Повестка с вызовом в королевский суд встревожила бы его меньше, чем просьба явиться в Инверари-Хаус. Изложенное в любезных выражениях послание предполагало приглашение, но подлинный смысл записки воистину кричал о требовании герцога. И читалось это так: «Иначе пеняй на себя».
Александр Боулд отвел со лба завиток, выбившийся из густой шевелюры, и взялся за дверное кольцо. Но дворецкий уже открывал ему дверь и отступил в сторону, пропустив Александра Боулда внутрь.
– Добрый день, – приветствовал слугу Александр. – Мне назначена встреча.
– Его светлость ждет вас, – сказал дворецкий. – Следуйте за мной, лорд Боулд.
Александр понятия не имел, что нужно от него герцогу. Но ни один разумный человек не рискнул бы оскорбить знаменитого герцога Инверари. Среди его друзей было много высокопоставленных персон, и они оказывали ему благосклонности больше, чем любому другому аристократу в королевстве. Даже больше, чем его собственному дедушке, который был на короткой ноге с монаршим семейством.
Тинкер постучал в дверь кабинета и вошел с докладом.
– Лорд Боулд прибыл, ваша светлость.
Александр резко остановился в дверях, удивленный таким собранием. За письменным столом, развалясь в кожаном кресле, находился Магнус Кемпбелл. По правую руку от него восседала герцогиня, наливавшая чай в изящные фарфоровые чашки. У письменного стола стояли в ряд три кресла. В среднем восседал его дедушка, у подлокотника стояла его трость.
– Александр, счастлива видеть вас снова. – Герцогиня Инверари приветствовала его улыбкой. Она была известна как искусная сваха и устроительница браков. Его дедушка и герцог самодовольно улыбались. Ничего, кроме головной боли, это не предвещало.
– Проходите и присоединяйтесь к нам, – обратился к Александру герцог Инверари.
Натянуто улыбаясь, Александр прошел в кабинет, поклонился герцогу и принял от герцогини чашку чаю.
– Добрый день, дедушка.
Герцог Эссекс жестом указал на кресло справа от себя:
– Садись.
Александр не собирался задерживаться, поднес чашку ко рту, сделал глоток и сказал:
– Я постою, если не возражаете.
– Возражаем.
– Дедушка… – с мольбой в голосе произнес Александр.
Герцог Эссекс схватил трость и ударил ею о поручень свободного кресла:
– Сядь!
Александр привык к подобным выходкам дедушки и скрепя сердце процедил сквозь зубы:
– Ну, раз вы настаиваете. – Поморщившись, словно от боли, Александр плюхнулся в кресло.
Кабинет герцога был выдержан в строго мужском стиле. Кожаная обивка на креслах была мягче, чем коленка леди. Остальная мебель темного дерева встроена между книжными стеллажами вдоль стен.
Подарочный портрет герцогини над камином и ваза с розами на журнальном столике смягчали строгость обстановки. Ласковый бриз приносил в окно ароматы сада.
– Эти молодые влюбленные не имеют ни малейшего понятия о приличиях, – посетовал дедушка Александра. – Представляю, какое падение нравов ждет королевство, когда наши дети и внуки достигнут почтенного возраста.
– Дедушка, вы не доживете до падения нравов, – сухо произнес Александр. – Зачем же тратить оставшиеся несколько лет на пустое беспокойство, тем более что от вас ничего не зависит? Кроме того, любые изменения могут обернуться благом для Англии.
– Именно об этом и собирается поговорить мой муж, – сказала герцогиня.
Александр весь обратился в слух.
– О каких изменениях беспокоится ваша светлость?
– Я беспокоюсь о репутации младшей дочери, – сказал герцог. – Ни один мужчина на устоит перед ней, предложит руку и сердце.
– Не понял.
– Вы и констебль Блэк собираетесь привлечь Рейвен к расследованию дела шайки маньяков?
– Да, ваша светлость.
– Это абсурд, – заявил герцог Эссекс.
Александр взглянул на дедушку:
– Вашего мнения никто не спрашивает.
– Гм… вы слышали? – обратился дедушка к герцогу. – Я же говорю, эти молодые денди никого не уважают.
– Будем надеяться, они исправятся. – Герцог Инверари снова переключился на Александра: – Вы верите в эти фокусы-покусы?
– А вы?
Герцог улыбнулся:
– Я первый спросил.
Чтобы потянуть время, Александр стал пить чай, размышляя, как бы увильнуть от прямого ответа.
– Констебль Блэк хочет услышать что-нибудь, – сказал он, – что помогло бы расследовать этот случай.
– А вы? – обратился герцог к Александру. Инверари пытается поймать его на неразумном ответе? Это его цель?
