опечатали
упаковку, приклеили этикетку и спрятали в мешок? - спросил Мейсон.
- Я сделал это, чтобы защитить Аделлу Хастингс. Если бы со мной
что-то случилось, я бы не хотел, чтобы при обнаружении этой упаковки
кто-то подумал, что к ней имеет отношение Аделла.
- Что вы имели в виду под словами _ч_т_о_-_т_о _с_л_у_ч_и_л_о_с_ь_?
- Я смертен, мистер Мейсон. Я просто признаю тот факт, что человек в
любой момент может, например, погибнуть в автомобильной катастрофе. Жизнь
полна риска, вот и все.
Мейсон внимательно посмотрел на Бейсона.
- И это единственная причина для принятия вами подобных
предосторожностей?
- Я хотел... я... Я хотел, чтобы все было сделано правильно.
- Записали ли вы, - спросил Мейсон, - номер револьвера, который был в
ваших руках перед тем, как вы упаковали его?
- Нет, - удивленно ответил Бейсон. - А почему я должен был это
делать?
- Для того чтобы не поменяли оружие и не заменили револьвер Аделлы
Хастингс на револьвер, из которого убили Гейрвина Хастингса.
- Нет, номер я не записал, но запаковал револьвер сначала в
папиросную бумагу, затем в толстую коричневую упаковочную бумагу, поставил
печать, а поперек печати написал свою фамилию.
- Вы не сделали одной вещи, которую нужно было бы сделать, - сказал
Мейсон.
- Что вы имеете в виду?
- Хастингса убили, - сказал Мейсон. - Это было хладнокровное
преднамеренное убийство. В порыве страсти человека во сне не убивают.
Когда кто-то лежит в постели, а к нему в комнату прокрадывается человек и
нажимает на спусковой крючок - он совершает преднамеренное,
запланированное убийство.
Бейсон кивнул.
- Когда дважды стреляют в голову спящего человека, это означает, что
хотят быть уверенным в том, что он мертв.
Бейсон поерзал в кресле, затем с неохотой кивнул головой.
- Поэтому мы имеем дело с хладнокровным убийством, - сказал Мейсон. -
Его совершил человек изобретательный, умный, самоуверенный и хитрый, как
сам Дьявол. Дом Хастингса был заперт на замок. Следов того, что в дом
проникли через окно, нет. Поэтому полиция будет доказывать, что убийца
вошел в дом, открыв дверь ключом. Насколько я понял, у лиц, не проживающих
в доме, имеются два ключа. Один находился в офисе Хастингса для того,
чтобы он мог позвонить и послать кого-нибудь в дом взять необходимые ему
вещи. Другой ключ был у Аделлы Хастингс. Возможно, есть третий ключ. Что
вы скажете о Минерве. Есть ли у нее ключ?
- Нет, она вернула свой ключ вместе с очень сердитым письмом.
- Откуда вы об этом знаете?
- Мне показывал письмо сам Хастингс.
- Что в нем было написано?
- Это был правильный шаг с ее стороны. В нем она закладывала основу
для выгодного для себя раздела имущества. Она писала, что чувствует себя
старой клячей, что сперва он гордился ей, а сейчас выбрасывает на помойку.
- Раздел имущества произведен с выгодой для Минервы?
- Я считаю - да. Она не согласна с этим.
- Кто готовил соглашение о разделе имущества, местный адвокат или
кто-то из Невады?
- Нет. Соглашение вырабатывали она и Хастингс.
- Это довольно необычно, - заметил Мейсон.
- В подобных делах Хастингс всегда вел себя довольно необычно. Он
смотрел на вещи как банкир. Он считал, что первая ошибка - это самая
большая ошибка, и если приходится платить, то надо платить щедро и с
хорошим настроением.
- Ладно, - сказал Мейсон. - Представим дело таким образом: кто-то
очень изобретательный, безжалостный и мстительный имел ключ от дома
Хастингсов или смог заполучить его. Поскольку Аделла - ваш друг и моя
клиентка, пока исключим ее из наших рассуждений. Поэтому ключ, о котором
мы ведем речь, очевидно, находился в офисе Хастингса. Если из револьвера
Аделлы ее мужа не убивали, а вы взяли револьвер из моего стола и спрятали
его в своем офисе, и если кто прознал об этом, логично допустить, что этот
револьвер будет заменен на другой, из которого стреляли в Гейрвина
Хастингса. Видите, какая ситуация?
Бейсон смущенно нахмурился.
- Вы, мистер Мейсон, мыслите исключительно отрицательными
категориями, - сказал он. - Надеюсь, вы не возражаете против этих слов. В
конце концов, я запаковал револьвер и опечатал упаковку. Никто бесследно
не может вскрыть ее. Я специально спрятал револьвер в таком месте, где его
трудно найти.
- Хорошо, - сказал Мейсон. - Мы...
В это время коротко зазвонил телефон. Мейсон снял трубку.
- Ты все еще за коммутатором, Делла? - спросил Мейсон.
- Пока еще да. Герти скоро должна возвратиться. Звонит Хантли Бэннер,
заявляет, что у него важное дело. Будешь говорить с ним?
