Я все сделаю для мистера Рейна, сэр. Ц Он посмотрел Ник
оласу прямо в глаза и сказал: Ц А мистер Рейн все сделает для своей жены, а
его жена хочет, чтобы сестра вернулась домой живой и здоровей.
Ник окинул его долгим, оценивающим взглядом и принял решение.
Ц Хорошо, Ц коротко бросил он. Ц В таком случае с моего благословения м
ожете отвезти ее домой.
Фейт ахнула:
Ц Что?
Но Ник разговаривал не с ней.
Ц Я как раз думал, как это устроить. Я бы отправил с ней Стивенса, но он хоч
ет навестить могилу своего сына под Витторией. А доверить свою жену перв
ому встречному я не могу. Но вас я знаю. Вы потеряли ногу, спасая одного из с
воих товарищей, верно?
Ц Да, сэр, все верно. Правда, я так и не смог помочь ему, бедняге. Он все равно
умер, а я остался без ноги.
Ц Вы мне вполне подходите. Ваш приезд весьма своевременен, Блэк.
Ц Прошу прошения, но мне кажется, я имею право высказать свое мнение, я ни
куда не еду! Я остаюсь с тобой! Ц заявила Фейт.
Словно не слыша ее, Мортон Блэк продолжил:
Ц Завтра отплывает один корабль, сэр. Это небольшое грузовое судно, но на
нем есть две маленькие пассажирские каюты.
Фейт была в бешенстве. Она втиснулась между двумя мужчинами, которые отс
ылают ее, как посылку, и сказала:
Ц Покупайте мест сколько хотите, мистер Блэклок, но я не еду!
Николас взял ее за руку.
Ц Мы обсудим это наедине, мадам.
Ц Не пытайся отгородиться от меня своими «мадам», Николас! Мы ничего не б
удем обсуждать. Я не поеду, и все тут!
Он твердо сжал губы и молча повел ее по лестнице к комнате, которую они сня
ли.
Ц Вы же знали, мадам, что рано или поздно это случится. Я был бы весьма благ
одарен, если бы вы не устраивали шума из-за неизбежного, как вы прекрасно
знаете, расставания.
Ц Почему расставание неизбежно?
Он сделал неловкий нетерпеливый жест.
Ц Ты же знаешь, что мне предстоит... дело.
Ц Да, ты говорил мне, и я подготовилась к нему.
Он сдвинул брови.
Ц Я говорил тебе? Я ничего тебе не говорил!
Ц Нет, я знаю, что это какой-то страшный секрет, Ц заверила она. Ц И знаю, ч
то это дело, в чем бы оно ни заключалось, будет ужасно трудным. Но я столько
му научилась за эти последние недели, Николас. Я справлюсь.
Он воззрился на нее в явной растерянности. Она начала объяснять:
Ц Я теперь умею готовить на костре Ц не очень хорошо, но вполне сносно; я
научилась ловить рыбу, чистить и потрошить ее; Эстреллита научила меня н
аходить дикие растения и травы, и хоть я и не смогла зашить тот порез на тв
оей ноге, но уверена, что справлюсь с этой сдачей, если понадобится; я умею
стрелять. Ц Она взяла его руки в свои. Ц Ох, Николас, я знаю, когда ты женил
ся на мне, я была бесполезным, беспомощным созданием, но теперь я действит
ельно могу быть хорошей солдатской женой. Я не стану задерживать тебя ил
и требовать твоего внимания. Я знаю, это задание, которое ты должен выполн
ить, очень трудное и крайне важное, но обещаю, что не буду мешать. Только, по
жалуйста, Николас, не отсылай меня.
Ее слова подействовали на Ника угнетающе. Она говорила то же самое и рань
ше, но до него не доходило. Он не сознавал, что она училась всему этому ради
него, чтобы стать хорошей солдатской женой. Он отвернулся, проведя рукой
по глазам, почти не в силах устоять против боли, которую причинило ему это
знание. Чтобы быть хорошей солдатской женой. Какая ирония.
Ц У тебя болит голова? Ц быстро спросила она.
Он взял ее руку и поцеловал.
Ц Нет, на этот раз нет. Ц Хотя до нового приступа пройдет немного времен
и, и Ник понятия не имел, в каком состоянии проснется. Доктора были единоду
шны Ц периоды бессознательности, дезориентации и потери ощущения буду
т увеличиваться. Он даже может сойти с ума, хотя в этом они единодушны небы
ли. С его головой что-то не в порядке, возможно, какая-то опухоль, он будет у
мирать медленно и мучительно.
И он не позволит Фейт пройти через это.
Он силился придумать способ, как пощадить ее достоинство, убедить ее вер
нуться в Англию к любящей семье.
Ц Мне очень жаль, моя дорогая, но ты должна уехать. Ты не можешь быть со мно
й.
