Он даже, может быть, сначала выстрелит, а потом уже проверит ваш бумажник.
- Да, такой "шанс" всегда существует, - признал Мейсон. - Но думаю, он скорее предпочтет налет. В любом случае я буду осторожен.
- Да, я представляю, как вы можете быть осторожным! - иронично улыбнулась Делла. - Да и потом, если убийца обнаружит, что в вашем бумажнике нет того, что он ищет, руководствуясь закодированной запиской...
Мейсон подошел к книжному шкафу, снял с полки японскую вазу кроваво-красного цвета, вытащил из кармана носовой платок, тщательно протер вазу, потом несколько раз провел пальцами по своим волосам и прижал их кончики к поверхности сосуда.
- Отнеси это, - попросил он Деллу, - в агентство к Полу Дрейку. Пусть он проявит скрытое изображение отпечатков пальцев и сфотографирует их. Только не говори ему, зачем они нам понадобились. Один снимок я положу в свой бумажник. Тогда, если что-то вдруг не сработает, у убийцы хоть не будет подозрений.
- Шеф, лучше бы вам не делать этого, ведь нет никакой необходимости рисковать. Почему бы нам не написать, что отпечатки хранятся в вашем кабинетном сейфе?
- Нет, мы не сможем еще охранять кабинет, не привлекая к этому кого-то со стороны. Я сам хочу взяться за это дело.
- Но почему, шеф?
- Потому что в таком случае это не будет напоминать капкан. Если же я попытаюсь заманить убийцу в кабинет, да он еще будет под охраной, это и в самом деле будет похоже на ловушку. Человек, с которым мы имеем дело, слишком умен, чтобы попасть в нее.
Делла Стрит потянулась за словарем.
- Ну, что ж, - сказала она, - раз вы решили, я закодирую. Только, правда, думаю, шеф, вам все же не следует этого делать.
- Ничего, все будет в порядке, - произнес Мейсон. - Дай-ка мне словарь, я помогу тебе... Так, "бумажник" - это в колонке А на странице 569, седьмое слово.
- ЖЗЛАИ, - назвала Делла Стрит закодированное слово.
- Теперь "адвокат". Это второе слово в колонке Б на странице 455, нашел Мейсон.
- Это будет ЕЖЖБГ, - закодировала Делла. Мейсон снова перевернул страницы словаря:
- Как удачно, что моя фамилия тоже есть в этом словаре.
- Но ведь вы могли бы поручить это Полу Дрейку, - никак не могла успокоиться Делла Стрит. - Можно было бы использовать слова "сыщик Дрейк", равно как и "адвокат Мейсон".
- Нет, - усмехнулся Мейсон. - В данный момент Пол не испытывает ко мне особо дружелюбных чувств. Он мог бы отвергнуть этот выбор, ибо не захотел бы стать объектом налета преступника. А вообще, это заманчивая идея: "Детектив Дрейк" имеет аллитерацию, которая отсутствует в "адвокате Мейсоне".
- Так, может быть, нам и использовать ее? - с готовностью отозвалась Делла Стрит.
- Нет. Это абсолютно исключено. Сгинь, сатана! Вернемся к нашим баранам.
- Вот, пожалуйста, Мейсон - в колонке А на странице 615, шестое слово сверху.
- Так, шесть - пятнадцать - А - шесть. Это будет ЗВЖАЗ. Какое следующее?
- Сейчас посмотрим "иметь", - сказал Мейсон. - Вот, есть. Страница 377, седьмое слово в колонке А.
- Три - семьдесят семь - А - семь, - повторила Делла, - это будет ДИИАИ.
Вдруг она посмотрела на дело рук своих и неожиданно расхохоталась.
- Что с тобой? - удивился Мейсон.
- Я вдруг подумала, а что, если это сообщение попадет в руки лейтенанта Трэгга, - предположила она. - Вам не приходило в голову, шеф, что из четырех слов два оканчиваются на АИ?
Мейсон нахмурился, почесал в затылке.
- Да, совсем не здорово. Слишком большая подсказка для Трэгга. Он сразу догадается, что это не шифр, а какой-то код.
- Вы думаете, это послание каким-то образом может попасть к Трэггу?
- А почему бы и нет?
- Я не совсем улавливаю, какой план вы собираетесь осуществлять. Не получится ли, что человек, которому попадет закодированное нами сообщение, догадается, что это все же ловушка?
