Ц Вчерашняя беспримерная практика... ох. Ц Она сн
ова потянулась и скривилась, когда мышцы запротестовали.
Он побелел, и вид у него стал еще более виноватым.
Фейт поймала его взгляд и сказала:
Ц О, не волнуйся, ничего серьезного. Просто некоторые мышцы протестуют Д
ело в том, что я давно не тренировалась.
Ц Не тренировалась? Ц Он нахмурился, сведя брови над переносицей.
Ц Да, но теперь станет лучше. Чем больше я буду практиковаться, тем быстр
ее привыкну. Ц Она бросила на него печальный взгляд. Ц В конце концов, ты
же предупреждал меня, что придется терпеть всякие неудобства и лишения.
Он помрачнел еще больше.
Ц Да, предупреждал. И пусть это будет для вас уроком, мадам! Ц В его голосе
прозвучали оскорбленные нотки. Ц Если хотите вернуться в Англию сейчас
, я отправлю Стивенса проводить вас.
Ц О нет, я не собираюсь уезжать. Уверена, что смогу привыкнуть. Это же все д
ело практики, как ты понимаешь.
Он фыркнул.
Ц Полагаю, у этого проклятого болгарина было больше мастерства! Ц прор
ычал он.
Она изумленно уставилась на него.
Ц Что ты такое... Ц И тут она поняла, о чем он подумал, и засмеялась.
Он гневно зыркнул на нее.
Ц Что вы нашли такого смешного, мадам?
Когда Фейт смогла говорить, она сказала:
Ц Я не знаю, что ты имел в виду, Ц соврала она, при этом еле сдерживаясь, чт
обы опять не рассмеяться, Ц но я говорила о верховой езде. Мои мышцы болят
оттого, что я провела целый день в седле, а не от... гм... ну, ты знаешь. Ц Она сн
ова засмеялась, затем послала ему теплую, интимную улыбку. Ц Та часть пут
ешествия пока была весьма приятной.
Он уставился на нее, и краска медленно залила его шею и лицо. Он шумно отка
шлялся и огляделся в поисках сюртука, словно вдруг заторопился.
Ц Увидимся внизу за завтраком, мадам, Ц ворчливо пробормотал он и повер
нулся, чтобы уходить, но она пронеслась через комнату босиком и останови
ла его.
Ц Постой!
Ц Что такое?
Ц Моя утренняя обязанность жены. Помнишь, вчера ты объяснял мне про нее,
Ц пробормотала она и обвив его руками за шею, приподнялась на цыпочки и п
оцеловала.
Вначале он стоял неподвижно, жесткий как палка, пассивный, безразличный.
Фейт открыла рот и робко пробежала языком по его губам, с жадностью пробу
я на вкус, стремясь вернуть ему хоть немного наслаждения, которое он пода
рил ей ночью. Он стоял как скала, сопротивляясь ей, а она закрыла глаза и пр
осто целовала его. Она целовала его со всеми зарождающимися чувствами, к
оторые росли внутри ее, словно новый человек являлся на свет Ц смелая, чу
вственная Фейт, которая хотела достучаться до него и вместе строить ново
е будущее.
Но Ник стоял, непоколебимый, позволяя ей целовать себя, но отказываясь от
вечать на поцелуй. Она уже готова была сдаться, когда он с низким стоном пр
итянул ее ксебе и углубил поцелуй. Горячий, неясно-пряный вкус Николаса д
рожью прокатился по ней, затопляя каждый утолок беспомощной любовью к не
му.
Ее колени подогнулись, она скользнула пальцами в его мягкие, густые воло
сы, сжимая их так, словно боялась затеряться в нем.
Когда поцелуй закончился, она отпустила его и дала себе медленно сосколь
знуть вниз по его телу. Они стояли, разделенные лишь несколькими дюймами,
тяжело дыша, уставившись друг на друга. Его зрачки были огромными и темны
ми.
Ц Доброе утро, мистер Блэклок, Ц мягко проговорила она, боясь, что ноги е
е не удержат.
Он пробормотал что-то себе под нос и вышел из комнаты. Она услышала, как ег
о сапоги протопали вниз по ступенькам, и улыбнулась. Это начало, великоле
пное начало.
Ц Стивенс, вы знали много солдатских жен? Ц спросила Фейт.
Они ехали бок о бок по узкой дороге вдоль побережья. Николас ускакал впер
ед, и Фейт воспользовалась возможностью поболтать со Стивенсом. С ним бы
ло очень легко разговаривать. В отличие от мужа.
Ц Да, мисс. Много. Некоторые были женами, а некоторые... сожительницами.
Ц Сожительницами? Ц Фейт не знала такого слова.
Ц Да, мисс. Ну, неофициальными женами то есть. Без законного брака. У солда
т, как правило, короткая жизнь, и некоторые женщины просто переходили к сл
едующему мужчине, когда ее прежнего убивали.