Она открыла рот, чтобы возразить. Он привлек ее к себе и мягко сказал:
Ц Ты стала отличной солдатской женой. Ни один мужчина не мог бы желать лу
чшей жены, солдат он или нет. Проблема не в тебе, во мне. Если ты будешь со мн
ой, это будет отвлекать меня. Ц Он насмешливо взглянул на нее. Ц Ты отвле
каешь меня даже тогда, когда стараешься этого не делать. Дело в том, любима
я, что ты стала для меня самым дорогим, самым важным человеком на свете.
Ее глаза наполнились слезами.
Ц Прости. Я так старалась не п-привязываться. Ц Голос ее дрогнул на посл
еднем слове. Ц Но я ничего не смогла с собой поделать.
Он вздохнул и убрал золотистые локоны с ее лба.
Ц Я знаю, я тоже старался, но это невозможно, верно?
Ц Ты? Ты тоже привязался? Ц Ее голос был смесью неверия и надежды.
Ц Да, но мне не следовало позволять себе этого. Я пытался скрыть это от те
бя, пытался удержать тебя от выражения своих чувств... я думал, если мы не бу
дем произносить слова вслух, то каким-то образом удержим их в рамках, под
контролем. Ц Он печально посмотрел на нее. Ц Но слова Ц эго только часть
всего. Они важны, но поступки тоже выдают правду. Поэтому, говорим мы о люб
ви или нет, наши чувства остаются с нами. И в этом и заключается проблема.
Ц Как любовь может быть проблемой? Ц прошептала она.
Ц Солдат должен сосредоточить все свое внимание на задаче. Твое присут
ствие очень сильно все усложнит.
Она спросила дрожащим голосом:
Ц Ты хочешь сказать, если я останусь, тебе будет труднее выполнить свой д
олг?
Ц Намного труднее.
Одинокая слезинка скатилась по ее щеке. Он стер слезинку кончиком пальца
.
Ц Дело не в навыках и умении, дело в том, кто ты есть. Ты Ц Фейт, для которой
я сделаю все на свете, которую я люблю всем сердцем, душой и телом.
Ц Николас! Ц Слезы потекли у нее из глаз, и она на долгое время прильнула
к нему, не в состоянии говорить. В конце концов она овладела собой достато
чно, чтобы ответить: Ц Я так сильно люблю тебя, мой дорогой. Я просто не пре
дставляю, как смогу вынести расставание с гобой.
Он поцеловал ее нежно, со сдержанностью, которая без слов сказала ей, что о
н уже отдаляется от нее.
Ц Ты сможешь. Ты должна.
Она понимала, о чем он говорит. Он любит ее. Любит так сильно, что боится пре
небречь своим долгом ради нее. Для Николаса, который дорожит своей честь
ю, который воспринимает свой долг очень серьезно, это было ужасно.
Она должна уехать. В чем бы ни заключалась эта миссия, с которой он послан,
должно быть, она очень важна. Он был солдатом с шестнадцати лет, ставя чест
ь и свой долг перед страной превыше всего. Это убьет его, убьет их обоих, ес
ли Фейт останется и помешает ему выполнить свой долг.
Николас любит ее. Как это чудесно и как печально...
Мортон Блэк купил билеты и сообщил, что корабль отплывает на рассвете, по
года благоприятствует Фейт и Николас решили, что последние бесценные мг
новения не будут потрачены на сон.
Она встретила его в постели в ночной рубашке, которую подарила ей Марта,
Ц тончайший батист с изящным кружевом ручной работы, пожелтевшим от вре
мени и пронизанным любовью.
Николас ласкал ее сквозь него. Дрожащими руками, словно в первый раз, он ра
сстегнул каждую крошечную перламутровую пуговку, одну задругой, осторо
жно и намеренно медленно, пока рубашка не распахнулась до талии. Он поцел
овал ее грудь сквозь ткань один раз, другой, затем потянул ртом сквозь кру
жево. Потом он снял с нее рубашку и любил ее с сосредоточенностью, которая
грозила разбить ей сердце, словно изучал ее, изучал каждый изгиб и впадин
ку, омывая каждый кусочек кожи, пробуя на вкус, запоминая, спасая ее.
Он ласкал ее так, как ни разу прежде, и, не успев понять, что происходит, она
уже рассыпалась на мелкие кусочки, вздрагивая в сильнейшем, беспомощном
экстазе. И когда она затрепетала, он приподнялся и одним движением погру
зился в нее и унес их обоих в рай.
Они лежали в объятиях друг друга, вялые, бормоча что-то нежное и неразборч
ивое.
Ц У нас может быть ребенок, Николас. Ты бы этого хотел?
Ц Да, любимая. Я передал с Мортоном Блэком распоряжения для моего повере
нного. Ты и ребенок будете хорошо обеспечены.
Ц Тебе не нужно беспокоиться обо мне. Я наследница.
Ц Очень мило, Ц пробормотал он, не заинтересовавшись. Ц Если родится ре
бенок, ты покажешь его моей матери? Она захочет посмотреть на него.
