Может, вы видели... этих... двоих?
- Нет, двоих не видела, - ответила Делла.- Но я действительно видела женщину довольно подозрительной внешности. Мне показалось, она выходила из этого дома, спускалась с этого крыльца. Я как раз звонила в дверь соседнего дома, где, вероятно, никого не было, и обратила внимание, как она поднялась по ступенькам, постояла немного, а потом повернулась и пошла по улице. В это время тут же проходил старичок невысокого роста, и я заметила, что он посмотрел на нее, словно она ему была знакома.
- Вы говорите, она спускалась с этого крыльца? - спросил Мейсон.
- Вот именно! Правда, она, по-моему, не звонила в дверь, а лишь поднялась на крыльцо, постояла некоторое время, затем повернулась и стала спускаться вниз по ступенькам, а потом быстро направилась к углу здания.
- В каком направлении? - спросил полицейский.
- Туда вниз, к канатной дороге, - показала рукой Делла Стрит.
- Вы ее хорошо рассмотрели?
- Она сама была довольно... ну, как бы это сказать, на ней была довольно... ну, бедная одежда, - пояснила Делла Стрит. - И в ее походке было что-то подозрительное.
Патрульный полицейский нахмурился.
- Надо бы, - сказал он, - нам с напарником проверить. Как пройти в заднюю часть дома?
- Сюда, пожалуйста, - сказал Мейсон, проходя в столовую. - Да вы присядьте, мисс Гарланд. Сейчас мы с вами побеседуем.
- Я сам найду дорогу, - сказал полицейский.
- Сейчас свет включу, - предупредительно сказал Мейсон и добавил, извиняясь: - Вот, веду холостяцкую жизнь. Занимаюсь кое-какой исследовательской работой. Плохой хозяин из меня получился - редко даже пыль протираю.
Фонарик Мейсона, конечно, не шел ни в какое сравнение с ярким светом включенной лампы, которая и впрямь подтвердила нерадивость здешнего хозяина: стол и стулья были покрыты толстым слоем пыли.
- Да уж, точно, мистер, уборкой помещения вы не очень-то увлекаетесь, - нахмурился полицейский, поглядев на мебель. - А что, и питаетесь вы не дома!
- Я, наверное, - засмеялся Мейсон, - как и всякий ученый муж, очень рассеян. По правде сказать, ем я преимущественно на кухне. Да и еда-то моя довольно беспорядочная к тому же.
Полицейский проследовал за Мейсоном на кухню. Включив свет, Мейсон тотчас увидел неясные очертания плотной фигуры, стоящей на заднем крыльце прямо у двери.
- Моя диета, - сказал Мейсон небрежно, как бы не замечая человека на крыльце, - в основном молоко, яйца да то, что куплю в магазине деликатесов. Кстати, не хотите ли стаканчик молока, у меня здесь в холодильнике бутылка с холодным молоком... - Мейсон нервно хихикнул.- Не знаю, что полагается делать в таких случаях... Но раз вы прибыли, чтобы защитить мою собственность, то я...
Полицейский, осматривая кухню и не слушая его, подошел к дверце холодильника, рывком открыл ее, заглянул внутрь, внимательно посмотрел на содержимое и, закрыв дверцу, объяснил, кивнув на окно: - Там стоит мой напарник.
Он подошел к задней двери и открыл ее.
- Что-нибудь заметил, Джек? - спросил он. - Нет.
- А знаешь, здесь, на крыльце, стояла девица, предлагавшая подписку на газету. Она видела, как от парадного крыльца отошла женщина и направилась в сторону канатной дороги. Наверное, это как раз и была та самая, которую приметил звонивший.
- Описание она дала какое-нибудь? - поинтересовался Джек.
- Нет. Сейчас пойду переговорю с ней. Входи. Это мой напарник, мистер... как ваша фамилия?
- Трэгг, - подсказал Мейсон. - Джордж С. Трэгг. - У меня брат работает в полиции в Лос-Анджелесе.
- Да ну? - оживился полицейский, сразу заметно изменив манеру разговаривать на более вежливую.
- Да, - подтвердил Мейсон, кивнув. - Лейтенант Трэгг. Начальник отдела по расследованию убийств. Может, слышали?
- Конечно, слышал! - подтвердил патрульный.- Так вы, значит, брат Трэгга? Ну и ну! Послушайте, а ведь мы встречались с ним на конвенции здесь пару месяцев назад. Он с нами проводил беседу по изучению показаний свидетелей, оказавшихся на месте преступления. Головастый парень.
Мейсон обрадовано улыбнулся.