- Нет, если моя идея верна, те двое, которые пользуются этим средством общения, имеют возможность беспрепятственно входить в погреб. Но по какой-то причине невозможно, чтобы их видели вместе. Так вот, если это именно тот случай, то у них нет возможности выяснить какую-то двусмысленность в содержании данного текста. Другими словами, тот, кто получит сообщение, не сможет поднять трубку телефона и сказать: "Привет, Билл. Я получил твое сообщение. Что ты имеешь в виду, говоря про отпечаток пальца? Твоего пальца, или моего, или..." - Вдруг Мейсон оборвал свою речь на полуслове и посмотрел на Деллу Стрит. - Ты поняла, - спросил он вдруг с таким видом, словно на него снизошло озарение, - ты слышала, что я сказал только что?
- Насчет телефона?
- Да.
- А что такое?
- На кой черт кому-то надо прибегать к сложным средствам общения путем применения кода на крышке консервной банки, если он может свободно подойти к телефону? Вообще говоря, Делла, моя идея заключалась в том, что вся эта кодированная система была нужна потому, что, по нашей версии, их было двое, те, кому нужно было общаться друг с другом. Но они не имели возможности видеть друг друга и вынуждены были оставлять сообщения в укромном месте. В консервной банке.
- Ну и что?
- Да какого же черта, почему они не могли позвонить друг другу? Ведь никакой опасности для них в этом бы не было. Можно где угодно войти в телефонную будку, опустить монету, набрать номер и поговорить сколько угодно и с кем надо. Тогда бы можно было сообщить подробности, не опасаясь, что они могут быть искажены, или же, как случилось в этом деле, где женщина - хозяйка дома нашла банку, а потом взяла да и выбросила ее в мусорный ящик.
- Ну, а почему нет? - спросила она озадаченно.
- Вот в том-то и дело. Есть только одно объяснение. Эти люди не могут пользоваться телефоном.
- Почему же?
- Либо, - предположил Мейсон, - потому, что они или один из них не могут подойти или добраться до телефона, либо потому, что не могут им воспользоваться, хотя и имеют его.
- Как это, может быть?
- Ну, например, глухой не может пользоваться телефоном.
- А, понятно.
- И потом, - медленно продолжал Мейсон, - добраться до аппарата не в состоянии и калека.
- А что, калека не мог установить бы его у своей постели? - логично возразила Делла Стрит. - В конце концов, человек, который сумел поставить на полку банку, явно мог бы и к телефону подойти.
- Есть один такой человек, - сказал Мейсон, - у которого в изголовье постели нет телефона, а сам он - калека. Помнишь, Карр говорил, как всегда он нервничает, слыша телефонный звонок, и ни за какие блага мира не желает иметь это средство связи рядом со своей постелью.
- Вы что-то зацепили, шеф! - обрадовалась Делла. Мейсон потер рукой подбородок.
- Да, это уже что-то, - согласился он. - Но зачем Карру связываться с помощью кода с кем-то из дома Джентри?
- Он единственный в этом деле, кто действительно не смог бы воспользоваться телефоном, когда он ему был бы нужен, - заметила Делла.
Мейсон сжал губы.
- Да, в самом деле. И поэтому нам придется внимательно последить за мистером Элстоном А. Карром. Кажется, начинает вырисовываться картина: он первый попадает в подозреваемые, видимо, все же Карр организовал взлом квартиры Хоксли. Конечно, это вовсе не означает, что и он инспирировал убийство Хоксли.
- Но тогда он все равно становится юридически ответственным за это, если организация взлома тоже дело его рук, правильно? - спросила Делла.
- Правильно, - согласился Мейсон, при этом в его глазах блеснула маленькая искорка, - только при одном условии.
- Каком же?
- Что полиция проверит эту версию.
- Но вы уже почти решили все сами, - с досадой сказала Делла, - с помощью беспощадной логики.
- Да, но это не означает, что и Трэггу это не удастся. Ведь он может вовсе не обратить внимания на этот аспект.
- Чепуха! Он только притворяется, что много не видит, а потом - раз! и неожиданно нападает на след.
Мейсон встал и пошел к вешалке.
- Обязательно раздобудь банку и машинку для закрутки, Делла. Отнеси эту вазу в агентство к Полу Дрейку. А мне надо побриться, сделать массаж лица, маникюр и выпить чашку крепкого кофе.
- Все сделаю, - пообещала Делла Стрит. - Но смотрите, чтобы эта девица Санли больше не дурачила вас своими ужимками, обаянием и сексуальностью.
- Ты бы добавила еще - пневдоискренностью, - усмехнулся Мейсон. - Но согласись, все это придает ей шарм.
- Черт возьми! - взорвалась Делла. - Я знала, что нам не надо было покупать этот словарь.
Глава 11
Лейтенант Трэгг позвонил в дверь и тотчас галантно приподнял шляпу, увидев на пороге открывшую ему миссис Джентри.