– Констебль Блэк учит меня самым эффективным методам расследования, – сказал Александр. – И я учусь у него не сбрасывать со счетов что-либо на первый взгляд бесполезное.
Инверари расслабился в своем кресле.
– Очень хороший ответ, Боулд.
– Он вообще не ответил на ваш вопрос, – заметил герцог Эссекс.
– Моя тетя Беделия обладала таким же даром, как Рейвен, – сказал Инверари, к немалому удивлению Александра.
– Значит, вы верите в эти вещи?
– Я того же мнения, что и констебль, по поводу воздержания от всякой предубежденности, – сказал герцог. – Мы, шотландские горцы, чувствительны к подобным вещам.
– Горцы – язычники, – заявил герцог Эссекс. Герцог Инверари посмотрел на него с недовольным видом. – Я не имею в виду присутствующих, – поспешил добавить герцог Эссекс.
– Я знаю, что Рейвен помогала вам в последнем деле, – сказал герцог Инверари. – Но если она будет шастать по городу и участвовать в ваших криминальных расследованиях, это погубит ее.
– Я гарантирую ее безопасность, – заверил герцога Александр.
– Дело не в безопасности. – Герцог Инверари многозначительно посмотрел на Александра, но тот проигнорировал его взгляд. Поднося к губам чашку с чаем, Александр взглянул на герцогиню. Она загадочно улыбнулась ему. Значит, знала что-то, чего не знал он. А это уже головная боль. – В то же время, – продолжал герцог, – мы с вашим дедушкой рассудили, что ваша помолвка с Рейвен решит эту проблему.
Коварный старик хорошо поработал! Его устроит только женитьба и правнук. Можно не сомневаться, что в ожидании правнука дедушка возьмет жизнь за жабры. И не отпустит до ста лет, если смерть не помешает.
Александр уже было открыл рот, чтобы отказаться от предложения, но не произнес ни слова. Его первая реакция была спровоцирована злостью.
В следующую секунду перед его мысленным взором предстал образ Рейвен Фламбо. Прелестная фигурка. Ангельское личико с огромными фиалковыми глазами. Пухлые губы куртизанки, тело, жаждавшее поцелуя.
Но желание – плохой советчик. Его препирательства с дедушкой по поводу брака повторялись с тошнотворной регулярностью. Более того, он должен был наотрез отказаться от женитьбы на Рейвен. Иначе будет выглядеть глупым, учитывая его предыдущие высказывания в адрес «незрелого пострела», оскорбившие девушку. В результате Рейвен теперь демонстрировала ему свою холодность.
Герцог Инверари требовал ответа. Еще минута молчания, подумал Александр, и его дедушка начнет бить его своей тростью.
Александр остановил взгляд на герцоге и, стараясь сохранять бесстрастное лицо, сказал:
– Я согласен.
– О, какое волнующее событие! – воскликнула герцогиня Инверари. – Подумать только! Магнус, у нас будут две княгини и одна герцогиня. Пока одна.
– Успокойся, Рокси. – Герцог Инверари перевел взгляд на своего будущего зятя: – Добро пожаловать в семью. Но мы с Рокси должны сначала устроить все с Фэнси и Белл.
– Что займет всего неделю или две, – добавила герцогиня.
Александр понимающе кивнул. Плохо. Это значит, что все интимное тоже будет отсрочено.
– И ты не возражаешь? – Дедушка смотрел на него с удивлением. – Почему? – допытывался он.
Старика сбили с толку. Это было приятно.
– Дедушка, вы хотите, чтобы я возражал?
– Ты действительно хочешь жениться на этой девушке?
Александр едва сдерживал улыбку.
– А вы что, не хотите, чтобы я на ней женился?
– Черт бы тебя побрал с твоими вопросами! – Герцог Эссекс стукнул об пол тростью. – Отвечай на мои вопросы.
Пропустив его слова мимо ушей, Александр обратился к герцогу Инверари:
– Рейвен может не согласиться.
– Со своей дочерью я как-нибудь справлюсь – произнес герцог. – Она примет предложение.
– Рейвен еще прекраснее, чем экзотическая бабочка, – сказал Александр. – Но упрямее верблюда.
Губы герцога тронула доверительная улыбка.
– В таком случае, молодой человек, – сказал герцог, – вас надо научить, как справляться с упрямыми женщинами.
Глава 7
– Отец знает, что ты помогаешь констеблю в расследовании дела маньяка?
– Ты что, собираешься меня шантажировать за твое молчание?
Рейвен и Блейз Фламбо сидели в саду отцовского дома. Паддлз носился туда-сюда, обнюхивая каждый ствол дерева, каждую травинку, каждый цветок.