- Да. Переключи его на меня, - ответил Мейсон. - Добрый день, мистер
Бэннер. Что у вас?
- Я хотел сказать вам, - начал Бэннер, - что мне очень неприятно
сознавать, что вы воспользовались имевшимися у вас преимуществами во время
того телефонного разговора.
- Какими преимуществами?
- Вы ведь хорошо знали, что в ответ на ваши слова я скажу, что
связывался со своим клиентом.
- Я даже в мыслях не допускал, - ответил Мейсон, - что вы пойдете на
обман.
- Меня не так уж и волнует то, как вы это сделали, - сказал Бэннер. -
Неприятно, что я сам попал в эту западню.
- Вы звоните мне только для того, чтобы сообщить, что вам неприятно?
- спросил Мейсон.
- Нет, я звоню по другому вопросу. Но я одновременно хотел сказать
вам, что мне не нравится, когда меня втягивают в различные игры.
- Что у вас за вопрос? - спросил Мейсон.
- Я предполагаю, что Аделла Хастингс будет вашей клиенткой, - сказал
Бэннер.
- И что?
- Она недолюбливает меня, - сказал Бэннер. - Сейчас речь, несомненно,
пойдет о большом состоянии. Я в курсе всех дел Гейрвина Хастингса, и я,
очевидно, буду заниматься вопросом о его наследстве. Я, конечно, понимаю,
что при сложившихся обстоятельствах, если Аделла Хастингс будет
наследницей, шансов быть ее адвокатом у меня нет. Мне только что позвонила
Минерва Хастингс. Если вы не знаете, то это вторая жена Гейрвина
Хастингса, с которой он развелся. Она хочет, чтобы я представлял ее
интересы. Что я и делаю. Я просто хотел поставить вас об этом в
известность.
- Представлять Минерву в чем? - спросил Мейсон.
- В вопросах, связанных с состоянием Гейрвина Хастингса.
- Разве не было развода с разделом имущества? - осведомился Мейсон.
- Я особо и не обольщаюсь, - сказал Бэннер. - Но, как адвокат, вы,
несомненно, знаете положения закона о том, что убийца не может быть
наследником имущества убитого, вне зависимости от того, какие бы у него ни
были юридические права на наследство.
- Я понял вас, - сухо сказал Мейсон. - Итак, вы намереваетесь
доказать, что миссис Аделла Хастингс виновна в убийстве своего мужа, не
так ли?
- Пусть это делает полиция, - ответил Бэннер. - Я представляю
интересы Минервы Хастингс. Этому не препятствует закон, это не
противоречит этике, и я собираюсь принять любые шаги для защиты ее
интересов. Я просто из вежливости ставлю вас об этом в известность.
- Что ж, - ответил Мейсон, - будем считать, что вы поставили меня в
известность.
- И для вашей информации, мистер Мейсон. Чем больше я думаю о фокусе,
который вы проделали со мной, тем меньше мне он нравится.
- Я просто хотел выяснить, - сказал Мейсон, - насколько вы честны.
- Ладно, - рявкнул Бэннер. - Я надеюсь, что вы довольны.
- Да, я все выяснил, - усмехнулся Мейсон.
- Я не думал, что это _т_а_к_ будет истолковано, - сказал Бэннер.
- А как бы вы истолковали _э_т_о_ иначе? - рассмеялся Мейсон, положил
трубку на место и повернулся к Бейсону: - Это был Хантли Л.Бэннер. Он
сказал, что собирается представлять интересы Минервы Хастингс. Очевидно,
все взвесив, Минерва быстро взялась за дело.
- И он собирается представлять ее интересы? - спросил Бейсон.
- Именно так сказал Бэннер.
- Не сомневаюсь, что он представлял ее все время.
- Что вы хотите сказать?
- Да... я думаю... Я думаю, что у меня для этого нет каких-ибо веских
доказательств, поэтому мне лучше помолчать.
- Однако, у вас есть _к_а_к_и_е_-_т_о_ основания для такого
заявления? - поинтересовался Мейсон.
- Я никогда не доверял Бэннеру, - сказал Бейсон.
- Да, он, кажется, доверия не внушает, - ответил Мейсон, - однако
Хастингс все дела передал в его руки.
- Я не думаю, что это ошибка только Гейрвина Хастингса. К этому
приложил руку Коннел Мейнард. В отсутствие Хастингса при возникновении
юридических вопросов он всегда консультировался с Бэннером. Постепенно
Бэннер вошел в курс всех дел.
- Может, вы мне расскажете о Коннеле Мейнарде? - попросил Мейсон. -
Особенно о том, что заставляет вас относится к нему с подозрением.
- Я не должен говорить вам это, - сказал Бейсон, - но вы обладаете
способностью выворачивать людей наизнанку.
- Вы хотите помочь Аделле, не так ли?
- Да.
- Она в беде и я не смогу помочь ей, если у меня не будет необходимой
информации. Сейчас мне ясно, что вряд ли кто, кроме вас, может сообщить
мне нужные сведения. Итак, кто такой Мейнард?!