- Да, он был здесь пару месяцев назад, - сказал он, добавив с сожалением: - Но я его так и не видел. У меня работа срочная была, да и он был страшно занят. Очевидно, эти конвенции в полиции довольно... э... Служба полицейского отнимает, наверное, много времени?
Патрульные переглянулись, понимающе усмехнувшись:
- Да, это уж точно.
Мейсон выключил свет в кухне. Делла Стрит, расположившись удобно в кресле, с нескрываемым нетерпением посматривала на часы, когда все трое вошли в гостиную.
- Так как, вы сказали, ваша фамилия? - задал вопрос полицейский.
- Мисс Гарланд, - ответила Делла с холодным достоинством.
- Проводите, значит, подписку на "Кроникл"?- продолжал допрашивать он. - Ну, что же, мисс Гарланд, давайте поподробнее поговорим... Как выглядела женщина, повернувшая за угол?
Делла Стрит подняла глаза, устремив их куда-то в самый дальний угол потолка. Она поднесла палец в перчатке к подбородку и стала припоминать:
- Так, сейчас... Не могу сказать, в чем она была одета, но что-то в ее облике бросалось в глаза. Ах да, ее походка. Несколько преувеличенное виляние этими... э... бедрами... Помню, на ней была шляпа с узкими полями и... Нет, по-моему, пальто на ней никакого не было, а было что-то вроде пиджака. Юбка довольно короткая, и она казалась... как бы это сказать... длинноногой.
Патрульный добродушно рассмеялся.
- Длинноногой, - повторил он. - Прекрасно! Это верный признак при описании - кошачьей породы.
- Да вы ее сразу заметите, едва увидите, как она идет по улице, заверила Делла Стрит.
Полицейские переглянулись.
- А мужчины с ней не было?
- Нет, она была одна.
- И как близко от нее вы находились?
- Довольно близко, - призналась Делла. - Я была на крыльце соседнего дома. Но, вы понимаете, когда работаешь... Стольких надо обойти за короткое время. Слишком рано начинать обход не рискуешь, а то еще вдруг придешь, когда семья только что поужинала, и хозяйка дома занимается мытьем посуды на кухне. Потом же становится поздно, чувствуешь себя тоже довольно неудобно, даже когда знаешь, что жильцы еще не спят. А сколько раз, звоня в дверь, будишь ребенка, и какая уж после этого доброжелательная беседа!.. Так что остается относительно короткий период времени, в который надо успеть все сделать.
Полицейский взглянул на свои часы:
- Да, поздновато уже.
Делла кивнула, прикусила губу, опустила глаза и застенчиво проговорила:
- У меня сейчас такие обстоятельства... у меня маленькая сестренка... ну, в общем, мне нужны деньги. А за каждого подписавшегося, знаете, платят хорошо...
- Ну ладно, мисс Гарланд, спасибо, - прервал ее полицейский. - Джек, давай проедем к канатке, может, нам встретится эта шабалда. Может, конечно, за ней ничего предосудительного и не водится. Вы уверены, мисс, что она ничего не высматривала здесь, на крыльце?
Делла Стрит задумалась:
- Она, думаю, просто поднялась сюда на несколько секунд. У меня сложилось такое впечатление, что она, может быть, зашла сюда, чтобы избежать встречи с тем человеком, который шел по улице. Вот почему на него я обратила внимания больше, чем на нее. Понимаете, девушкам без провожатого, которым приходится выходить вечером на работу, приходится... Ну, вы понимаете.
- Парни пристают к вам? - спросил, ухмыльнувшись, полицейский.
- Бывает, - небрежно ответила Делла. - Я, конечно, ничего не имею против иногда... Но эти уличные знакомства, глупые ухмылки... А потом, ведь никогда не знаешь, кто-то может и руки распустить, и силу применить. В конце концов это так надоедает.
Полицейские переглянулись.
Ну, нам пора ехать. Мы все же найдем ее и встряхнем как следует. Так просто она от нас не отвертится! Так вы, значит, мистер, брат лейтенанта Трэгга? Ну и ну! А я и не знал, что у него брат живет здесь, в Сан-Франциско. Он ничего не рассказывал об этом.
Мейсон засиял.
- Я очень горжусь им. Он, кажется, на хорошем счету, насколько я слышал. Иногда он мне присылает вырезки из газет.
- Да, хороший парень, - согласился полицейский. - Ну, пока! Если у вас возникнут какие-нибудь неприятности или вы увидите какого-нибудь бродягу, позвоните в штаб полиции. Вероятно, в этом и нет ничего предосудительного, но тот человек, который звонил, уверяет, что они говорили о готовящемся ограблении в этом районе... и все такое. Он говорил, что шел за ними по пятам и отчетливо все слышал. Ну, до свидания, Трэгг. До свидания, мисс Гарланд.