Фейт была шокирована.
Ц Вот так просто?
Ц Да, вот так просто. Ц Он кивнул и, видя ее смятение, объяснил: Ц Я знаю, эг
о звучит малость бесчувственно, но вы должны понять, мисс, на войне все по-
другому. Мужчины и женщины, ну, они ищут быстрого утешения, и нет времени н
а долгий период траура. Те, кто выжил, должны двигаться дальше, брать от жи
зни что могут. Женщине нужен мужчина-защитник, а мужчинам, им тоже нужны ж
енщины. Хорошая жена Ц неофициальная или законная Ц может здорово обле
гчить солдатскую жизнь.
Ц Каким образом? Ц Фейт подъехала поближе, чтобы послушать его ответ. Им
енно для этого она и подняла эту тему.
Ц Ну, некоторых женщин просто талант создавать повсюду уют. Горячая еда,
теплая постель, даже на земле, какие-то мелкие, но приятные безделицы, лас
ковые слова ночью. Вы не представляете, какое значение все это имеет для м
ужчины, особенно для того, который завтра может умереть.
Ц Понимаю. Ц И она действительно понимала. Если Николас так долго был со
лдатом, то можно понять, почему он не хочет думать о будущем, связывать себ
я обязательствами, даже при том, что она не сожительница, а законная жена.
Наверное, очень неприятно думать о том, что в случае твоей гибели твоя сег
одняшняя жена завтра спокойно перейдет к твоему другу. Она могла понять,
почему солдат не хотел говорить о любви.
А вот уют Ц совсем иное дело. Она вспомнила о том, что произошло между ним
и утром, и улыбнулась. Едва ли слово «уют» было подходящим Скорее уж блаже
нство. Николас Блэклок, возможно, и не хочет любви, но, похоже, не против вза
имного супружеского счастья.
Между тем Стивенс, не подозревая о ее шальных мыслях, продолжал:
Ц Была одна такая женщина, Полли Микмак мы ее звали, так я слышал, она прош
ла через пол дюжину мужей за год. Кое-кто из парней считал, что она приноси
т несчастье, но у нее никогда не было недостатка в поклонниках. Замечател
ьная она была девка, Полли, добрая, широкая натура, и никогда не услышишь о
т нее ни единой жалобы, как бы тяжело ни приходилось. А уж стряпуха какая! В
сегда находила из чего приготовить: то зайца откуда-то притащит, то голуб
я. Каждый вечер стряпала что-нибудь горяченькое и вкусное. Ц Стивенс зад
умчиво покачал головой. Ц Даже когда армия умирала с голоду, Полли умудр
ялась что-нибудь сгоношить. Ц Помолчав немного, добавил: Ц Я так и не узн
ал, что сталось с Полли. Потерял ее из виду, когда капитан был ранен в Тулуз
е.
Ц Он был ранен? А что случилось?
Ц О, не смотрите так испуганно, мисс. Это было не в первый раз. Капитан Ник,
он был ранен много раз и все равно выжил. Он подрывался, и бог знает скольк
о осколков шрапнели вытащили из него после Ватерлоо, Ц и все равно леди т
ак и вьются вокруг него. Ц Он печально похлопал себя по щеке. Ц А меня тол
ько раз задело, и смотрите, на что я стал похож.
Ц Глупости! Ц Фейт стиснула его руку и тепло сказала: Ц Ни одна стоящая
женщина не станет обращать на это внимания. Характер и доброта Ц вот что
настоящая женщина ищет в мужчине, а у вас, Стивенс, этого в избытке.
Он улыбнулся ей.
Ц Ну спасибо, мисс.
Фейт улыбнулась в ответ. Стивенс дал ей много пищи для размышлений. Никол
ас жил жизнью, которую описывает Стивенс, с шестнадцати лет. Неудивитель
но, что у него такое необычное понятие о браке. И привязанности.
У Фейт есть время до Бильбао, чтобы заставить его изменить свое мнение.
Они ехали большую часть дня, останавливаясь лишь на короткий отдых. Посл
е старинного средневекового города Сент-Валери путешественники повер
нули в глубь страны Фейт пришла в восторг от посещения места остановки В
ильгельма Завоевателя. Она непременно расскажет об этом сестрам в следу
ющем письме.
Она уже написала несколько писем каждой из сестер, и тете Гасси, и дяде Осв
альду. В первых письмах она просто заверила их, что жива-здорова и вышла з
амуж за Николаса Блэдкока. Фейт не стала вдаваться в подробности своих н
еприятностей с Феликсом Ц только Хоуп рассказала. Близнецы ничего не ск
рывали друг от друга.
А потом написала еще пару писем, описывая свое путешествие. Ей не хотелос
ь, чтобы родные беспокоились.