Ц Конечно. Мы все поедем, когда ты вернешься. И часто будем навещать ее. Да
и она сможет жить у нас.
Он поцеловал ее снова с такой нежностью, что Фейт захотелось заплакать. Н
о она твердо решила не плакать. Она сделает эту ночь счастливой. Если Нико
лас должен рисковать своей жизнью в какой-то важной миссии, то она позабо
тится, чтобы он взял с собой только счастливые воспоминания, а не залитое
слезами лицо жены.
Ц Расскажи мне о своей матери, Ц попросила она. Ц Она мне понравится? Ц
Ее больше волновало, что она не понравится матери Николаса. Да и какая мат
ь обрадуется неизвестно откуда взявшейся, случайно встреченной женщин
е, на которой женился ее сын?
Ц Моя мать Ц чудесная женщина, Ц начал Ник, и сердце Фейт упало Ц Она об
ожала моего отца, несмотря на то что он был грубым и, кажется, не проявлял к
ней никаких нежных чувств. Ц Он на мгновение задумался. Ц Хотя, возможно
, в спальне все было по-другому. Я не представлял Ц до тебя Ц глубины инти
мности... и любви... которая возможна...
Фейт улыбнулась дрожащими губами и потерлась щекой о его грудь. Она мечт
ала о любви, это было обещано ей мамой. Мамино предсмертное обещание всем
своим дочерям: солнце, смех, любовь, счастье. Николас дал ей все это и много
больше.
Ц Они казались вполне счастливыми, и она открыто его обожала. Но потом, н
есколько лет назад, с моим отцом случилось несчастье. Он любил охоту и одн
ажды хотел перескочить через ограду. Но его конь в последнюю минуту заар
тачился. Отец сломал спину.
Ц Мне очень жать, Ц прошептала Фейт.
Он взглянул на нее.
Ц Я... мы с ним никогда особенно не ладили, Ц признался он, Ц но это несчас
тье чуть не убило мою мать. Ц Он рассеянно гладил ее спину. Ц Отец умирал
больше шести месяцев. Он умирал медленно и очень мучительно. Она ухажива
ла за ним до самого конца.
Фейт молча обняла его.
Ц Она была черноволосой красавицей, когда отец упал, и превратилась в се
дую старуху, когда он наконец соблаговолил умереть. Ц Он немного помолч
ат, затем вздрогнул. Ц Он не должен был подвергать ее этому испытанию!
Ц Он ничего не мог поделать, Ц неуверенно возразила она.
Ц Мог. Он мог выпить что-нибудь, чтобы быстро умереть, должен был избавит
ь ее от вида его страданий, когда она ничем не могла облегчить их. Но он тве
рдо вознамерился растянуть этот отвратительный процесс на как можно бо
льший срок, черт бы его побрал! Ц В его голосе слышалась не только злость,
но и мука, и Фейт поняла, что все не так просто, как он пытается показать, что
его глубоко терзает отцовское решение.
Ц Тебе тоже пришлось видеть, как он умирает? Ц предположила она.
Ц Нет, не пришлось! Он взвалил это все на хрупкие мамины плечи. Я даже не зн
ал про несчастье, пока не получил письмо, в котором сообщаюсь, что он умер.
Она молча обнимала его, понимая, как больно оказаться отрезанным от семь
и в такое время, это делает скорбь еще горше, еще глубже.
Ц Но сейчас твоя мама здорова?
Он вздохнул.
Ц Да, сейчас она здорова.
Ц Я навещу ее, как только приеду в Англию. Я хочу ей рассказать, как сильно
люблю ее сына. Она захочет услышать, что у тебя все в порядке.
Он посмотрел на нее с мукой в глазах.
Ц Да, она захочет услышать, что у меня все в порядке. Она полюбит тебя, Фейт
, даже не сомневайся. Она просто ничего не сможет с собой поделать.
А потом он снова любил ее, молча и с каким-то отчаянием, словно искал в ней з
абвения. И Фейт тоже искала забвения. Живи моментом, забудь о прошлом, не т
ревожься о будущем. Момент Ц это все, что имеет значение, именно этот моме
нт, здесь, в этой постели, в этой гостинице, в Бильбао, с Николасом, ее мужем,
ее чудом, ее любовью.
Дверь в комнату Мака скрипнула. Он притворился спящим, но пальцы украдко
й нащупали нож, который лежал под подушкой.
Ц Тавиш, ты не спишь?
Он отложил нож и сел.
Ц Нет, девочка. Чего ты хочешь?
Ее лицо было мокрым от слез.
Ц Мне опять снятся плохие сны, Тавиш. Можно, я побуду здесь, с тобой?
Он откинул одеяло.
Ц Да, девочка.
Она запнулась и вытаращила глаза.
Ц На тебе нет одежды, Тавиш. Я пришла не для того, чтобы спать с тобой.