- Извините, что так часто беспокою вас, - сказал он. - Но возникают некоторые незначительные вопросы, по которым я хотел бы получить побольше информации.
Она, казалось, на мгновение заволновалась, но, улыбнувшись, приветливо пригласила:
- Проходите, пожалуйста, лейтенант.
- Я причиняю вам не много неудобств?
- Ничего-ничего, тут недавно бесцеремонно ворвались какие-то другие полицейские, которые не были так галантны и обходительны, как вы, а вы всегда настоящий джентльмен...
- Благодарю вас, - сказал он и помолчал многозначительно. - Позвольте мне извиниться за некоторую бесцеремонность моих людей, но у них так много работы, поэтому просто иногда нет времени подумать о людях как о человеческих созданиях. Они для них - всего-навсего свидетели, подозреваемые, жертвы, соучастники... Если вы, конечно, меня понимаете...
- Понимаю, понимаю, - кивнула миссис Джентри, приглашая Трэгга в гостиную, где уже сидела в кресле Ребекка с журналом в руках.
Она подняла голову, расплывшись в почти кокетливой улыбке:
- Добрый день, лейтенант! Трэгг подошел, встал перед ней:
- Здравствуйте. Как вы поживаете?
- Хорошо, спасибо.
- Вы прекрасно выглядите.
- В самом деле, - согласилась миссис Джентри. - Кажется, убийство оказывает на нее благотворное влияние. Она все хорошеет.
- Да будет тебе, Флоренс, ты говоришь так, как будто я больная какая-нибудь.
- Не глупи. Ты сама знаешь, что и чувствуешь себя, и выглядишь гораздо лучше, когда тебя что-то интересует. - Миссис Джентри обернулась к лейтенанту: - Ребекка слишком много времени проводит у себя в фотолаборатории, все дома да дома. Я стараюсь убедить ее выйти погулять, заняться гимнастикой, и все напрасно.
- Вот тебе на! Ты не знаешь, что нужно для организма? Мне же не удастся воспользоваться нашей машиной, даже если бы я и умела водить. А от пеших прогулок никакого удовольствия - топать по тротуару, когда мимо несутся авто и обдают тебя ядовитым газом... Не понимаю, почему разрешают машинам ездить по улицам жилых районов, лейтенант! По-моему, это возмутительно и угрожает здоровью людей.
- Возможно, что и так, - согласился Трэгг. - Ну, что-нибудь новое у вас есть?
Миссис Джентри молча покачала головой. Ребекка же затрещала без умолку:
- Почему же? Мистер Мейсон был здесь всего лишь около часа назад. Производил, как он сказал, окончательную проверку данных.
Приятное лицо Трэгга несколько утратило обычное мальчишеское выражение.
- Ах так, вы говорите - мистер Мейсон! Он уже несколько раз побывал здесь?
- Да, время от времени заглядывает, - подтвердила Ребекка.
- Интересно, а что Мейсона-то занимает в этом деле? - Лейтенант Трэгг долгим взглядом посмотрел на миссис Джентри.
- Ну как же!..
- Мейсон ведь адвокат, - продолжал Трэгг. - Его особенно и не интересует поимка убийц. Его интересуют гонорары, и он их получает, поскольку всегда представляет интересы какого-то конкретного клиента. У меня не было возможности выяснить, кого он представляет в данном случае... А он ничего не говорил? Нет?
- Кажется... нет, - неуверенно посмотрела на Трэгга миссис Джентри. По-моему, нет.
Лейтенант нахмурился.
- Это довольно странно, - удивился он. - Миссис Джентри, мне надо с вами откровенно поговорить о несколько неприятном для вас деле.
- Что такое? - заволновалась она.
- Это касается вашего старшего сына.
- Да?!
- Как вы думаете, всегда ли он говорит правду?
- Артурчик, - с вызовом ответила миссис Джентри, - хороший мальчик.
- Ну конечно, хороший, - согласился Трэгг. - Но меня интересует, признайтесь, всегда ли он говорит вам правду.
Ребекке не сиделось на месте и хотелось поскорее снова включиться в разговор.
- Конечно, Флоренс, - выпалила она, - припомни-ка, что с тех пор, как он начал...
- Да подожди, Ребекка, - повернулась к ней Флоренс.
- Это-то меня и смущает, - извиняющимся, но настойчивым тоном заметил Трэгг. - Но ваша золовка как раз попала в точку, об этом-то я и хотел поговорить с вами, миссис Джентри. Вы хотели сказать, мисс Джентри, что с тех пор, как Артур начал интересоваться этой... стенографисткой мистера Хоксли, он стал несколько более скрытным, чем раньше?