Они проезжали заброшенные луга, кое-где поросшие буком, березой и редким
и зарослями куманики. Фейт твердо вознамерилась стать хорошей солдатск
ой женой, и не только потому, что этого хотел от нее Николас.
В несчастный период ухода от Феликса она была жутко подавлена, а те дни, ко
гда она ковыляла по пыльным дорогам, дали ей много времени подумать о сво
ей жизни. Осознание того, что ее всю жизнь опекали Ц что она предоставлял
а другим заботиться о себе, Ц было не слишком утешающим.
Ей больше не хотелось чувствовать себя такой одинокой, но не хотелось и з
ависимости от других. Солдатские жены были сильными и независимыми женщ
инами, спутницами своих мужей и скорее их равноправными товарищами, чем
иждивенками. Именно этого и хотела Фейт Ц быть товарищем Николаса. Спут
ницей жизни.
День клонился к вечеру, когда Фейт заметила большого зайца, который щипа
л траву. Вот он, ее шанс.
Она осторожно вытащила пистолет, взвела курок и выстрелила. Заяц свалилс
я, и на мгновение ее охватило чувство триумфа. Но вдруг, к ее ужасу, заяц под
нялся. Медленно и мучительно он заковылял к небольшому кустику ежевики.
Фейт стало плохо. Лопатка зайца была пробита, и из нее ручьем вытекала кро
вь. Она промахнулась.
Ц Какого дьявола, что ты делаешь? Ц Николас появился позади нее. Его гол
ос был резким, холодным. Злым.
Она жестом показала
Ц Я... я выстрелила в зайца, только... только...
Ц Только это не чистый выстрел. Вы промахнулись, мадам! Ц В голосе его сл
ышалось обвинение.
Ц Я знаю, Ц всхлипнула Фейт. Она и так чувствовала себя ужасно, а тут еще о
н рявкает на нее, словно она специально промахнулась.
Остальные собрались вокруг. Мак спешился и, встав на четвереньки, стал за
глядывать под кустики ежевики. Беовульф не отставал, шумно принюхиваясь.
Ц Я разберусь! Ц прорычал Мак Ц Вы поезжайте. Скоро стемнеет, а вам еще н
ужно добраться до города. Я вас догоню.
Ц Хорошо, Ц сказал Николас, почти не разжимая губ. Ц Поехали! Ц резко бр
осил он Фейт, развернул свою лошадь и поскакал вперед.
Чувствуя себя расстроенной и виноватой, Фейт поехала следом.
Несколько минутой игнорировал ее, потом натянул поводья своей лошади и п
одождал, когда Фейт поравняется с ним.
Ц О чем, черт возьми, вы думали, устраивая такой глупый, безответственный
фокус? Я купил вам этот пистолет для самозащиты, а не для стрельбы по зайц
ам! Ц Его лицо было напряженным от гнева, глаза Ц осколки льда Он говорил
так холодно, словно резал ее ножом Ц Никто не просил вас отправляться в э
то путешествие, мадам, и если вам скучно, эго ваша вина! Если вам вздумалос
ь разгонять скуку, ради забавы постреливая по местной живности, подумайт
е дважды. Я не потерплю этого, вы меня слышите?! Я отправлю Стивенса отвезт
и вас обратно в Сент-Валери, и возвращайтесь в Англию! Я глубоко презираю
людей, которые убивают животных ради спортивного интереса!
Ц Эго было не ради спортивного интереса, а для обеда! Ц выпалила она, сма
хивая слезы, которые катились по щекам Ц И мне совсем не скучно Я наслажд
аюсь каждой минутой этого путешествия. Я... я просто увидела зайца и п-поду
мала что из зайца можно приготовить хороший обед.
Ц Бога ради, зачем?
Фейт потерла глаза и попыталась объяснить.
Ц Я подумала , я хотела быть... я хочу сказать, вы же не возражали, когда я на
ловила рыбы. И вы ели ее! Ц Она вытащила носовой платок, промокнула глаза,
затем громко высморкалась в него.
Он молча наблюдал за ней, а когда снова заговорил, его тон был намного спок
ойнее.
Ц Я не имею ничего против рыбной ловли. Как и пробив охоты ради пропитани
я. Но я не выношу, когда над животными издеваются ради бездумной забавы.
При этих словах ее глаза снова наполнились слезами.
Ц Я не хотела и-издевагься над бедным зайцем. Я никогда в жизни никого не
уб-бивала. Я думала, он умрет мгновен-но. Но в последний момент он пошевели
лся, и я п-промах-нулась, Ц несчастно всхлипнула она.
Фейт взяла свои платок и с сомнением посмотрела на него. Николас вздохну
л, полез в карман и подал ей чистый платок, который она с благодарностью вз
яла.
Когда она немного овладела собой, Ник спросил:
Ц Но почему, скажите на милость, вы решили взять на себя роль добытчика е
ды? Я вполне способен обеспечить нас всем, что нужно.