- До свидания, - любезно сказала Делла Стрит. Перри Мейсон закрыл дверь, повернулся к своей помощнице и поклонился ей.
- Для меня большое удовольствие подписаться на газету у такой очаровательной и воспитанной девушки, - объявил он. - Могу представить, как тебе нужны сейчас деньги для маленькой сестренки, но, знаешь, если бы мне пришлось подписываться только из сочувствия...
- Ах, оставьте! - прервала его Делла Стрит. - Мне не привыкать, этот трюк не нов, мы так часто прибегаем к нему. Но я никогда не думала, что брат лейтенанта полиции снизойдет до того, чтобы принять в нем участие.
Оба рассмеялись. Мейсон выключил верхний свет, оставив гореть лампы только в торшерах.
- Надо же, - признался он удивленно, - чуть не засыпались!
- И не говорите! - подтвердила Делла. Мейсон поднялся с кресла.
- Ну, что же, Делла, продолжим осмотр.
- Думаете, это безопасно?
- Конечно. Пока эти полицейские проедут к канатной дороге, а это три-четыре квартала, не найдут там никакой женщины, доложат об этом в штаб, к тому времени они получат новый вызов на проведение какого-нибудь очередного расследования. Поэтому давай-ка все-таки не будем здесь торчать больше, чем нужно.
- Но что же вы все-таки ищете здесь, шеф?
- Я хочу отыскать какую-нибудь деталь, относящуюся к личной жизни Карра в Сан-Франциско.
- Вы считаете, он здесь жил под именем Карра Люсмена?
- Думаю, что да. Обрати внимание: имя Люсмена произносится так же, как и фамилия Карра. Учти и то, что этот дом в принципе не жилой, сюда кто-то наезжает лишь эпизодически. Несомненно, Карр - весьма приметная личность, кого-то он явно интересует, очевидно в связи с родом его занятий в Китае по контрабанде оружием, а может, из-за старых связей и предательства в том партнерстве в двадцать первом году. Поэтому, естественно, когда он приезжал в Сан-Франциско, то не хотел останавливаться в гостинице: ведь человека такого вида легко обнаружить.
- А как же... с его больными ногами? - недоумевала Делла Стрит. - С коляской?..
- Подумай сама, - сказал Мейсон. - У него пулевое ранение в ногу. Конечно, он не осмелился бы обратиться к докторам в Лос-Анджелесе, поскольку огнестрельное ранение надо было бы достаточно правдоподобно объяснить. Если бы Карр оставил свой адрес в Лос-Анджелесе, наверняка исчезновение Хоксли и его экономки вызвало бы соответствующую реакцию.
- А, понимаю, - прервала его Делла Стрит. -У него уже было жилье в Сан-Франциско. А здесь никто не пропадал, так что он мог приехать сюда и выдумать что-нибудь про несчастный случай. Но кто стрелял в него?
- Он сам стрелял в себя, - усмехнулся Мейсон. - Кот смахнул оружие со стола, когда он...
- Лучше рассказывайте это своему брату-лейтенанту! - перебила его, смеясь, Делла Стрит.
- Прежде чем строить догадки, надо осмотреть весь дом, - заметил Мейсон. - А поговорим лучше где-нибудь в другом месте.
Он начал медленно, кругами ходить по гостиной, комментируя вслух:
- Картины на стене - самые заурядные. Мебель - старая, как и сам дом. И ничто не говорит о личности хозяина. В книжном шкафу - книги. Ого, да здесь есть что-то стоящее! "Борьба за Тихий океан", "Азия на переходном этапе", "Экономическая ситуация в Японии", "Стратегическое значение Сингапура"... Здесь пятнадцать - двадцать исследований о положении на Востоке вперемешку со старыми популярными произведениями в потертых переплетах, которые явно уже были в доме при его сдаче внаем. Ну, это уже кое-что. Продолжим осмотр дальше.
Делла Стрит чисто по-женски подметила:
- Похоже, что кто-то приходит сюда периодически делать уборку. Взгляните-ка на эту пепельницу.
- Что такое? - не понял Мейсон.
- Пепельница с двойным дном, - заметила Делла. - Посмотрите внутри недокуренные сигары, окурки, спички и...
- На сигаретных окурках есть губная помада? - перебил ее Мейсон.
- Да, есть.
- Нужно скорее осмотреть спальни наверху, - торопил Мейсон. Наверняка, думаю, мы там что-нибудь обнаружим.
- Но что же вы все-таки ищете?