- Скрытным - не то слово, - фыркнула Ребекка. - Если хотите знать мое мнение, у них ничего путного все равно не выйдет. Мальчишка, ухаживающий за женщиной настолько старше его... Когда я была девушкой, мы, конечно, ничего подобного себе не позволяли.
- Ребекка! - оборвала миссис Джентри. - По-моему, было бы лучше тебе оставить Артурчика в покое.
- Да это не столько касается Артурчика, сколько этой рыси! Какая елейность, когда она разговаривает с тобой! - Голос Ребекки мгновенно изменился и приобрел интонации Опал Санли: - "Здра-а-вствуйте, мисс Джентри. Ка-ак пожива-а-ют ваши домоча-а-дцы сегодня?" Уууу!.. Мне так и хочется выставить ее вон, сказать ей: им всем было бы гораздо лучше, если бы ты, дрянь, не вымазала Артурчика в этом деле, отвязалась бы от него совсем!
- Ребекка! - грозно перебила миссис Джентри.- Прекрати!
Трэгг одарил Флоренс одной из своих обаятельных улыбок.
- Прошу прощения, - сказал он. - Это, конечно, моя вина, я посвятил ее во все это, и, как вы догадываетесь, сделал это намеренно... Скажите, миссис Джентри, вы абсолютно уверены, что ваш сын был уже в постели, когда раздался тот злополучный выстрел?
- Нет, - медленно выговорила миссис Джентри. - Нет, я не уверена, что он был в постели.
- Но, возможно, вы уверены в другом? Что в постели его не было? спросил Трэгг с тактичной настойчивостью в голосе.
- Не знаю, а почему вы спрашиваете об этом?
- Потому что и сам не знаю. - Трэгг все еще улыбался. - Только поражаюсь, до чего доходит порой материнская любовь... Вы так печетесь о своем сыне... Даже если вы и слышали, миссис Джентри, что-то, что могло показаться вам выстрелом, первой вашей мыслью было пойти и убедиться, все ли в порядке с вашим чадом. Как я понимаю, комната Артурчика расположена между вашей и лестницей?
Миссис Джентри выдержала взгляд полицейского.
- У вас, лейтенант, есть какие-то особые доказательства? Почему вы хотите впутать Артурчика в это дело?
- Я не впутываю его в это, миссис, но справедливости ради должен вам сказать, что два отпечатка пальцев на телефонном аппарате в доме мистера Хоксли принадлежат вашему сыну.
Миссис Джентри пыталась было что-то возразить, но тотчас передумала, не открыв и рта.
- Отпечатки пальцев в краске оставил на телефоне кто-то, кто коснулся окрашенной двери гаража, которую ваш муж незадолго перед этим покрасил. Он этим занимался примерно где-то до девяти тридцати вечера, насколько я осведомлен. Очевидно, ваш сын, которого в то время дома не было, вернулся после этого, вошел в дом. Вероятно, в темноте. Спустился за чем-то в погреб, не зная, что дверь в гараже окрашена, он добирался до нее на ощупь... Вы следите за ходом моих рассуждений, миссис Джентри?.. Если бы у него был фонарь или если бы в погребе был свет, он заметил бы, что дверь окрашена, и ему не пришлось бы идти на ощупь с вытянутыми руками.
- Вы совершенно правы, лейтенант, - согласилась Ребекка. - Лично я внезапно подумала тогда, что слышала, как кто-то ходил по коридору буквально перед тем, как меня разбудил звук выстрела.
- Кто-то ходил по дому? - переспросил Трэгг.
- Да.
- И вы говорите, миссис Джентри, что и вы подумали, будто слышали, как кто-то ходит?
- Нет, я слышала Мефистофеля, нашего кота.
- Тем не менее вы встали с постели и велели мужу спуститься по лестнице?
- Ну да.
- Зачем?
- Потому что беспокоилась.
- О чем?
- Я подумала, что этот звук может быть и выстрелом.
- Вам не показалось, что стреляли в вашем доме?
- Да нет... то есть я вообще не очень придала всему этому значения.
- Но все же вы подняли мужа и послали его обследовать, что творится в доме?
- Да.
В течение нескольких секунд Трэгг выжидательно молчал, давая миссис Джентри осмыслить значение его вопросов и ее ответов, потом спокойно продолжал:
- Ваш сын спустился вниз в темноте. Он нащупал гаражную дверь, открыл ее и вошел в гараж. Открыл другую дверь и проник в квартиру Хоксли. В поисках на ощупь гаражной двери в темноте он задел пальцами левой руки невысохшую краску. После того как пробрался в квартиру Хоксли, он чиркал спичками, чтобы осветить себе путь. Ваш муж - левша. Ваш сын, напротив, не левша. Он доставал спички из кармана правой рукой и зажигал их тоже правой рукой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
- Да, такой "шанс" всегда существует, - признал Мейсон. - Но думаю, он скорее предпочтет налет. В любом случае я буду осторожен.