Он вздохнул.
Ц Просто забирайся в постель. Даю тебе слово, что не сделаю ничего плохог
о.
Она сузила глаза.
Ц Думаешь, я глупая цыганка, которая просто поверит тому, что говорит муж
чина? Если ты попробуешь взять меня силой, Тавиш, я буду бороться. А потом м
не придется убить тебя...
Ц Я думаю, что ты глупая цыганка, которая стоит там, заставляя мерзнуть н
ас обоих. Я дал тебе слово, Эстреллита, и не нарушу его.
Она осторожно прошлепала через комнату и забралась в кровать рядом с ним
.
Ц Я не шучу, Тавиш!
Ц Просто ложись и заткнись, ладно? Ц Он притянул ее к себе. Она была напря
женной и неуклюжей, как дикое животное, оказавшееся в ловушке.
Ц Ты приятный и теплый, Тавиш.
Ц Ага, Ц угрюмо согласился он.
Она стала устраиваться поудобнее, он застонал и прижал ее рукой.
Ц Лежи тихо, маленькая ведьма. У мужской выдержки есть свой предел.
В ответ она повернулась в кольце его рук и заглянула ему в глаза.
Ц Я думаю, ты хороший человек, Тавиш, Ц мягко сказала она. Ц Ты как большо
й теплый медведь, Тавиш. Ц Она метнула на него взгляд. Ц Мне нравятся мед
веди.
Ц А мне нравятся маленькие цыганские кошки. Ц Он застонал. Ц Эстреллит
а, девочка, ты убиваешь меня.
Она отдернула руку.
Ц Тебе не нравится?
Ц Нравится, даже слишком.
Она задумчиво уставилась на него.
Ц Я думаю, ты очень хочешь спать со мной, Тавиш.
Ц Да, я очень хочу тебя, Эстреллита.
Она сглотнула, и глаза ее медленно наполнились слезами.
Ц Прости, Тавиш. Я не могу. Я пришла только из-за ужасных снов. Ц Она начал
а подниматься, но он поймал ее и притянул обратно.
Ц Тише, девочка, тебе не нужно уходить. Мы прекратим все эти... нежности и б
удем спать. Ты же пришла сюда для того, чтобы спокойно поспать, а не ради бо
льшого, волосатого, похотливого шотландца. Ц Он уложил ее рядом с собой и
уютно устроил в изгибе своего тела, накрыв обоих одеялом. Ц А теперь спи,
моя маленькая кошечка, никто и ничто не потревожит тебя.
Она свернулась возле него калачиком и уснула; просто закрыла глаза и усн
ула. Женщины Ц удивительные создания, подумал он, подавляя болезненное
желание в неудовлетворенном теле. Она удивительная. Она недостаточно до
веряет ему, чтобы быть с ним как женщина, но может спать в его руках доверч
иво, как котенок.
Она пошевелилась. Это будет долгая, бессонная, неудобная ночь, подумал Ма
к. Но он бы не променял ее ни на что на свете.
Глава 14
Величайшее счастье Ц обращ
ать чувство в действие.
Мадам де Сталь
Они пришли на пристань рука об руку в слабом сером свете, который предшес
твует рассвету. Стивенс шел следом, неся нехитрый багаж Фейт и тихо разго
варивая с Мортоном Блэком. Мак и Эстреллита замыкали шествие, идя рядышк
ом, но не прикасаясь друг к другу. Даже пес Беовульф пришел проводить Фейт
. Возможно, чтобы убедиться, что она действительно уехала, в расстройстве
подумала Фейт.
Дул легкий бриз, и утреннее небо выглядело ясным и спокойным. Прекрасный
день для морского путешествия.
Фейт отчаянно не хотела ехать. Она из последних сил держалась, чтобы не ра
сплакаться.
Ц Почему я не могу остаться в Бильбао? Ты можешь ехать и делать то, что дол
жен, а...
Ник обхватил ее лицо ладонями и мягко сказал:
Ц Не надо, любимая. Мы уже говорили об этом дюжину раз. Это просто невозмо
жно. Твое присутствие здесь будет отвлекать меня. Ты должна ехать в Англи
ю, к своим родным. Ты же говорила, что хочешь увидеть их, не так ли? Ты говори
ла, что скучаешь по сестрам...
Ц Да, конечно, но это не главное. Я могу подождать тебя, и мы поедем домой в
ме...
Николас резко отпустил ее и прошел оставшиеся несколько шагов до приста
ни один. Он встал спиной к ней, устремив взгляд на море. Ветерок усилился, п
аруса и снасти захлопали и нетерпеливо застучали, моряки что-то кричали
и готовили корабль к отплытию. Фейт и мистер Блэк были единственными пас
сажирами, и капитан ждал их прибытия. Ему не терпелось поскорее отчалить.
Мортон Блэк взял сумки и поднялся по сходням.