- Я толком сам не знаю. Пытаюсь составить некую схему. Бизнес Карра был особый. Он так или иначе связан с китайцами. У него много денег. Но, похоже, Карр - не филантроп. Хоксли был его партнером и, возможно, знал многие его секреты. Двадцать лет назад Хоксли предал его, а один из его партнеров ушел из жизни. А теперь Хоксли вдруг снова появился на горизонте.
- Вы полагаете, он хочет отомстить за смерть своего партнера и за предательство? - спросила Делла.
- Вот в том-то и дело. - Мейсон помог ей подняться по ступеням, поддерживая под локоть, и на ходу включил свет в коридоре. - Двадцать лет слишком большой срок для безуспешных поисков человека. Вероятнее всего, после эпизода, произошедшего в двадцать первом году, Карр и не вспоминал о Хоксли, пока нынешняя ситуация на Востоке не вынудила его снова заняться тем же бизнесом... Ну что ж, посмотрим, что нам удастся обнаружить. Хорошенько осмотри спальню слева, Делла. Включи свет, поройся в чуланах. Проверь, не ночевал ли здесь кто-нибудь. Залезь в ящики бюро... Словом, попробуй составить себе представление о тех, кто здесь бывает. А я займусь спальней справа.
Мейсон осторожно открыл дверь, включил свет и вдруг замер в оцепенении.
Делла Стрит, почувствовав неладное, подбежала к нему.
- Что такое, шеф? - удивилась она. - Не входи, - остановил ее Мейсон.
Делла посмотрела из-за его плеча и тотчас в ужасе отпрянула.
На постели лежало тело мужчины, наполовину сползшее с кровати. Голова свешивалась вниз. Лицо темно-зеленоватого оттенка носило явные признаки смерти. Из пулевого отверстия в груди сочилась кровь, заливала простыню и скапливалась лужей на полу. Это был труп постояльца дома Джентри - Делмана Стила.
Глава 16
Делла Стрит вцепилась в руку Мейсона с такой силой, будто весь ее ужас сконцентрировался в кончиках пальцев.
- Нет... нет...
Мейсону удалось разжать ее похолодевшие руки.
- Стой здесь, Делла. В комнату не входи. Нельзя прикасаться ни к одному предмету.
- Шеф, пойдемте отсюда! Ну, пожалуйста!..
- Я обязан, - возразил он. - Теперь нам от этого не уйти... никак. Выше голову, Делла!
Адвокат прошел в комнату. Осторожно дотронулся до пятна крови на простыне, приложил палец к кисти Стила, нащупывая пульс, слегка приподнял руку. Потом повернулся и быстро вышел из комнаты. Носовым платком он протер металлическую пластину и кнопку на выключателе, указательным пальцем, обернутым носовым платком, нажал на него.
- Не стоит рисковать, - обеспокоенно говорила между тем Делла. Вызывайте полицию. И это надо сделать сейчас же.
Ее шеф иронически усмехнулся: - Да, в хорошеньком же положеньице мы предстанем перед полицией! Я же наврал патрульным, что живу здесь и что мой брат - лейтенант Трэгг, начальник отдела по расследованию убийств. А ты неплохо разыграла роль молодой дамы, обходящей дома и предлагающей подписку на "Кроникл Сан-Франциско"... Мы, конечно, можем рассказать полиции и еще кое-что: давно, мол, не были в доме и не знали, что здесь труп... Что не знали тайны этой спальни, что в доме оказались случайно, как сыщики-любители, проводили по собственной инициативе частное расследование. Что, как только обнаружили труп, решили оказать содействие полиции и вообще быть паиньками... Конечно, можно и так. Но потом нам придется рассказать большому жюри, судейскому жюри, которое будет выносить приговор...
- Но это же единственное, что нам остается! Мы просто обязаны это сделать.
Мейсон решительно тряхнул головой:
- И потом они сделают с нами все, что им заблагорассудится. Оправдываться придется не то что до конца этого дела - до конца всей нашей жизни.
- Мне кажется, нам все равно придется заявить, - не уступала Делла. Как только обнаружат труп, полиция начнет расследование. Они спросят лейтенанта Трэгга о его брате и, конечно, приведут ему подробное описание той парочки, которую они обнаружили в доме, и... В общем, вы уже знаете, что будет дальше.
- Конечно, знаю! - подтвердил Мейсон. - Вот о чем я и говорю.
- Я вас не понимаю.
- Лучший способ обороны, как известно, - это нападение. Ты разве не знаешь?
- Но как же нам нападать? У нас на это надежды не больше, чем у кролика, загнанного гончими собаками.