- Да, я представляю, как вы можете быть осторожным! - иронично улыбнулась Делла. - Да и потом, если убийца обнаружит, что в вашем бумажнике нет того, что он ищет, руководствуясь закодированной запиской...
Мейсон подошел к книжному шкафу, снял с полки японскую вазу кроваво-красного цвета, вытащил из кармана носовой платок, тщательно протер вазу, потом несколько раз провел пальцами по своим волосам и прижал их кончики к поверхности сосуда.
- Отнеси это, - попросил он Деллу, - в агентство к Полу Дрейку. Пусть он проявит скрытое изображение отпечатков пальцев и сфотографирует их. Только не говори ему, зачем они нам понадобились. Один снимок я положу в свой бумажник. Тогда, если что-то вдруг не сработает, у убийцы хоть не будет подозрений.
- Шеф, лучше бы вам не делать этого, ведь нет никакой необходимости рисковать. Почему бы нам не написать, что отпечатки хранятся в вашем кабинетном сейфе?
- Нет, мы не сможем еще охранять кабинет, не привлекая к этому кого-то со стороны. Я сам хочу взяться за это дело.
- Но почему, шеф?
- Потому что в таком случае это не будет напоминать капкан. Если же я попытаюсь заманить убийцу в кабинет, да он еще будет под охраной, это и в самом деле будет похоже на ловушку. Человек, с которым мы имеем дело, слишком умен, чтобы попасть в нее.
Делла Стрит потянулась за словарем.
- Ну, что ж, - сказала она, - раз вы решили, я закодирую. Только, правда, думаю, шеф, вам все же не следует этого делать.
- Ничего, все будет в порядке, - произнес Мейсон. - Дай-ка мне словарь, я помогу тебе... Так, "бумажник" - это в колонке А на странице 569, седьмое слово.
- ЖЗЛАИ, - назвала Делла Стрит закодированное слово.
- Теперь "адвокат". Это второе слово в колонке Б на странице 455, нашел Мейсон.
- Это будет ЕЖЖБГ, - закодировала Делла. Мейсон снова перевернул страницы словаря:
- Как удачно, что моя фамилия тоже есть в этом словаре.
- Но ведь вы могли бы поручить это Полу Дрейку, - никак не могла успокоиться Делла Стрит. - Можно было бы использовать слова "сыщик Дрейк", равно как и "адвокат Мейсон".
- Нет, - усмехнулся Мейсон. - В данный момент Пол не испытывает ко мне особо дружелюбных чувств. Он мог бы отвергнуть этот выбор, ибо не захотел бы стать объектом налета преступника. А вообще, это заманчивая идея: "Детектив Дрейк" имеет аллитерацию, которая отсутствует в "адвокате Мейсоне".
- Так, может быть, нам и использовать ее? - с готовностью отозвалась Делла Стрит.
- Нет. Это абсолютно исключено. Сгинь, сатана! Вернемся к нашим баранам.
- Вот, пожалуйста, Мейсон - в колонке А на странице 615, шестое слово сверху.
- Так, шесть - пятнадцать - А - шесть. Это будет ЗВЖАЗ. Какое следующее?
- Сейчас посмотрим "иметь", - сказал Мейсон. - Вот, есть. Страница 377, седьмое слово в колонке А.
- Три - семьдесят семь - А - семь, - повторила Делла, - это будет ДИИАИ.
Вдруг она посмотрела на дело рук своих и неожиданно расхохоталась.
- Что с тобой? - удивился Мейсон.
- Я вдруг подумала, а что, если это сообщение попадет в руки лейтенанта Трэгга, - предположила она. - Вам не приходило в голову, шеф, что из четырех слов два оканчиваются на АИ?
Мейсон нахмурился, почесал в затылке.
- Да, совсем не здорово. Слишком большая подсказка для Трэгга. Он сразу догадается, что это не шифр, а какой-то код.
- Вы думаете, это послание каким-то образом может попасть к Трэггу?
- А почему бы и нет?
- Я не совсем улавливаю, какой план вы собираетесь осуществлять. Не получится ли, что человек, которому попадет закодированное нами сообщение, догадается, что это все же ловушка?