Стивенс вышел вперед и дотронулся до руки Фейт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
оласу прямо в глаза и сказал: Ц А мистер Рейн все сделает для своей жены, а
его жена хочет, чтобы сестра вернулась домой живой и здоровей.
Ник окинул его долгим, оценивающим взглядом и принял решение.
Ц Хорошо, Ц коротко бросил он. Ц В таком случае с моего благословения м
ожете отвезти ее домой.
Фейт ахнула:
Ц Что?
Но Ник разговаривал не с ней.
Ц Я как раз думал, как это устроить. Я бы отправил с ней Стивенса, но он хоч
ет навестить могилу своего сына под Витторией. А доверить свою жену перв
ому встречному я не могу. Но вас я знаю. Вы потеряли ногу, спасая одного из с
воих товарищей, верно?
Ц Да, сэр, все верно. Правда, я так и не смог помочь ему, бедняге. Он все равно
умер, а я остался без ноги.
Ц Вы мне вполне подходите. Ваш приезд весьма своевременен, Блэк.
Ц Прошу прошения, но мне кажется, я имею право высказать свое мнение, я ни
куда не еду! Я остаюсь с тобой! Ц заявила Фейт.
Словно не слыша ее, Мортон Блэк продолжил:
Ц Завтра отплывает один корабль, сэр. Это небольшое грузовое судно, но на
нем есть две маленькие пассажирские каюты.
Фейт была в бешенстве. Она втиснулась между двумя мужчинами, которые отс
ылают ее, как посылку, и сказала:
Ц Покупайте мест сколько хотите, мистер Блэклок, но я не еду!
Николас взял ее за руку.
Ц Мы обсудим это наедине, мадам.
Ц Не пытайся отгородиться от меня своими «мадам», Николас! Мы ничего не б
удем обсуждать. Я не поеду, и все тут!
Он твердо сжал губы и молча повел ее по лестнице к комнате, которую они сня
ли.
Ц Вы же знали, мадам, что рано или поздно это случится. Я был бы весьма благ
одарен, если бы вы не устраивали шума из-за неизбежного, как вы прекрасно
знаете, расставания.
Ц Почему расставание неизбежно?
Он сделал неловкий нетерпеливый жест.
Ц Ты же знаешь, что мне предстоит... дело.
Ц Да, ты говорил мне, и я подготовилась к нему.
Он сдвинул брови.
Ц Я говорил тебе? Я ничего тебе не говорил!
Ц Нет, я знаю, что это какой-то страшный секрет, Ц заверила она. Ц И знаю, ч
то это дело, в чем бы оно ни заключалось, будет ужасно трудным. Но я столько
му научилась за эти последние недели, Николас. Я справлюсь.
Он воззрился на нее в явной растерянности. Она начала объяснять:
Ц Я теперь умею готовить на костре Ц не очень хорошо, но вполне сносно; я
научилась ловить рыбу, чистить и потрошить ее; Эстреллита научила меня н
аходить дикие растения и травы, и хоть я и не смогла зашить тот порез на тв
оей ноге, но уверена, что справлюсь с этой сдачей, если понадобится; я умею
стрелять. Ц Она взяла его руки в свои. Ц Ох, Николас, я знаю, когда ты женил
ся на мне, я была бесполезным, беспомощным созданием, но теперь я действит
ельно могу быть хорошей солдатской женой. Я не стану задерживать тебя ил
и требовать твоего внимания. Я знаю, это задание, которое ты должен выполн
ить, очень трудное и крайне важное, но обещаю, что не буду мешать. Только, по
жалуйста, Николас, не отсылай меня.
Ее слова подействовали на Ника угнетающе. Она говорила то же самое и рань
ше, но до него не доходило. Он не сознавал, что она училась всему этому ради
него, чтобы стать хорошей солдатской женой. Он отвернулся, проведя рукой
по глазам, почти не в силах устоять против боли, которую причинило ему это
знание. Чтобы быть хорошей солдатской женой. Какая ирония.
Ц У тебя болит голова? Ц быстро спросила она.
Он взял ее руку и поцеловал.
Ц Нет, на этот раз нет. Ц Хотя до нового приступа пройдет немного времен
и, и Ник понятия не имел, в каком состоянии проснется. Доктора были единоду
шны Ц периоды бессознательности, дезориентации и потери ощущения буду
т увеличиваться. Он даже может сойти с ума, хотя в этом они единодушны небы
ли. С его головой что-то не в порядке, возможно, какая-то опухоль, он будет у
мирать медленно и мучительно.
И он не позволит Фейт пройти через это.
Он силился придумать способ, как пощадить ее достоинство, убедить ее вер
нуться в Англию к любящей семье.
Ц Мне очень жаль, моя дорогая, но ты должна уехать. Ты не можешь быть со мно
й.