- Вот именно, - сказал Мейсон. - А ты разве не понимаешь, к чему я клоню? Они еще не напали на наш след. И не нападут, пока не обнаружат этот труп. А они не обнаружат его, пока кто-нибудь не войдет в дом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
- Нет, двоих не видела, - ответила Делла.- Но я действительно видела женщину довольно подозрительной внешности. Мне показалось, она выходила из этого дома, спускалась с этого крыльца. Я как раз звонила в дверь соседнего дома, где, вероятно, никого не было, и обратила внимание, как она поднялась по ступенькам, постояла немного, а потом повернулась и пошла по улице. В это время тут же проходил старичок невысокого роста, и я заметила, что он посмотрел на нее, словно она ему была знакома.
- Вы говорите, она спускалась с этого крыльца? - спросил Мейсон.
- Вот именно! Правда, она, по-моему, не звонила в дверь, а лишь поднялась на крыльцо, постояла некоторое время, затем повернулась и стала спускаться вниз по ступенькам, а потом быстро направилась к углу здания.
- В каком направлении? - спросил полицейский.
- Туда вниз, к канатной дороге, - показала рукой Делла Стрит.
- Вы ее хорошо рассмотрели?
- Она сама была довольно... ну, как бы это сказать, на ней была довольно... ну, бедная одежда, - пояснила Делла Стрит. - И в ее походке было что-то подозрительное.
Патрульный полицейский нахмурился.
- Надо бы, - сказал он, - нам с напарником проверить. Как пройти в заднюю часть дома?
- Сюда, пожалуйста, - сказал Мейсон, проходя в столовую. - Да вы присядьте, мисс Гарланд. Сейчас мы с вами побеседуем.
- Я сам найду дорогу, - сказал полицейский.
- Сейчас свет включу, - предупредительно сказал Мейсон и добавил, извиняясь: - Вот, веду холостяцкую жизнь. Занимаюсь кое-какой исследовательской работой. Плохой хозяин из меня получился - редко даже пыль протираю.
Фонарик Мейсона, конечно, не шел ни в какое сравнение с ярким светом включенной лампы, которая и впрямь подтвердила нерадивость здешнего хозяина: стол и стулья были покрыты толстым слоем пыли.
- Да уж, точно, мистер, уборкой помещения вы не очень-то увлекаетесь, - нахмурился полицейский, поглядев на мебель. - А что, и питаетесь вы не дома!
- Я, наверное, - засмеялся Мейсон, - как и всякий ученый муж, очень рассеян. По правде сказать, ем я преимущественно на кухне. Да и еда-то моя довольно беспорядочная к тому же.
Полицейский проследовал за Мейсоном на кухню. Включив свет, Мейсон тотчас увидел неясные очертания плотной фигуры, стоящей на заднем крыльце прямо у двери.
- Моя диета, - сказал Мейсон небрежно, как бы не замечая человека на крыльце, - в основном молоко, яйца да то, что куплю в магазине деликатесов. Кстати, не хотите ли стаканчик молока, у меня здесь в холодильнике бутылка с холодным молоком... - Мейсон нервно хихикнул.- Не знаю, что полагается делать в таких случаях... Но раз вы прибыли, чтобы защитить мою собственность, то я...
Полицейский, осматривая кухню и не слушая его, подошел к дверце холодильника, рывком открыл ее, заглянул внутрь, внимательно посмотрел на содержимое и, закрыв дверцу, объяснил, кивнув на окно: - Там стоит мой напарник.
Он подошел к задней двери и открыл ее.
- Что-нибудь заметил, Джек? - спросил он. - Нет.
- А знаешь, здесь, на крыльце, стояла девица, предлагавшая подписку на газету. Она видела, как от парадного крыльца отошла женщина и направилась в сторону канатной дороги. Наверное, это как раз и была та самая, которую приметил звонивший.
- Описание она дала какое-нибудь? - поинтересовался Джек.
- Нет. Сейчас пойду переговорю с ней. Входи. Это мой напарник, мистер... как ваша фамилия?
- Трэгг, - подсказал Мейсон. - Джордж С. Трэгг. - У меня брат работает в полиции в Лос-Анджелесе.
- Да ну? - оживился полицейский, сразу заметно изменив манеру разговаривать на более вежливую.
- Да, - подтвердил Мейсон, кивнув. - Лейтенант Трэгг. Начальник отдела по расследованию убийств. Может, слышали?
- Конечно, слышал! - подтвердил патрульный.- Так вы, значит, брат Трэгга? Ну и ну! Послушайте, а ведь мы встречались с ним на конвенции здесь пару месяцев назад. Он с нами проводил беседу по изучению показаний свидетелей, оказавшихся на месте преступления. Головастый парень.
Мейсон обрадовано улыбнулся.