Блейз напустила на себя обиженный вид.
– Думаешь, я хочу заставить тебя купить мое молчание?
– Я знаю, как устроены твои мозги, – сказала Рейвен. – Твою лояльность можно купить.
Блейз наградила сестру лукавой улыбкой.
– Обещаю хранить секрет, если ты согласна выгуливать Паддлза в течение недели.
– Но Паддлз может не захотеть, – возразила Рейвен. – Отдаст предпочтение тебе. Спроси у него.
– Паддлз, ко мне!
Пятнистый мастиф примчался и сел перед Блейз. Она наклонилась и посмотрела ему в глаза.
– Проклятие! Проклятие! Проклятие!
– Что-то не так? – спросила Рейвен.
– Паддлз предпочитает меня, – расхохоталась Блейз. Рейвен тоже засмеялась. Мастиф поднял голову и завыл, заставив их смеяться еще больше.
– Фэнси и Белл скоро станут счастливыми женами, – мечтательно вздохнула Блейз.
– И княгинями, – напомнила Рейвен.
– Как ты думаешь, к нам когда-нибудь придет настоящая любовь? – спросила Блейз.
– Все хорошее приходит к тем, кто ждет, – ответила Рейвен. – Так всегда говорила няня Смадж.
– Мне не хватает няни Смадж.
– Мне тоже.
– Мисс Рейвен! – Сестры оглянулись. По мощеной дорожке к ним спешил Тинкер. – Его светлость хочет поговорить с вами. Он у себя в кабинете.
– Спасибо, Тинкер.
Что за проступок она совершила? Почему отец вызывает ее к себе?
Блейз словно прочла мысли сестры.
– Что ты на этот раз натворила?
– Ничего такого не припомню.
– Возьми с собой Падцлза. Он тебя защитит.
Рейвен улыбнулась:
– Вряд ли в этом будет необходимость.
– Не торопись, – посоветовала Блейз.
Рейвен последовала ее совету. Прошло минут пять, прежде чем она дошла до холла. Еще пять она поднималась на второй этаж. Если даже отец не был сердит, то теперь наверняка рассердился. Приближаясь к его кабинету, Рейвен пошла еще медленнее. Она пыталась вспомнить какие-нибудь свои провинности, но на ум ничего не приходило. Куда подевалась ее способность угадывать?
Рейвен постучала в дверь и вошла, не дожидаясь разрешения.
– Вы хотели…
Она остановилась, с удивлением увидев Александра Боулда и его дедушку. Кажется, отец не собирается ее бранить. Зачем же все-таки он ее позвал?
– О, моя дорогая, – соловьем залилась герцогиня, – у нас есть замечательное…
– Рокси, прошу тебя. – Рейвен услышала в голосе отца предостерегающие нотки.
– Магнус, дорогой, не могу сдержать своего восторга.
Герцог Инверари похлопал жену по руке:
– А ты постарайся, дорогая. – Он перевел взгляд на Рейвен и сказал ей, чтобы вошла в кабинет.
Рейвен со смущенной улыбкой пошла вперед. Потом бросила нервный взгляд на двух посетителей.
Александр улыбался с глупым раболепным выражением. Его дедушка рассматривал ее так, будто решался вопрос о ее продаже.
– Сядь сюда, детка. – Герцог Эссекс показал на кресло слева от себя.
Рейвен выгнула бровь.
– Я лучше постою.
Это простое заявление вызвало у собравшихся неоднозначную реакцию. Александр хихикнул, его дедушка от удивления открыл рот, а герцогиня улыбнулась, продемонстрировав свои ямочки. Отец, смеясь, взглянул на Александра:
– Она похожа на вас.
– Несомненно, браки заключаются на небесах, – пробормотал герцог Эссекс. – Я получу свое воздаяние сполна, если мой внук произведет на свет ребенка, который будет разговаривать с ним, как он со мной.
Герцог Инверари улыбнулся.
– Дети могут быть как прокляты, так и благословлены. – Он посмотрел на Рейвен: – Мы должны обсудить вопрос, представляющий определенную важность. Присядь, пожалуйста.
Рейвен наконец села в кресло, поправила юбку и лишь после этого подняла взгляд.
– Я беспокоюсь о твоем добром имени, – без обиняков начал герцог.
О чем он? Собирается отчитать ее в присутствии Алекса? Она умрет от стыда.
– Я знаю, ты помогала констеблю Блэку и Александру в их предыдущем расследовании, – продолжал отец. – Они просят моего разрешения использовать твой дар в расследовании последнего преступления маньяка.