- Нет, если моя идея верна, те двое, которые пользуются этим средством общения, имеют возможность беспрепятственно входить в погреб. Но по какой-то причине невозможно, чтобы их видели вместе. Так вот, если это именно тот случай, то у них нет возможности выяснить какую-то двусмысленность в содержании данного текста. Другими словами, тот, кто получит сообщение, не сможет поднять трубку телефона и сказать: "Привет, Билл. Я получил твое сообщение. Что ты имеешь в виду, говоря про отпечаток пальца? Твоего пальца, или моего, или..." - Вдруг Мейсон оборвал свою речь на полуслове и посмотрел на Деллу Стрит. - Ты поняла, - спросил он вдруг с таким видом, словно на него снизошло озарение, - ты слышала, что я сказал только что?
- Насчет телефона?
- Да.
- А что такое?
- На кой черт кому-то надо прибегать к сложным средствам общения путем применения кода на крышке консервной банки, если он может свободно подойти к телефону? Вообще говоря, Делла, моя идея заключалась в том, что вся эта кодированная система была нужна потому, что, по нашей версии, их было двое, те, кому нужно было общаться друг с другом. Но они не имели возможности видеть друг друга и вынуждены были оставлять сообщения в укромном месте. В консервной банке.
- Ну и что?
- Да какого же черта, почему они не могли позвонить друг другу? Ведь никакой опасности для них в этом бы не было. Можно где угодно войти в телефонную будку, опустить монету, набрать номер и поговорить сколько угодно и с кем надо. Тогда бы можно было сообщить подробности, не опасаясь, что они могут быть искажены, или же, как случилось в этом деле, где женщина - хозяйка дома нашла банку, а потом взяла да и выбросила ее в мусорный ящик.
- Ну, а почему нет? - спросила она озадаченно.
- Вот в том-то и дело. Есть только одно объяснение. Эти люди не могут пользоваться телефоном.
- Почему же?
- Либо, - предположил Мейсон, - потому, что они или один из них не могут подойти или добраться до телефона, либо потому, что не могут им воспользоваться, хотя и имеют его.
- Как это, может быть?
- Ну, например, глухой не может пользоваться телефоном.
- А, понятно.
- И потом, - медленно продолжал Мейсон, - добраться до аппарата не в состоянии и калека.
- А что, калека не мог установить бы его у своей постели? - логично возразила Делла Стрит. - В конце концов, человек, который сумел поставить на полку банку, явно мог бы и к телефону подойти.
- Есть один такой человек, - сказал Мейсон, - у которого в изголовье постели нет телефона, а сам он - калека. Помнишь, Карр говорил, как всегда он нервничает, слыша телефонный звонок, и ни за какие блага мира не желает иметь это средство связи рядом со своей постелью.
- Вы что-то зацепили, шеф! - обрадовалась Делла. Мейсон потер рукой подбородок.
- Да, это уже что-то, - согласился он. - Но зачем Карру связываться с помощью кода с кем-то из дома Джентри?
- Он единственный в этом деле, кто действительно не смог бы воспользоваться телефоном, когда он ему был бы нужен, - заметила Делла.
Мейсон сжал губы.
- Да, в самом деле. И поэтому нам придется внимательно последить за мистером Элстоном А. Карром. Кажется, начинает вырисовываться картина: он первый попадает в подозреваемые, видимо, все же Карр организовал взлом квартиры Хоксли. Конечно, это вовсе не означает, что и он инспирировал убийство Хоксли.
- Но тогда он все равно становится юридически ответственным за это, если организация взлома тоже дело его рук, правильно? - спросила Делла.
- Правильно, - согласился Мейсон, при этом в его глазах блеснула маленькая искорка, - только при одном условии.
- Каком же?
- Что полиция проверит эту версию.
- Но вы уже почти решили все сами, - с досадой сказала Делла, - с помощью беспощадной логики.
- Да, но это не означает, что и Трэггу это не удастся. Ведь он может вовсе не обратить внимания на этот аспект.
- Чепуха! Он только притворяется, что много не видит, а потом - раз! и неожиданно нападает на след.
Мейсон встал и пошел к вешалке.
- Обязательно раздобудь банку и машинку для закрутки, Делла. Отнеси эту вазу в агентство к Полу Дрейку. А мне надо побриться, сделать массаж лица, маникюр и выпить чашку крепкого кофе.
- Все сделаю, - пообещала Делла Стрит. - Но смотрите, чтобы эта девица Санли больше не дурачила вас своими ужимками, обаянием и сексуальностью.
- Ты бы добавила еще - пневдоискренностью, - усмехнулся Мейсон. - Но согласись, все это придает ей шарм.
- Черт возьми! - взорвалась Делла. - Я знала, что нам не надо было покупать этот словарь.
Глава 11
Лейтенант Трэгг позвонил в дверь и тотчас галантно приподнял шляпу, увидев на пороге открывшую ему миссис Джентри.
- Извините, что так часто беспокою вас, - сказал он. - Но возникают некоторые незначительные вопросы, по которым я хотел бы получить побольше информации.