Ц Я пыталась быть как Полли Микмак.
Ц Полли Микмак? Полли Микмак? Ц Он ошеломленно уставился на нее. Ц Поче
му, Бога ради, вам захотелось брать пример с какой-то вороватой распутниц
ы вроде Полли Микмак?
Ц Вороватой?
Он сделал нетерпеливый жест.
Ц Никогда не встречал человека, более нечистого на руку. Спросите у ферм
еров и жителей деревень, которые она проходила. Не было ни одной фермы без
того, чтобы Полли Микмак не «нашла» петушка, или яблок, или отбившегося от
своих собратьев поросенка. И кроме того, тогда же была война!
Фейт внезапно увидела другую сторону поступков Полли Микмак. Она предпо
ложила, что офицеры и солдаты смотрели на это с разных точек зрения, в особ
енности если эти солдаты с удовольствием пользовались результатами во
ровства Полли.
Ц И откуда вообще, дьявол побери, вы узнали про Полли Микмак... Ц Он осекся
и воскликнул: Ц Стивенс, ну конечно! Дьявольщина! Мне следовало догадать
ся. Предавался воспоминаниям о своих днях в армии. Он всегда питал нежные
чувства к этой женщине, но она была... Ц Внезапно до него дошло, какое напра
вление приняла его речь, он замолчал и посмотрел на Фейт из-под черных бро
вей. Ц Итак, отныне, мадам, вам запрещается стрелять по несчастным создан
иям. Господи ты Боже, вы же даже не знаете, кому принадлежит земля, по котор
ой скакал этот дурацкий заяц. Если бы мы были в Англии, вас могли бы аресто
вать за браконьерство.
Ц Б-браконьерство? Ц пискнула Фейт.
Она не подумала об этом.
Ц Людей ссылают в Новый Южный Уэльс за охоту на зайцев, которые им не при
надлежат. Бог знает, что они делают с браконьерами во Франции.
Фейт закусила губу.
Ц Я не подумала.
Ц Это очевидно. Поэтому давайте договоримся: больше никакой стрельбы. Д
ержите этот пистолет при себе. Он для отпугивания разбойников и бандитов
, а не для добывания обеда.
Он пришпорил свою лошадь и поехал вперед. Фейт чувствовала себя пристыже
нной, глупой и жестокой.
Ц Не переживайте, мисс, Ц успокоил ее подъехавший сзади Стивенс. Ц Вы п
росто случайно задели одно из больных мест мистера Ника. Он всегда любил
всякую тварь Божью, с самого детства. Вечно, бывало, убегал в лес вместе с м
оим Элджи.
Ц Но он прав. Я не подумала. Я так ужасно чувствую себя из-за бедного зайца
. Я совсем не подумала. Я полагала, одно мгновение Ц и все будет кончено, бы
стро и безболезненно, как с той рыбой, когда вы ударили ее ножом. Ц Она пое
жилась, почувствовав тошноту.
Ц Ничего страшною, мисс Вы же не хотели, чтобы так вышло, я знаю. И мистер Н
иколас понимает, что вы хотели как лучше.
Ц Нет, не понимает, Ц несчастно сказала она.
Ц А-а, не берите в голову, мисс. Он знает, что это была ошибка. Все образуетс
я, вот увидите.
Ц Я просто хотела... Ц Она закусила губу.
Ц Ну-ну, мисс. Все пройдет. Мистер Ник успокоится, увидите, а Мак найдет эт
ого зайца и быстро положит коней его страданиям.
Ц Конечно, Мак считает, что негоже мясу пропадать зря. Ц Даже произнося
это, она почувствовала себя мелочной.
Ц Нет, тут вы ошибаетесь, Ц сказал Стивенс с мягким упреком. Ц Мак сдела
ет это потому, что не выносит страданий живого существа. Он найдет зайца и
убьет его быстро и чисто. Наследие воины.
Фейт почувствовала себя еще хуже за свое мелочное замечание, когда он ск
азала это.
Ц Что вы имеете в виду Ц наследие войны?
Ц Мак видел множество людей, умирающих в медленной агонии. Мы все видели
, но, похоже, на Мака это подействовало больше, чем на других. Никто не мог по
мочь им. Мак ненавидел это. Он заставил всех нас пообещать, что если когда-
нибудь окажется в такой ситуации, один из нас застрелит его, прекратив му
чения, и пообещал сделать то же самое для нас.
Ц Какой ужас.
Стивенс покачал головой:
Ц Нет, вы не знаете, каково это, мисс. Лучше умереть быстро и с достоинство
м. Я бы предпочел быструю, чистую пулю от Мака медленной смерти. Тому зайцу
повезло.
Фейт закусила губу.
Через некоторое время Мак присоединился к ним. Руки у него были поцарапа
ны, а с седла свисала мягкая, окровавленная заячья тушка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
ова потянулась и скривилась, когда мышцы запротестовали.