Она открыла рот, чтобы возразить. Он привлек ее к себе и мягко сказал:
Ц Ты стала отличной солдатской женой. Ни один мужчина не мог бы желать лу
чшей жены, солдат он или нет. Проблема не в тебе, во мне. Если ты будешь со мн
ой, это будет отвлекать меня. Ц Он насмешливо взглянул на нее. Ц Ты отвле
каешь меня даже тогда, когда стараешься этого не делать. Дело в том, любима
я, что ты стала для меня самым дорогим, самым важным человеком на свете.
Ее глаза наполнились слезами.
Ц Прости. Я так старалась не п-привязываться. Ц Голос ее дрогнул на посл
еднем слове. Ц Но я ничего не смогла с собой поделать.
Он вздохнул и убрал золотистые локоны с ее лба.
Ц Я знаю, я тоже старался, но это невозможно, верно?
Ц Ты? Ты тоже привязался? Ц Ее голос был смесью неверия и надежды.
Ц Да, но мне не следовало позволять себе этого. Я пытался скрыть это от те
бя, пытался удержать тебя от выражения своих чувств... я думал, если мы не бу
дем произносить слова вслух, то каким-то образом удержим их в рамках, под
контролем. Ц Он печально посмотрел на нее. Ц Но слова Ц эго только часть
всего. Они важны, но поступки тоже выдают правду. Поэтому, говорим мы о люб
ви или нет, наши чувства остаются с нами. И в этом и заключается проблема.
Ц Как любовь может быть проблемой? Ц прошептала она.
Ц Солдат должен сосредоточить все свое внимание на задаче. Твое присут
ствие очень сильно все усложнит.
Она спросила дрожащим голосом:
Ц Ты хочешь сказать, если я останусь, тебе будет труднее выполнить свой д
олг?
Ц Намного труднее.
Одинокая слезинка скатилась по ее щеке. Он стер слезинку кончиком пальца
.
Ц Дело не в навыках и умении, дело в том, кто ты есть. Ты Ц Фейт, для которой
я сделаю все на свете, которую я люблю всем сердцем, душой и телом.
Ц Николас! Ц Слезы потекли у нее из глаз, и она на долгое время прильнула
к нему, не в состоянии говорить. В конце концов она овладела собой достато
чно, чтобы ответить: Ц Я так сильно люблю тебя, мой дорогой. Я просто не пре
дставляю, как смогу вынести расставание с гобой.
Он поцеловал ее нежно, со сдержанностью, которая без слов сказала ей, что о
н уже отдаляется от нее.
Ц Ты сможешь. Ты должна.
Она понимала, о чем он говорит. Он любит ее. Любит так сильно, что боится пре
небречь своим долгом ради нее. Для Николаса, который дорожит своей честь
ю, который воспринимает свой долг очень серьезно, это было ужасно.
Она должна уехать. В чем бы ни заключалась эта миссия, с которой он послан,
должно быть, она очень важна. Он был солдатом с шестнадцати лет, ставя чест
ь и свой долг перед страной превыше всего. Это убьет его, убьет их обоих, ес
ли Фейт останется и помешает ему выполнить свой долг.
Николас любит ее. Как это чудесно и как печально...
Мортон Блэк купил билеты и сообщил, что корабль отплывает на рассвете, по
года благоприятствует Фейт и Николас решили, что последние бесценные мг
новения не будут потрачены на сон.
Она встретила его в постели в ночной рубашке, которую подарила ей Марта,
Ц тончайший батист с изящным кружевом ручной работы, пожелтевшим от вре
мени и пронизанным любовью.
Николас ласкал ее сквозь него. Дрожащими руками, словно в первый раз, он ра
сстегнул каждую крошечную перламутровую пуговку, одну задругой, осторо
жно и намеренно медленно, пока рубашка не распахнулась до талии. Он поцел
овал ее грудь сквозь ткань один раз, другой, затем потянул ртом сквозь кру
жево. Потом он снял с нее рубашку и любил ее с сосредоточенностью, которая
грозила разбить ей сердце, словно изучал ее, изучал каждый изгиб и впадин
ку, омывая каждый кусочек кожи, пробуя на вкус, запоминая, спасая ее.
Он ласкал ее так, как ни разу прежде, и, не успев понять, что происходит, она
уже рассыпалась на мелкие кусочки, вздрагивая в сильнейшем, беспомощном
экстазе. И когда она затрепетала, он приподнялся и одним движением погру
зился в нее и унес их обоих в рай.
Они лежали в объятиях друг друга, вялые, бормоча что-то нежное и неразборч
ивое.
Ц У нас может быть ребенок, Николас. Ты бы этого хотел?
Ц Да, любимая. Я передал с Мортоном Блэком распоряжения для моего повере
нного. Ты и ребенок будете хорошо обеспечены.
Ц Тебе не нужно беспокоиться обо мне. Я наследница.
Ц Очень мило, Ц пробормотал он, не заинтересовавшись. Ц Если родится ре
бенок, ты покажешь его моей матери? Она захочет посмотреть на него.