Она, казалось, на мгновение заволновалась, но, улыбнувшись, приветливо пригласила:
- Проходите, пожалуйста, лейтенант.
- Я причиняю вам не много неудобств?
- Ничего-ничего, тут недавно бесцеремонно ворвались какие-то другие полицейские, которые не были так галантны и обходительны, как вы, а вы всегда настоящий джентльмен...
- Благодарю вас, - сказал он и помолчал многозначительно. - Позвольте мне извиниться за некоторую бесцеремонность моих людей, но у них так много работы, поэтому просто иногда нет времени подумать о людях как о человеческих созданиях. Они для них - всего-навсего свидетели, подозреваемые, жертвы, соучастники... Если вы, конечно, меня понимаете...
- Понимаю, понимаю, - кивнула миссис Джентри, приглашая Трэгга в гостиную, где уже сидела в кресле Ребекка с журналом в руках.
Она подняла голову, расплывшись в почти кокетливой улыбке:
- Добрый день, лейтенант! Трэгг подошел, встал перед ней:
- Здравствуйте. Как вы поживаете?
- Хорошо, спасибо.
- Вы прекрасно выглядите.
- В самом деле, - согласилась миссис Джентри. - Кажется, убийство оказывает на нее благотворное влияние. Она все хорошеет.
- Да будет тебе, Флоренс, ты говоришь так, как будто я больная какая-нибудь.
- Не глупи. Ты сама знаешь, что и чувствуешь себя, и выглядишь гораздо лучше, когда тебя что-то интересует. - Миссис Джентри обернулась к лейтенанту: - Ребекка слишком много времени проводит у себя в фотолаборатории, все дома да дома. Я стараюсь убедить ее выйти погулять, заняться гимнастикой, и все напрасно.
- Вот тебе на! Ты не знаешь, что нужно для организма? Мне же не удастся воспользоваться нашей машиной, даже если бы я и умела водить. А от пеших прогулок никакого удовольствия - топать по тротуару, когда мимо несутся авто и обдают тебя ядовитым газом... Не понимаю, почему разрешают машинам ездить по улицам жилых районов, лейтенант! По-моему, это возмутительно и угрожает здоровью людей.
- Возможно, что и так, - согласился Трэгг. - Ну, что-нибудь новое у вас есть?
Миссис Джентри молча покачала головой. Ребекка же затрещала без умолку:
- Почему же? Мистер Мейсон был здесь всего лишь около часа назад. Производил, как он сказал, окончательную проверку данных.
Приятное лицо Трэгга несколько утратило обычное мальчишеское выражение.
- Ах так, вы говорите - мистер Мейсон! Он уже несколько раз побывал здесь?
- Да, время от времени заглядывает, - подтвердила Ребекка.
- Интересно, а что Мейсона-то занимает в этом деле? - Лейтенант Трэгг долгим взглядом посмотрел на миссис Джентри.
- Ну как же!..
- Мейсон ведь адвокат, - продолжал Трэгг. - Его особенно и не интересует поимка убийц. Его интересуют гонорары, и он их получает, поскольку всегда представляет интересы какого-то конкретного клиента. У меня не было возможности выяснить, кого он представляет в данном случае... А он ничего не говорил? Нет?
- Кажется... нет, - неуверенно посмотрела на Трэгга миссис Джентри. По-моему, нет.
Лейтенант нахмурился.
- Это довольно странно, - удивился он. - Миссис Джентри, мне надо с вами откровенно поговорить о несколько неприятном для вас деле.
- Что такое? - заволновалась она.
- Это касается вашего старшего сына.
- Да?!
- Как вы думаете, всегда ли он говорит правду?
- Артурчик, - с вызовом ответила миссис Джентри, - хороший мальчик.
- Ну конечно, хороший, - согласился Трэгг. - Но меня интересует, признайтесь, всегда ли он говорит вам правду.
Ребекке не сиделось на месте и хотелось поскорее снова включиться в разговор.
- Конечно, Флоренс, - выпалила она, - припомни-ка, что с тех пор, как он начал...
- Да подожди, Ребекка, - повернулась к ней Флоренс.
- Это-то меня и смущает, - извиняющимся, но настойчивым тоном заметил Трэгг. - Но ваша золовка как раз попала в точку, об этом-то я и хотел поговорить с вами, миссис Джентри. Вы хотели сказать, мисс Джентри, что с тех пор, как Артур начал интересоваться этой... стенографисткой мистера Хоксли, он стал несколько более скрытным, чем раньше?