Он побелел, и вид у него стал еще более виноватым.
Фейт поймала его взгляд и сказала:
Ц О, не волнуйся, ничего серьезного. Просто некоторые мышцы протестуют Д
ело в том, что я давно не тренировалась.
Ц Не тренировалась? Ц Он нахмурился, сведя брови над переносицей.
Ц Да, но теперь станет лучше. Чем больше я буду практиковаться, тем быстр
ее привыкну. Ц Она бросила на него печальный взгляд. Ц В конце концов, ты
же предупреждал меня, что придется терпеть всякие неудобства и лишения.
Он помрачнел еще больше.
Ц Да, предупреждал. И пусть это будет для вас уроком, мадам! Ц В его голосе
прозвучали оскорбленные нотки. Ц Если хотите вернуться в Англию сейчас
, я отправлю Стивенса проводить вас.
Ц О нет, я не собираюсь уезжать. Уверена, что смогу привыкнуть. Это же все д
ело практики, как ты понимаешь.
Он фыркнул.
Ц Полагаю, у этого проклятого болгарина было больше мастерства! Ц прор
ычал он.
Она изумленно уставилась на него.
Ц Что ты такое... Ц И тут она поняла, о чем он подумал, и засмеялась.
Он гневно зыркнул на нее.
Ц Что вы нашли такого смешного, мадам?
Когда Фейт смогла говорить, она сказала:
Ц Я не знаю, что ты имел в виду, Ц соврала она, при этом еле сдерживаясь, чт
обы опять не рассмеяться, Ц но я говорила о верховой езде. Мои мышцы болят
оттого, что я провела целый день в седле, а не от... гм... ну, ты знаешь. Ц Она сн
ова засмеялась, затем послала ему теплую, интимную улыбку. Ц Та часть пут
ешествия пока была весьма приятной.
Он уставился на нее, и краска медленно залила его шею и лицо. Он шумно отка
шлялся и огляделся в поисках сюртука, словно вдруг заторопился.
Ц Увидимся внизу за завтраком, мадам, Ц ворчливо пробормотал он и повер
нулся, чтобы уходить, но она пронеслась через комнату босиком и останови
ла его.
Ц Постой!
Ц Что такое?
Ц Моя утренняя обязанность жены. Помнишь, вчера ты объяснял мне про нее,
Ц пробормотала она и обвив его руками за шею, приподнялась на цыпочки и п
оцеловала.
Вначале он стоял неподвижно, жесткий как палка, пассивный, безразличный.
Фейт открыла рот и робко пробежала языком по его губам, с жадностью пробу
я на вкус, стремясь вернуть ему хоть немного наслаждения, которое он пода
рил ей ночью. Он стоял как скала, сопротивляясь ей, а она закрыла глаза и пр
осто целовала его. Она целовала его со всеми зарождающимися чувствами, к
оторые росли внутри ее, словно новый человек являлся на свет Ц смелая, чу
вственная Фейт, которая хотела достучаться до него и вместе строить ново
е будущее.
Но Ник стоял, непоколебимый, позволяя ей целовать себя, но отказываясь от
вечать на поцелуй. Она уже готова была сдаться, когда он с низким стоном пр
итянул ее ксебе и углубил поцелуй. Горячий, неясно-пряный вкус Николаса д
рожью прокатился по ней, затопляя каждый утолок беспомощной любовью к не
му.
Ее колени подогнулись, она скользнула пальцами в его мягкие, густые воло
сы, сжимая их так, словно боялась затеряться в нем.
Когда поцелуй закончился, она отпустила его и дала себе медленно сосколь
знуть вниз по его телу. Они стояли, разделенные лишь несколькими дюймами,
тяжело дыша, уставившись друг на друга. Его зрачки были огромными и темны
ми.
Ц Доброе утро, мистер Блэклок, Ц мягко проговорила она, боясь, что ноги е
е не удержат.
Он пробормотал что-то себе под нос и вышел из комнаты. Она услышала, как ег
о сапоги протопали вниз по ступенькам, и улыбнулась. Это начало, великоле
пное начало.
Ц Стивенс, вы знали много солдатских жен? Ц спросила Фейт.
Они ехали бок о бок по узкой дороге вдоль побережья. Николас ускакал впер
ед, и Фейт воспользовалась возможностью поболтать со Стивенсом. С ним бы
ло очень легко разговаривать. В отличие от мужа.
Ц Да, мисс. Много. Некоторые были женами, а некоторые... сожительницами.
Ц Сожительницами? Ц Фейт не знала такого слова.
Ц Да, мисс. Ну, неофициальными женами то есть. Без законного брака. У солда
т, как правило, короткая жизнь, и некоторые женщины просто переходили к сл
едующему мужчине, когда ее прежнего убивали.