- Да, он был здесь пару месяцев назад, - сказал он, добавив с сожалением: - Но я его так и не видел. У меня работа срочная была, да и он был страшно занят. Очевидно, эти конвенции в полиции довольно... э... Служба полицейского отнимает, наверное, много времени?
Патрульные переглянулись, понимающе усмехнувшись:
- Да, это уж точно.
Мейсон выключил свет в кухне. Делла Стрит, расположившись удобно в кресле, с нескрываемым нетерпением посматривала на часы, когда все трое вошли в гостиную.
- Так как, вы сказали, ваша фамилия? - задал вопрос полицейский.
- Мисс Гарланд, - ответила Делла с холодным достоинством.
- Проводите, значит, подписку на "Кроникл"?- продолжал допрашивать он. - Ну, что же, мисс Гарланд, давайте поподробнее поговорим... Как выглядела женщина, повернувшая за угол?
Делла Стрит подняла глаза, устремив их куда-то в самый дальний угол потолка. Она поднесла палец в перчатке к подбородку и стала припоминать:
- Так, сейчас... Не могу сказать, в чем она была одета, но что-то в ее облике бросалось в глаза. Ах да, ее походка. Несколько преувеличенное виляние этими... э... бедрами... Помню, на ней была шляпа с узкими полями и... Нет, по-моему, пальто на ней никакого не было, а было что-то вроде пиджака. Юбка довольно короткая, и она казалась... как бы это сказать... длинноногой.
Патрульный добродушно рассмеялся.
- Длинноногой, - повторил он. - Прекрасно! Это верный признак при описании - кошачьей породы.
- Да вы ее сразу заметите, едва увидите, как она идет по улице, заверила Делла Стрит.
Полицейские переглянулись.
- А мужчины с ней не было?
- Нет, она была одна.
- И как близко от нее вы находились?
- Довольно близко, - призналась Делла. - Я была на крыльце соседнего дома. Но, вы понимаете, когда работаешь... Стольких надо обойти за короткое время. Слишком рано начинать обход не рискуешь, а то еще вдруг придешь, когда семья только что поужинала, и хозяйка дома занимается мытьем посуды на кухне. Потом же становится поздно, чувствуешь себя тоже довольно неудобно, даже когда знаешь, что жильцы еще не спят. А сколько раз, звоня в дверь, будишь ребенка, и какая уж после этого доброжелательная беседа!.. Так что остается относительно короткий период времени, в который надо успеть все сделать.
Полицейский взглянул на свои часы:
- Да, поздновато уже.
Делла кивнула, прикусила губу, опустила глаза и застенчиво проговорила:
- У меня сейчас такие обстоятельства... у меня маленькая сестренка... ну, в общем, мне нужны деньги. А за каждого подписавшегося, знаете, платят хорошо...
- Ну ладно, мисс Гарланд, спасибо, - прервал ее полицейский. - Джек, давай проедем к канатке, может, нам встретится эта шабалда. Может, конечно, за ней ничего предосудительного и не водится. Вы уверены, мисс, что она ничего не высматривала здесь, на крыльце?
Делла Стрит задумалась:
- Она, думаю, просто поднялась сюда на несколько секунд. У меня сложилось такое впечатление, что она, может быть, зашла сюда, чтобы избежать встречи с тем человеком, который шел по улице. Вот почему на него я обратила внимания больше, чем на нее. Понимаете, девушкам без провожатого, которым приходится выходить вечером на работу, приходится... Ну, вы понимаете.
- Парни пристают к вам? - спросил, ухмыльнувшись, полицейский.
- Бывает, - небрежно ответила Делла. - Я, конечно, ничего не имею против иногда... Но эти уличные знакомства, глупые ухмылки... А потом, ведь никогда не знаешь, кто-то может и руки распустить, и силу применить. В конце концов это так надоедает.
Полицейские переглянулись.
Ну, нам пора ехать. Мы все же найдем ее и встряхнем как следует. Так просто она от нас не отвертится! Так вы, значит, мистер, брат лейтенанта Трэгга? Ну и ну! А я и не знал, что у него брат живет здесь, в Сан-Франциско. Он ничего не рассказывал об этом.
Мейсон засиял.
- Я очень горжусь им. Он, кажется, на хорошем счету, насколько я слышал. Иногда он мне присылает вырезки из газет.
- Да, хороший парень, - согласился полицейский. - Ну, пока! Если у вас возникнут какие-нибудь неприятности или вы увидите какого-нибудь бродягу, позвоните в штаб полиции. Вероятно, в этом и нет ничего предосудительного, но тот человек, который звонил, уверяет, что они говорили о готовящемся ограблении в этом районе... и все такое. Он говорил, что шел за ними по пятам и отчетливо все слышал. Ну, до свидания, Трэгг. До свидания, мисс Гарланд.