- Скрытным - не то слово, - фыркнула Ребекка. - Если хотите знать мое мнение, у них ничего путного все равно не выйдет. Мальчишка, ухаживающий за женщиной настолько старше его... Когда я была девушкой, мы, конечно, ничего подобного себе не позволяли.
- Ребекка! - оборвала миссис Джентри. - По-моему, было бы лучше тебе оставить Артурчика в покое.
- Да это не столько касается Артурчика, сколько этой рыси! Какая елейность, когда она разговаривает с тобой! - Голос Ребекки мгновенно изменился и приобрел интонации Опал Санли: - "Здра-а-вствуйте, мисс Джентри. Ка-ак пожива-а-ют ваши домоча-а-дцы сегодня?" Уууу!.. Мне так и хочется выставить ее вон, сказать ей: им всем было бы гораздо лучше, если бы ты, дрянь, не вымазала Артурчика в этом деле, отвязалась бы от него совсем!
- Ребекка! - грозно перебила миссис Джентри.- Прекрати!
Трэгг одарил Флоренс одной из своих обаятельных улыбок.
- Прошу прощения, - сказал он. - Это, конечно, моя вина, я посвятил ее во все это, и, как вы догадываетесь, сделал это намеренно... Скажите, миссис Джентри, вы абсолютно уверены, что ваш сын был уже в постели, когда раздался тот злополучный выстрел?
- Нет, - медленно выговорила миссис Джентри. - Нет, я не уверена, что он был в постели.
- Но, возможно, вы уверены в другом? Что в постели его не было? спросил Трэгг с тактичной настойчивостью в голосе.
- Не знаю, а почему вы спрашиваете об этом?
- Потому что и сам не знаю. - Трэгг все еще улыбался. - Только поражаюсь, до чего доходит порой материнская любовь... Вы так печетесь о своем сыне... Даже если вы и слышали, миссис Джентри, что-то, что могло показаться вам выстрелом, первой вашей мыслью было пойти и убедиться, все ли в порядке с вашим чадом. Как я понимаю, комната Артурчика расположена между вашей и лестницей?
Миссис Джентри выдержала взгляд полицейского.
- У вас, лейтенант, есть какие-то особые доказательства? Почему вы хотите впутать Артурчика в это дело?
- Я не впутываю его в это, миссис, но справедливости ради должен вам сказать, что два отпечатка пальцев на телефонном аппарате в доме мистера Хоксли принадлежат вашему сыну.
Миссис Джентри пыталась было что-то возразить, но тотчас передумала, не открыв и рта.
- Отпечатки пальцев в краске оставил на телефоне кто-то, кто коснулся окрашенной двери гаража, которую ваш муж незадолго перед этим покрасил. Он этим занимался примерно где-то до девяти тридцати вечера, насколько я осведомлен. Очевидно, ваш сын, которого в то время дома не было, вернулся после этого, вошел в дом. Вероятно, в темноте. Спустился за чем-то в погреб, не зная, что дверь в гараже окрашена, он добирался до нее на ощупь... Вы следите за ходом моих рассуждений, миссис Джентри?.. Если бы у него был фонарь или если бы в погребе был свет, он заметил бы, что дверь окрашена, и ему не пришлось бы идти на ощупь с вытянутыми руками.
- Вы совершенно правы, лейтенант, - согласилась Ребекка. - Лично я внезапно подумала тогда, что слышала, как кто-то ходил по коридору буквально перед тем, как меня разбудил звук выстрела.
- Кто-то ходил по дому? - переспросил Трэгг.
- Да.
- И вы говорите, миссис Джентри, что и вы подумали, будто слышали, как кто-то ходит?
- Нет, я слышала Мефистофеля, нашего кота.
- Тем не менее вы встали с постели и велели мужу спуститься по лестнице?
- Ну да.
- Зачем?
- Потому что беспокоилась.
- О чем?
- Я подумала, что этот звук может быть и выстрелом.
- Вам не показалось, что стреляли в вашем доме?
- Да нет... то есть я вообще не очень придала всему этому значения.
- Но все же вы подняли мужа и послали его обследовать, что творится в доме?
- Да.
В течение нескольких секунд Трэгг выжидательно молчал, давая миссис Джентри осмыслить значение его вопросов и ее ответов, потом спокойно продолжал:
- Ваш сын спустился вниз в темноте. Он нащупал гаражную дверь, открыл ее и вошел в гараж. Открыл другую дверь и проник в квартиру Хоксли. В поисках на ощупь гаражной двери в темноте он задел пальцами левой руки невысохшую краску. После того как пробрался в квартиру Хоксли, он чиркал спичками, чтобы осветить себе путь. Ваш муж - левша. Ваш сын, напротив, не левша. Он доставал спички из кармана правой рукой и зажигал их тоже правой рукой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27