Ц Конечно. Мы все поедем, когда ты вернешься. И часто будем навещать ее. Да
и она сможет жить у нас.
Он поцеловал ее снова с такой нежностью, что Фейт захотелось заплакать. Н
о она твердо решила не плакать. Она сделает эту ночь счастливой. Если Нико
лас должен рисковать своей жизнью в какой-то важной миссии, то она позабо
тится, чтобы он взял с собой только счастливые воспоминания, а не залитое
слезами лицо жены.
Ц Расскажи мне о своей матери, Ц попросила она. Ц Она мне понравится? Ц
Ее больше волновало, что она не понравится матери Николаса. Да и какая мат
ь обрадуется неизвестно откуда взявшейся, случайно встреченной женщин
е, на которой женился ее сын?
Ц Моя мать Ц чудесная женщина, Ц начал Ник, и сердце Фейт упало Ц Она об
ожала моего отца, несмотря на то что он был грубым и, кажется, не проявлял к
ней никаких нежных чувств. Ц Он на мгновение задумался. Ц Хотя, возможно
, в спальне все было по-другому. Я не представлял Ц до тебя Ц глубины инти
мности... и любви... которая возможна...
Фейт улыбнулась дрожащими губами и потерлась щекой о его грудь. Она мечт
ала о любви, это было обещано ей мамой. Мамино предсмертное обещание всем
своим дочерям: солнце, смех, любовь, счастье. Николас дал ей все это и много
больше.
Ц Они казались вполне счастливыми, и она открыто его обожала. Но потом, н
есколько лет назад, с моим отцом случилось несчастье. Он любил охоту и одн
ажды хотел перескочить через ограду. Но его конь в последнюю минуту заар
тачился. Отец сломал спину.
Ц Мне очень жать, Ц прошептала Фейт.
Он взглянул на нее.
Ц Я... мы с ним никогда особенно не ладили, Ц признался он, Ц но это несчас
тье чуть не убило мою мать. Ц Он рассеянно гладил ее спину. Ц Отец умирал
больше шести месяцев. Он умирал медленно и очень мучительно. Она ухажива
ла за ним до самого конца.
Фейт молча обняла его.
Ц Она была черноволосой красавицей, когда отец упал, и превратилась в се
дую старуху, когда он наконец соблаговолил умереть. Ц Он немного помолч
ат, затем вздрогнул. Ц Он не должен был подвергать ее этому испытанию!
Ц Он ничего не мог поделать, Ц неуверенно возразила она.
Ц Мог. Он мог выпить что-нибудь, чтобы быстро умереть, должен был избавит
ь ее от вида его страданий, когда она ничем не могла облегчить их. Но он тве
рдо вознамерился растянуть этот отвратительный процесс на как можно бо
льший срок, черт бы его побрал! Ц В его голосе слышалась не только злость,
но и мука, и Фейт поняла, что все не так просто, как он пытается показать, что
его глубоко терзает отцовское решение.
Ц Тебе тоже пришлось видеть, как он умирает? Ц предположила она.
Ц Нет, не пришлось! Он взвалил это все на хрупкие мамины плечи. Я даже не зн
ал про несчастье, пока не получил письмо, в котором сообщаюсь, что он умер.
Она молча обнимала его, понимая, как больно оказаться отрезанным от семь
и в такое время, это делает скорбь еще горше, еще глубже.
Ц Но сейчас твоя мама здорова?
Он вздохнул.
Ц Да, сейчас она здорова.
Ц Я навещу ее, как только приеду в Англию. Я хочу ей рассказать, как сильно
люблю ее сына. Она захочет услышать, что у тебя все в порядке.
Он посмотрел на нее с мукой в глазах.
Ц Да, она захочет услышать, что у меня все в порядке. Она полюбит тебя, Фейт
, даже не сомневайся. Она просто ничего не сможет с собой поделать.
А потом он снова любил ее, молча и с каким-то отчаянием, словно искал в ней з
абвения. И Фейт тоже искала забвения. Живи моментом, забудь о прошлом, не т
ревожься о будущем. Момент Ц это все, что имеет значение, именно этот моме
нт, здесь, в этой постели, в этой гостинице, в Бильбао, с Николасом, ее мужем,
ее чудом, ее любовью.
Дверь в комнату Мака скрипнула. Он притворился спящим, но пальцы украдко
й нащупали нож, который лежал под подушкой.
Ц Тавиш, ты не спишь?
Он отложил нож и сел.
Ц Нет, девочка. Чего ты хочешь?
Ее лицо было мокрым от слез.
Ц Мне опять снятся плохие сны, Тавиш. Можно, я побуду здесь, с тобой?
Он откинул одеяло.
Ц Да, девочка.
Она запнулась и вытаращила глаза.
Ц На тебе нет одежды, Тавиш. Я пришла не для того, чтобы спать с тобой.
Он вздохнул.