Фейт была шокирована.
Ц Вот так просто?
Ц Да, вот так просто. Ц Он кивнул и, видя ее смятение, объяснил: Ц Я знаю, эг
о звучит малость бесчувственно, но вы должны понять, мисс, на войне все по-
другому. Мужчины и женщины, ну, они ищут быстрого утешения, и нет времени н
а долгий период траура. Те, кто выжил, должны двигаться дальше, брать от жи
зни что могут. Женщине нужен мужчина-защитник, а мужчинам, им тоже нужны ж
енщины. Хорошая жена Ц неофициальная или законная Ц может здорово обле
гчить солдатскую жизнь.
Ц Каким образом? Ц Фейт подъехала поближе, чтобы послушать его ответ. Им
енно для этого она и подняла эту тему.
Ц Ну, некоторых женщин просто талант создавать повсюду уют. Горячая еда,
теплая постель, даже на земле, какие-то мелкие, но приятные безделицы, лас
ковые слова ночью. Вы не представляете, какое значение все это имеет для м
ужчины, особенно для того, который завтра может умереть.
Ц Понимаю. Ц И она действительно понимала. Если Николас так долго был со
лдатом, то можно понять, почему он не хочет думать о будущем, связывать себ
я обязательствами, даже при том, что она не сожительница, а законная жена.
Наверное, очень неприятно думать о том, что в случае твоей гибели твоя сег
одняшняя жена завтра спокойно перейдет к твоему другу. Она могла понять,
почему солдат не хотел говорить о любви.
А вот уют Ц совсем иное дело. Она вспомнила о том, что произошло между ним
и утром, и улыбнулась. Едва ли слово «уют» было подходящим Скорее уж блаже
нство. Николас Блэклок, возможно, и не хочет любви, но, похоже, не против вза
имного супружеского счастья.
Между тем Стивенс, не подозревая о ее шальных мыслях, продолжал:
Ц Была одна такая женщина, Полли Микмак мы ее звали, так я слышал, она прош
ла через пол дюжину мужей за год. Кое-кто из парней считал, что она приноси
т несчастье, но у нее никогда не было недостатка в поклонниках. Замечател
ьная она была девка, Полли, добрая, широкая натура, и никогда не услышишь о
т нее ни единой жалобы, как бы тяжело ни приходилось. А уж стряпуха какая! В
сегда находила из чего приготовить: то зайца откуда-то притащит, то голуб
я. Каждый вечер стряпала что-нибудь горяченькое и вкусное. Ц Стивенс зад
умчиво покачал головой. Ц Даже когда армия умирала с голоду, Полли умудр
ялась что-нибудь сгоношить. Ц Помолчав немного, добавил: Ц Я так и не узн
ал, что сталось с Полли. Потерял ее из виду, когда капитан был ранен в Тулуз
е.
Ц Он был ранен? А что случилось?
Ц О, не смотрите так испуганно, мисс. Это было не в первый раз. Капитан Ник,
он был ранен много раз и все равно выжил. Он подрывался, и бог знает скольк
о осколков шрапнели вытащили из него после Ватерлоо, Ц и все равно леди т
ак и вьются вокруг него. Ц Он печально похлопал себя по щеке. Ц А меня тол
ько раз задело, и смотрите, на что я стал похож.
Ц Глупости! Ц Фейт стиснула его руку и тепло сказала: Ц Ни одна стоящая
женщина не станет обращать на это внимания. Характер и доброта Ц вот что
настоящая женщина ищет в мужчине, а у вас, Стивенс, этого в избытке.
Он улыбнулся ей.
Ц Ну спасибо, мисс.
Фейт улыбнулась в ответ. Стивенс дал ей много пищи для размышлений. Никол
ас жил жизнью, которую описывает Стивенс, с шестнадцати лет. Неудивитель
но, что у него такое необычное понятие о браке. И привязанности.
У Фейт есть время до Бильбао, чтобы заставить его изменить свое мнение.
Они ехали большую часть дня, останавливаясь лишь на короткий отдых. Посл
е старинного средневекового города Сент-Валери путешественники повер
нули в глубь страны Фейт пришла в восторг от посещения места остановки В
ильгельма Завоевателя. Она непременно расскажет об этом сестрам в следу
ющем письме.
Она уже написала несколько писем каждой из сестер, и тете Гасси, и дяде Осв
альду. В первых письмах она просто заверила их, что жива-здорова и вышла з
амуж за Николаса Блэдкока. Фейт не стала вдаваться в подробности своих н
еприятностей с Феликсом Ц только Хоуп рассказала. Близнецы ничего не ск
рывали друг от друга.
А потом написала еще пару писем, описывая свое путешествие. Ей не хотелос
ь, чтобы родные беспокоились.