- До свидания, - любезно сказала Делла Стрит. Перри Мейсон закрыл дверь, повернулся к своей помощнице и поклонился ей.
- Для меня большое удовольствие подписаться на газету у такой очаровательной и воспитанной девушки, - объявил он. - Могу представить, как тебе нужны сейчас деньги для маленькой сестренки, но, знаешь, если бы мне пришлось подписываться только из сочувствия...
- Ах, оставьте! - прервала его Делла Стрит. - Мне не привыкать, этот трюк не нов, мы так часто прибегаем к нему. Но я никогда не думала, что брат лейтенанта полиции снизойдет до того, чтобы принять в нем участие.
Оба рассмеялись. Мейсон выключил верхний свет, оставив гореть лампы только в торшерах.
- Надо же, - признался он удивленно, - чуть не засыпались!
- И не говорите! - подтвердила Делла. Мейсон поднялся с кресла.
- Ну, что же, Делла, продолжим осмотр.
- Думаете, это безопасно?
- Конечно. Пока эти полицейские проедут к канатной дороге, а это три-четыре квартала, не найдут там никакой женщины, доложат об этом в штаб, к тому времени они получат новый вызов на проведение какого-нибудь очередного расследования. Поэтому давай-ка все-таки не будем здесь торчать больше, чем нужно.
- Но что же вы все-таки ищете здесь, шеф?
- Я хочу отыскать какую-нибудь деталь, относящуюся к личной жизни Карра в Сан-Франциско.
- Вы считаете, он здесь жил под именем Карра Люсмена?
- Думаю, что да. Обрати внимание: имя Люсмена произносится так же, как и фамилия Карра. Учти и то, что этот дом в принципе не жилой, сюда кто-то наезжает лишь эпизодически. Несомненно, Карр - весьма приметная личность, кого-то он явно интересует, очевидно в связи с родом его занятий в Китае по контрабанде оружием, а может, из-за старых связей и предательства в том партнерстве в двадцать первом году. Поэтому, естественно, когда он приезжал в Сан-Франциско, то не хотел останавливаться в гостинице: ведь человека такого вида легко обнаружить.
- А как же... с его больными ногами? - недоумевала Делла Стрит. - С коляской?..
- Подумай сама, - сказал Мейсон. - У него пулевое ранение в ногу. Конечно, он не осмелился бы обратиться к докторам в Лос-Анджелесе, поскольку огнестрельное ранение надо было бы достаточно правдоподобно объяснить. Если бы Карр оставил свой адрес в Лос-Анджелесе, наверняка исчезновение Хоксли и его экономки вызвало бы соответствующую реакцию.
- А, понимаю, - прервала его Делла Стрит. -У него уже было жилье в Сан-Франциско. А здесь никто не пропадал, так что он мог приехать сюда и выдумать что-нибудь про несчастный случай. Но кто стрелял в него?
- Он сам стрелял в себя, - усмехнулся Мейсон. - Кот смахнул оружие со стола, когда он...
- Лучше рассказывайте это своему брату-лейтенанту! - перебила его, смеясь, Делла Стрит.
- Прежде чем строить догадки, надо осмотреть весь дом, - заметил Мейсон. - А поговорим лучше где-нибудь в другом месте.
Он начал медленно, кругами ходить по гостиной, комментируя вслух:
- Картины на стене - самые заурядные. Мебель - старая, как и сам дом. И ничто не говорит о личности хозяина. В книжном шкафу - книги. Ого, да здесь есть что-то стоящее! "Борьба за Тихий океан", "Азия на переходном этапе", "Экономическая ситуация в Японии", "Стратегическое значение Сингапура"... Здесь пятнадцать - двадцать исследований о положении на Востоке вперемешку со старыми популярными произведениями в потертых переплетах, которые явно уже были в доме при его сдаче внаем. Ну, это уже кое-что. Продолжим осмотр дальше.
Делла Стрит чисто по-женски подметила:
- Похоже, что кто-то приходит сюда периодически делать уборку. Взгляните-ка на эту пепельницу.
- Что такое? - не понял Мейсон.
- Пепельница с двойным дном, - заметила Делла. - Посмотрите внутри недокуренные сигары, окурки, спички и...
- На сигаретных окурках есть губная помада? - перебил ее Мейсон.
- Да, есть.
- Нужно скорее осмотреть спальни наверху, - торопил Мейсон. Наверняка, думаю, мы там что-нибудь обнаружим.
- Но что же вы все-таки ищете?