Рейвен вскинула взгляд на Александра и торжествующе улыбнулась. Очевидно, ее фокусы-покусы признаны полезными, в то время как его ограниченная логика потерпела поражение.
– Да, отец, знаю. Они нуждаются в моей экспертизе.
Рейвен услышала, как Александр что-то пробормотал, и состроила ему гримасу. Однако ни единый мускул не дрогнул у него на лице. Он как ни в чем не бывало попивал чай.
– Так ты хочешь помочь констеблю? – обратился к ней отец.
Рейвен едва сдерживала смех.
– Я рассматриваю свою помощь им как мой гражданский долг, – сказала Рейвен с непроницаемым лицом.
– Гм, – хмыкнул Александр, точь-в-точь как его дедушка, – гражданский долг в этой семье, видимо, передается по наследству.
Рейвен едва сдерживала раздражение. Поведение Александра выглядит странным, учитывая, что он нуждается в ее помощи.
Но то, что сказал отец, поистине сразило Рейвен.
– В таком случае объявляю вас с Александром помолвленными.
Рейвен в шоке открыла рот.
– Я… я…
– Не притворяйтесь, что вас это удивило, – выпалил Александр. – Вы добивались этого долгое время, пострел. Всеми правдами и неправдами.
Рейвен резко повернула к нему голову и прищурилась. Чаша, которую он держал в руках, разлетелась вдребезги, брызги горячего чая полетели во все стороны.
Издав возглас удивления, Александр с криком вскочил с кресла, гневно сверкая глазами.
– Это ваших рук дело, – заявил он, глядя на Рейвен.
Герцог Инверари хихикнул:
– Тетя Беделия однажды проделала такую же шутку с дядей Колином.
– Вы, конечно, не верите, – сказала Рейвен, наградив Александра сладчайшей улыбкой, – но это мой фокус-покус выбил у вас чашку из рук.
– Судя по твоему тону, ты не согласна на этот брак.
– Я этого не сказала, отец.
– Значит, ты согласна стать в один прекрасный день герцогиней? – спросил герцог Эссекс. – Скажи!
Рейвен быстро взглянула на мачеху и повторила ответ графини ди Салерно князю Драко:
– Я скажу, что счастье мое, как видно, мне изменило…
Герцог Эссекс выдал герцогине недовольный взгляд.
– Рокси, крошка учится вашему коварству.
– Все мои приемные дочери – способные ученицы, – сказала герцогиня Инверари. – Мы, беззащитные женщины, нуждаемся в какой-то протекции.
Александр поднялся со своего кресла и сделал три шага к его почти невесте. Он пригнулся, чтобы их глаза были на одном уровне, и спросил:
– Что скажете, пострел?
Рейвен с радостью задушила бы его – об этом говорили ее фиалковые глаза. Ни одной женщине в мире не хотелось слышать индифферентное брачное предложение. Она хотела лунного света, роз и объяснений в любви. В то же время после помолвки у нее появится масса возможностей помучить Александра.
Изобразив сладкую улыбку, Рейвен перевела взгляд на своего отца:
– Я принимаю предложение.
Александр пожал руку ей, ее отцу.
– Добро пожаловать в семью, – сказал герцог Инверари.
– Благодарю, ваша светлость.
Герцогиня Инверари хлопнула в ладоши.
– Как замечательно! – воскликнула она в порыве чувств. – Ты не волнуешься, дорогая?
– Трепещу от радости, – скучающим тоном протянула Рейвен.
Игнорируя ее оскорбительный ответ, Александр повернулся к своему дедушке:
– Вы счастливы, ваша светлость?
Герцог Эссекс покосился на свою будущую внучку.
– Я буду счастлив, когда она подарит тебе наследника.
Вскочив с кресла, Рейвен напустилась на старика:
– Оставьте свои непристойности при себе, ваша светлость. Убедительно вас прошу пересмотреть свои взгляды. Я не так терпелива, как ваш внук.
Герцог Эссекс рассмеялся:
– Мне нравится ее норов.
– Предоставлю вам оговорить все детали контракта, – обратился Александр к герцогам. – Мне нужно с глазу на глаз поговорить с невестой.
Александр открыл дверь и поторопил Рейвен выйти с ним. Не глядя на него, Рейвен направилась к лестнице.
– Подождите минуту, – бросил Александр, взяв ее за руку. – Я приношу извинения за мое поведение. Дедушка требует, чтобы я женился и произвел на свет следующее поколение. Терпение мое на исходе, но вашей вины тут нет, и я не хотел вас обидеть.
Рейвен не знала, правду он говорит или нет, однако кивнула, хотя не простила его.
– В ближайшее время мы с Амадеусом обратимся к вам с просьбой, – сказал Александр.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28