Они проезжали заброшенные луга, кое-где поросшие буком, березой и редким
и зарослями куманики. Фейт твердо вознамерилась стать хорошей солдатск
ой женой, и не только потому, что этого хотел от нее Николас.
В несчастный период ухода от Феликса она была жутко подавлена, а те дни, ко
гда она ковыляла по пыльным дорогам, дали ей много времени подумать о сво
ей жизни. Осознание того, что ее всю жизнь опекали Ц что она предоставлял
а другим заботиться о себе, Ц было не слишком утешающим.
Ей больше не хотелось чувствовать себя такой одинокой, но не хотелось и з
ависимости от других. Солдатские жены были сильными и независимыми женщ
инами, спутницами своих мужей и скорее их равноправными товарищами, чем
иждивенками. Именно этого и хотела Фейт Ц быть товарищем Николаса. Спут
ницей жизни.
День клонился к вечеру, когда Фейт заметила большого зайца, который щипа
л траву. Вот он, ее шанс.
Она осторожно вытащила пистолет, взвела курок и выстрелила. Заяц свалилс
я, и на мгновение ее охватило чувство триумфа. Но вдруг, к ее ужасу, заяц под
нялся. Медленно и мучительно он заковылял к небольшому кустику ежевики.
Фейт стало плохо. Лопатка зайца была пробита, и из нее ручьем вытекала кро
вь. Она промахнулась.
Ц Какого дьявола, что ты делаешь? Ц Николас появился позади нее. Его гол
ос был резким, холодным. Злым.
Она жестом показала
Ц Я... я выстрелила в зайца, только... только...
Ц Только это не чистый выстрел. Вы промахнулись, мадам! Ц В голосе его сл
ышалось обвинение.
Ц Я знаю, Ц всхлипнула Фейт. Она и так чувствовала себя ужасно, а тут еще о
н рявкает на нее, словно она специально промахнулась.
Остальные собрались вокруг. Мак спешился и, встав на четвереньки, стал за
глядывать под кустики ежевики. Беовульф не отставал, шумно принюхиваясь.
Ц Я разберусь! Ц прорычал Мак Ц Вы поезжайте. Скоро стемнеет, а вам еще н
ужно добраться до города. Я вас догоню.
Ц Хорошо, Ц сказал Николас, почти не разжимая губ. Ц Поехали! Ц резко бр
осил он Фейт, развернул свою лошадь и поскакал вперед.
Чувствуя себя расстроенной и виноватой, Фейт поехала следом.
Несколько минутой игнорировал ее, потом натянул поводья своей лошади и п
одождал, когда Фейт поравняется с ним.
Ц О чем, черт возьми, вы думали, устраивая такой глупый, безответственный
фокус? Я купил вам этот пистолет для самозащиты, а не для стрельбы по зайц
ам! Ц Его лицо было напряженным от гнева, глаза Ц осколки льда Он говорил
так холодно, словно резал ее ножом Ц Никто не просил вас отправляться в э
то путешествие, мадам, и если вам скучно, эго ваша вина! Если вам вздумалос
ь разгонять скуку, ради забавы постреливая по местной живности, подумайт
е дважды. Я не потерплю этого, вы меня слышите?! Я отправлю Стивенса отвезт
и вас обратно в Сент-Валери, и возвращайтесь в Англию! Я глубоко презираю
людей, которые убивают животных ради спортивного интереса!
Ц Эго было не ради спортивного интереса, а для обеда! Ц выпалила она, сма
хивая слезы, которые катились по щекам Ц И мне совсем не скучно Я наслажд
аюсь каждой минутой этого путешествия. Я... я просто увидела зайца и п-поду
мала что из зайца можно приготовить хороший обед.
Ц Бога ради, зачем?
Фейт потерла глаза и попыталась объяснить.
Ц Я подумала , я хотела быть... я хочу сказать, вы же не возражали, когда я на
ловила рыбы. И вы ели ее! Ц Она вытащила носовой платок, промокнула глаза,
затем громко высморкалась в него.
Он молча наблюдал за ней, а когда снова заговорил, его тон был намного спок
ойнее.
Ц Я не имею ничего против рыбной ловли. Как и пробив охоты ради пропитани
я. Но я не выношу, когда над животными издеваются ради бездумной забавы.
При этих словах ее глаза снова наполнились слезами.
Ц Я не хотела и-издевагься над бедным зайцем. Я никогда в жизни никого не
уб-бивала. Я думала, он умрет мгновен-но. Но в последний момент он пошевели
лся, и я п-промах-нулась, Ц несчастно всхлипнула она.
Фейт взяла свои платок и с сомнением посмотрела на него. Николас вздохну
л, полез в карман и подал ей чистый платок, который она с благодарностью вз
яла.
Когда она немного овладела собой, Ник спросил:
Ц Но почему, скажите на милость, вы решили взять на себя роль добытчика е
ды? Я вполне способен обеспечить нас всем, что нужно.
