, потрескивая от ветра. Она сидела, привязанная к мачте, вне себя от г
нева. Путы были достаточно слабыми, чтобы не пораниться, но просто удержи
вали ее.
Они добрались до пещеры, откуда Джеймс вывез очередную порцию ящиков и в
ыбросил их в море. Ворча и еле успевая перевести дух, он дарил страждущим в
олнам все больше оружия и других припасов из тайника адмирала.
Диана не переставала отводить душу, выкрикивая красочные ругательства.
А могла бы и смягчиться Ц Джеймс все-таки согласился не доводить их безу
мный флирт до логического завершения. На его месте бешеный сэр Эдвард не
стал бы останавливаться и при этом унизил бы ее как следует. А Джеймс лишь
обнял и предложил самой выбрать свое наслаждение.
Ей впервые открылись такие ощущения. Он обращался с ней бережно, как иску
сный музыкант с хорошим инструментом, зная все его тонкости.
Как только лодка причалит, ее отец закует его в цепи. Джессап, лейтенант Дж
ек и адмирал окружат его и посадят в клетку до июня, но больше ничего сдела
ть не смогут, ведь Локвуд был слишком сострадательным человеком. В то вре
мя как у Дианы все сочувствие уже иссякло.
Джеймс в третий раз вернулся в пещеру и забрал оставшееся оружие. Выброс
ив его в море, он взял курс на бухту Хейвена. Диана смирно лежала, утомленн
ая бесконечной борьбой. Добравшись до места, Джеймс привязал лодку, убра
л паруса и сложил весла. Только после этого он подошел к ней и, взяв нож, одн
им ловким движением освободил от веревок. Потом взял под руки и потащил н
а берег. Его крепкая хватка лишала ее возможности повернуться и ударить.
Едва коснувшись ногами песка, Диана с силой вырвалась.
Ц Ты паршивый обманщик! Ты соблазнил меня! Думал подлизаться ко мне, чтоб
ы я позволила обворовать моего отца?
Ц Кричи громче, Диана, Ц растягивая слова, сказал Джеймс, убирая нож, Ц
а то во Франции плохо слышно.
Ц Пусть услышат! А когда отец узнает, что ты с ним сделал, он арестует тебя
! Он
Ц Скорее он будет счастлив, что я выбросил в море не все ящики. Ц Он схват
ил Диану за руки. Ц Послушай меня. То, чем он занимается, опасно. Если ты ра
зрешишь мне, я все улажу. Я ждал этого много лет.
Она резко отдернула руки.
Ц О чем ты говоришь?
Ц Он не один доставил сюда все эти товары, ему помогали. Я собираюсь выяс
нить кто и поймать того, чье имя он назовет. Все просто.
Ц Просто? А что потом ты сделаешь с отцом?
Ц А чего бы ты хотела?
Ц Я хочу, чтобы ты оставил его в покое.
Джеймс помрачнел.
Ц Я не могу этого сделать, дорогая.
Ц Перестань так называть меня. Почему он вообще должен тебе отвечать?
Его глаза сверкнули, как холодный арктический лед.
Ц Диана, пираты Ц жестокие убийцы. Если они угрожают, я спасу его; если он
заодно с ними Ц остановлю. Третьего не дано.
Ц Мог бы просто оставить его в покое. Какое тебе дело до этого склада?
Ц Мне кажется, я знаю, чьих это рук дело. Я давно подозревал одного пирата
и поэтому искал информацию о Хейвене. Он не уйдет, я сделаю все, чтобы пойм
ать его.
Тут Диану поразила ужасная догадка.
Ц О Боже Из всех людей был прав только мой муж Ты увидел меня в доме адм
ирала Баргесса в Кенте и нарочно похитил!
Джеймс кивнул:
Ц Да, верно. Я был там, чтобы спасти Киннэрда, но, заметив дочь адмирала Лок
вуда, решил не упускать такую возможность. Я планировал украсть тебя пря
мо из спальни, но ты столкнулась с Йеном О'Малли, облегчив мне задачу.
Ее сердце учащенно забилось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28