Ц Просто забирайся в постель. Даю тебе слово, что не сделаю ничего плохог
о.
Она сузила глаза.
Ц Думаешь, я глупая цыганка, которая просто поверит тому, что говорит муж
чина? Если ты попробуешь взять меня силой, Тавиш, я буду бороться. А потом м
не придется убить тебя...
Ц Я думаю, что ты глупая цыганка, которая стоит там, заставляя мерзнуть н
ас обоих. Я дал тебе слово, Эстреллита, и не нарушу его.
Она осторожно прошлепала через комнату и забралась в кровать рядом с ним
.
Ц Я не шучу, Тавиш!
Ц Просто ложись и заткнись, ладно? Ц Он притянул ее к себе. Она была напря
женной и неуклюжей, как дикое животное, оказавшееся в ловушке.
Ц Ты приятный и теплый, Тавиш.
Ц Ага, Ц угрюмо согласился он.
Она стала устраиваться поудобнее, он застонал и прижал ее рукой.
Ц Лежи тихо, маленькая ведьма. У мужской выдержки есть свой предел.
В ответ она повернулась в кольце его рук и заглянула ему в глаза.
Ц Я думаю, ты хороший человек, Тавиш, Ц мягко сказала она. Ц Ты как большо
й теплый медведь, Тавиш. Ц Она метнула на него взгляд. Ц Мне нравятся мед
веди.
Ц А мне нравятся маленькие цыганские кошки. Ц Он застонал. Ц Эстреллит
а, девочка, ты убиваешь меня.
Она отдернула руку.
Ц Тебе не нравится?
Ц Нравится, даже слишком.
Она задумчиво уставилась на него.
Ц Я думаю, ты очень хочешь спать со мной, Тавиш.
Ц Да, я очень хочу тебя, Эстреллита.
Она сглотнула, и глаза ее медленно наполнились слезами.
Ц Прости, Тавиш. Я не могу. Я пришла только из-за ужасных снов. Ц Она начал
а подниматься, но он поймал ее и притянул обратно.
Ц Тише, девочка, тебе не нужно уходить. Мы прекратим все эти... нежности и б
удем спать. Ты же пришла сюда для того, чтобы спокойно поспать, а не ради бо
льшого, волосатого, похотливого шотландца. Ц Он уложил ее рядом с собой и
уютно устроил в изгибе своего тела, накрыв обоих одеялом. Ц А теперь спи,
моя маленькая кошечка, никто и ничто не потревожит тебя.
Она свернулась возле него калачиком и уснула; просто закрыла глаза и усн
ула. Женщины Ц удивительные создания, подумал он, подавляя болезненное
желание в неудовлетворенном теле. Она удивительная. Она недостаточно до
веряет ему, чтобы быть с ним как женщина, но может спать в его руках доверч
иво, как котенок.
Она пошевелилась. Это будет долгая, бессонная, неудобная ночь, подумал Ма
к. Но он бы не променял ее ни на что на свете.
Глава 14
Величайшее счастье Ц обращ
ать чувство в действие.
Мадам де Сталь
Они пришли на пристань рука об руку в слабом сером свете, который предшес
твует рассвету. Стивенс шел следом, неся нехитрый багаж Фейт и тихо разго
варивая с Мортоном Блэком. Мак и Эстреллита замыкали шествие, идя рядышк
ом, но не прикасаясь друг к другу. Даже пес Беовульф пришел проводить Фейт
. Возможно, чтобы убедиться, что она действительно уехала, в расстройстве
подумала Фейт.
Дул легкий бриз, и утреннее небо выглядело ясным и спокойным. Прекрасный
день для морского путешествия.
Фейт отчаянно не хотела ехать. Она из последних сил держалась, чтобы не ра
сплакаться.
Ц Почему я не могу остаться в Бильбао? Ты можешь ехать и делать то, что дол
жен, а...
Ник обхватил ее лицо ладонями и мягко сказал:
Ц Не надо, любимая. Мы уже говорили об этом дюжину раз. Это просто невозмо
жно. Твое присутствие здесь будет отвлекать меня. Ты должна ехать в Англи
ю, к своим родным. Ты же говорила, что хочешь увидеть их, не так ли? Ты говори
ла, что скучаешь по сестрам...
Ц Да, конечно, но это не главное. Я могу подождать тебя, и мы поедем домой в
ме...
Николас резко отпустил ее и прошел оставшиеся несколько шагов до приста
ни один. Он встал спиной к ней, устремив взгляд на море. Ветерок усилился, п
аруса и снасти захлопали и нетерпеливо застучали, моряки что-то кричали
и готовили корабль к отплытию. Фейт и мистер Блэк были единственными пас
сажирами, и капитан ждал их прибытия. Ему не терпелось поскорее отчалить.
Мортон Блэк взял сумки и поднялся по сходням.
Стивенс вышел вперед и дотронулся до руки Фейт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32