Ц Я пыталась быть как Полли Микмак.
Ц Полли Микмак? Полли Микмак? Ц Он ошеломленно уставился на нее. Ц Поче
му, Бога ради, вам захотелось брать пример с какой-то вороватой распутниц
ы вроде Полли Микмак?
Ц Вороватой?
Он сделал нетерпеливый жест.
Ц Никогда не встречал человека, более нечистого на руку. Спросите у ферм
еров и жителей деревень, которые она проходила. Не было ни одной фермы без
того, чтобы Полли Микмак не «нашла» петушка, или яблок, или отбившегося от
своих собратьев поросенка. И кроме того, тогда же была война!
Фейт внезапно увидела другую сторону поступков Полли Микмак. Она предпо
ложила, что офицеры и солдаты смотрели на это с разных точек зрения, в особ
енности если эти солдаты с удовольствием пользовались результатами во
ровства Полли.
Ц И откуда вообще, дьявол побери, вы узнали про Полли Микмак... Ц Он осекся
и воскликнул: Ц Стивенс, ну конечно! Дьявольщина! Мне следовало догадать
ся. Предавался воспоминаниям о своих днях в армии. Он всегда питал нежные
чувства к этой женщине, но она была... Ц Внезапно до него дошло, какое напра
вление приняла его речь, он замолчал и посмотрел на Фейт из-под черных бро
вей. Ц Итак, отныне, мадам, вам запрещается стрелять по несчастным создан
иям. Господи ты Боже, вы же даже не знаете, кому принадлежит земля, по котор
ой скакал этот дурацкий заяц. Если бы мы были в Англии, вас могли бы аресто
вать за браконьерство.
Ц Б-браконьерство? Ц пискнула Фейт.
Она не подумала об этом.
Ц Людей ссылают в Новый Южный Уэльс за охоту на зайцев, которые им не при
надлежат. Бог знает, что они делают с браконьерами во Франции.
Фейт закусила губу.
Ц Я не подумала.
Ц Это очевидно. Поэтому давайте договоримся: больше никакой стрельбы. Д
ержите этот пистолет при себе. Он для отпугивания разбойников и бандитов
, а не для добывания обеда.
Он пришпорил свою лошадь и поехал вперед. Фейт чувствовала себя пристыже
нной, глупой и жестокой.
Ц Не переживайте, мисс, Ц успокоил ее подъехавший сзади Стивенс. Ц Вы п
росто случайно задели одно из больных мест мистера Ника. Он всегда любил
всякую тварь Божью, с самого детства. Вечно, бывало, убегал в лес вместе с м
оим Элджи.
Ц Но он прав. Я не подумала. Я так ужасно чувствую себя из-за бедного зайца
. Я совсем не подумала. Я полагала, одно мгновение Ц и все будет кончено, бы
стро и безболезненно, как с той рыбой, когда вы ударили ее ножом. Ц Она пое
жилась, почувствовав тошноту.
Ц Ничего страшною, мисс Вы же не хотели, чтобы так вышло, я знаю. И мистер Н
иколас понимает, что вы хотели как лучше.
Ц Нет, не понимает, Ц несчастно сказала она.
Ц А-а, не берите в голову, мисс. Он знает, что это была ошибка. Все образуетс
я, вот увидите.
Ц Я просто хотела... Ц Она закусила губу.
Ц Ну-ну, мисс. Все пройдет. Мистер Ник успокоится, увидите, а Мак найдет эт
ого зайца и быстро положит коней его страданиям.
Ц Конечно, Мак считает, что негоже мясу пропадать зря. Ц Даже произнося
это, она почувствовала себя мелочной.
Ц Нет, тут вы ошибаетесь, Ц сказал Стивенс с мягким упреком. Ц Мак сдела
ет это потому, что не выносит страданий живого существа. Он найдет зайца и
убьет его быстро и чисто. Наследие воины.
Фейт почувствовала себя еще хуже за свое мелочное замечание, когда он ск
азала это.
Ц Что вы имеете в виду Ц наследие войны?
Ц Мак видел множество людей, умирающих в медленной агонии. Мы все видели
, но, похоже, на Мака это подействовало больше, чем на других. Никто не мог по
мочь им. Мак ненавидел это. Он заставил всех нас пообещать, что если когда-
нибудь окажется в такой ситуации, один из нас застрелит его, прекратив му
чения, и пообещал сделать то же самое для нас.
Ц Какой ужас.
Стивенс покачал головой:
Ц Нет, вы не знаете, каково это, мисс. Лучше умереть быстро и с достоинство
м. Я бы предпочел быструю, чистую пулю от Мака медленной смерти. Тому зайцу
повезло.
Фейт закусила губу.
Через некоторое время Мак присоединился к ним. Руки у него были поцарапа
ны, а с седла свисала мягкая, окровавленная заячья тушка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32