- Я толком сам не знаю. Пытаюсь составить некую схему. Бизнес Карра был особый. Он так или иначе связан с китайцами. У него много денег. Но, похоже, Карр - не филантроп. Хоксли был его партнером и, возможно, знал многие его секреты. Двадцать лет назад Хоксли предал его, а один из его партнеров ушел из жизни. А теперь Хоксли вдруг снова появился на горизонте.
- Вы полагаете, он хочет отомстить за смерть своего партнера и за предательство? - спросила Делла.
- Вот в том-то и дело. - Мейсон помог ей подняться по ступеням, поддерживая под локоть, и на ходу включил свет в коридоре. - Двадцать лет слишком большой срок для безуспешных поисков человека. Вероятнее всего, после эпизода, произошедшего в двадцать первом году, Карр и не вспоминал о Хоксли, пока нынешняя ситуация на Востоке не вынудила его снова заняться тем же бизнесом... Ну что ж, посмотрим, что нам удастся обнаружить. Хорошенько осмотри спальню слева, Делла. Включи свет, поройся в чуланах. Проверь, не ночевал ли здесь кто-нибудь. Залезь в ящики бюро... Словом, попробуй составить себе представление о тех, кто здесь бывает. А я займусь спальней справа.
Мейсон осторожно открыл дверь, включил свет и вдруг замер в оцепенении.
Делла Стрит, почувствовав неладное, подбежала к нему.
- Что такое, шеф? - удивилась она. - Не входи, - остановил ее Мейсон.
Делла посмотрела из-за его плеча и тотчас в ужасе отпрянула.
На постели лежало тело мужчины, наполовину сползшее с кровати. Голова свешивалась вниз. Лицо темно-зеленоватого оттенка носило явные признаки смерти. Из пулевого отверстия в груди сочилась кровь, заливала простыню и скапливалась лужей на полу. Это был труп постояльца дома Джентри - Делмана Стила.
Глава 16
Делла Стрит вцепилась в руку Мейсона с такой силой, будто весь ее ужас сконцентрировался в кончиках пальцев.
- Нет... нет...
Мейсону удалось разжать ее похолодевшие руки.
- Стой здесь, Делла. В комнату не входи. Нельзя прикасаться ни к одному предмету.
- Шеф, пойдемте отсюда! Ну, пожалуйста!..
- Я обязан, - возразил он. - Теперь нам от этого не уйти... никак. Выше голову, Делла!
Адвокат прошел в комнату. Осторожно дотронулся до пятна крови на простыне, приложил палец к кисти Стила, нащупывая пульс, слегка приподнял руку. Потом повернулся и быстро вышел из комнаты. Носовым платком он протер металлическую пластину и кнопку на выключателе, указательным пальцем, обернутым носовым платком, нажал на него.
- Не стоит рисковать, - обеспокоенно говорила между тем Делла. Вызывайте полицию. И это надо сделать сейчас же.
Ее шеф иронически усмехнулся: - Да, в хорошеньком же положеньице мы предстанем перед полицией! Я же наврал патрульным, что живу здесь и что мой брат - лейтенант Трэгг, начальник отдела по расследованию убийств. А ты неплохо разыграла роль молодой дамы, обходящей дома и предлагающей подписку на "Кроникл Сан-Франциско"... Мы, конечно, можем рассказать полиции и еще кое-что: давно, мол, не были в доме и не знали, что здесь труп... Что не знали тайны этой спальни, что в доме оказались случайно, как сыщики-любители, проводили по собственной инициативе частное расследование. Что, как только обнаружили труп, решили оказать содействие полиции и вообще быть паиньками... Конечно, можно и так. Но потом нам придется рассказать большому жюри, судейскому жюри, которое будет выносить приговор...
- Но это же единственное, что нам остается! Мы просто обязаны это сделать.
Мейсон решительно тряхнул головой:
- И потом они сделают с нами все, что им заблагорассудится. Оправдываться придется не то что до конца этого дела - до конца всей нашей жизни.
- Мне кажется, нам все равно придется заявить, - не уступала Делла. Как только обнаружат труп, полиция начнет расследование. Они спросят лейтенанта Трэгга о его брате и, конечно, приведут ему подробное описание той парочки, которую они обнаружили в доме, и... В общем, вы уже знаете, что будет дальше.
- Конечно, знаю! - подтвердил Мейсон. - Вот о чем я и говорю.
- Я вас не понимаю.
- Лучший способ обороны, как известно, - это нападение. Ты разве не знаешь?
- Но как же нам нападать? У нас на это надежды не больше, чем у кролика, загнанного гончими собаками.
- Вот именно, - сказал Мейсон. - А ты разве не понимаешь, к чему я клоню? Они еще не напали на наш след. И не нападут, пока не обнаружат этот труп. А они не обнаружат его, пока кто-нибудь не войдет в дом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27