- Мейнард, - сказал Бейсон, - этот второй человек в фирме. Он надо
мной. Возможно, сейчас, когда Хастингса нет в живых, он примет все дела.
Во всяком случае, до тех пор, пока вы не сделаете так, чтобы дело взяла в
свои руки Аделла.
- Хастингс владел корпорацией? - спросил Мейсон.
- Нет, это принадлежащий ему одному концерн, - ответил Бейсон.
- Это означает, что до решения Суда никто не может вступить во
владение им, - заключил Мейсон.
- Я тоже так думаю, - сказал Бейсон. - Но Мейнард резкий, агрессивный
человек, и он имеет подробную информацию о состоянии дел в фирме.
- Вы также располагаете детальной информацией, не так ли? - спросил
Мейсон.
- Нет, не совсем. Однако это справедливо в отношении бизнеса.
- Ладно, - сказал Мейсон. - Вернемся к Бэннеру. Что вы думаете о нем?
После некоторого колебания, Бейсон спросил:
- Вы когда-либо встречались с Элвиной Митчелл, секретаршей Бэннера?
- И что вы скажете о ней?
- Она близкий друг Коннела Мейнарда. У них дружеские отношения уже
довольно длительное время.
- Я думал, что она ведет интрижку с Бэннером, - сказал Мейсон.
- Возможно, но я так не думаю. Мне кажется, что она влюблена в
Мейнарда.
- Хорошо, - сказал Мейсон, - продолжайте, пожалуйста.
- Она, конечно, хочет, чтобы Бэннер занимался делами Хастингса. По
некоторым делам Хастингс консультировался с двумя-тремя адвокатами, но
обычно он любил решать вопросы сам. Кроме того, у него возникало не так уж
много юридических вопросов. Так, например, появились сложные аспекты,
когда Хастингс был в отъезде. Мейнард связался с ним по телефону и
посоветовал нанять адвоката. Хастингс дал на это свое согласие. Мейнард
сразу же обратился к Бэннеру. С тех пор он и ведет юридические дела фирмы.
Он упорно пытается взять все в свои руки, советует Хастингсу, что следует
делать и от чего лучше отказаться. Внушает Хастингсу, что без адвоката он
может попасть в серьезную неприятность. В конце концов, он изменил методы,
которыми Хастингс вел свои дела. Вместо того чтобы делать то, что он
считал правильным, решать дела так, как считал нужным, Хастингс все больше
и больше полагался на Бэннера.
- Все это создает очень интересную ситуацию, - задумчиво произнес
Мейсон. - И сейчас Бэннер собирается представлять интересы Минервы. Было
бы хорошо, если бы вы не трогали револьвер, находившийся в ящике моего
стола.
- Но это почти одно и то же, если бы револьвер и сейчас находился в
вашем столе. Я его завернул, опечатал сверток, на печати написал свою
фамилию. Я могу пойти в Суд и поклясться, что это тот же самый револьвер и
что его не подменили.
- Будем надеяться, что это действительно так, - сказал Мейсон.
В кабинет вошла Делла Стрит и сказала:
- Герти на месте.
- Делла, подбери документы, необходимые для составления заявления на
управление имуществом Гейрвина С. Хастингса. Необходимо, чтобы такое
заявление подала в Суд Аделла Хастингс.
- А разве нет завещания? - спросила Делла.
- Я не знаю, - ответил Мейсон. - Если и было, оно у Хантли Бэннера, а
он представляет сейчас интересы Минервы Хастингс. Ситуация может
осложниться еще больше. Делла, заготовь все документы, чтобы Аделла
Хастингс могла подписать их безотлагательно, потому что события будут
развиваться очень быстро. Мы также должны подготовить письмо от имени
Аделлы, с тем чтобы она могла выступить в роли распорядителя собственности
Хастингса.
- Неужели это нужно делать так быстро? - спросил Бейсон. - Разве
нельзя сделать все после похорон?
- Это необычный случай, - ответил Мейсон. - У меня такое чувство, что
мы должны действовать не просто быстро, а очень быстро. Делла, как только
миссис Хастингс сообщит о месте своего пребывания, отвези ей на подпись
эти заявления.
- Я знаю, где она остановится, - сказал Бейсон. - В отеле
"Фрэйстоун".
- Она останавливается там, когда бывает в Лос-Анджелесе?
- Да.
- Вчера она останавливалась, например, в доме Хастингс, - уточнил
Мейсон.
- Да, я знаю. Гейрвин на этом настоял. Честно говоря, мистер Мейсон,
Гейрвин чувствовал себя очень одиноким и начал понимать, что совершил
трагическую ошибку, попросив Аделлу расторгнуть с ним брак. Я думаю, что
он хотел помириться.
- А вы хотели и дальше оставаться в тени, мистер Бейсон? - спросил
Мейсон.
- Я был в тени многие месяцы, - ответил Бейсон. - В этом мое
несчастье. Но я хотел, чтобы Аделла делала то, что считала для себя
наилучшим. Я вряд ли был способен состязаться с человеком, имеющим
состояние в пять миллионов долларов.
Мейсон внимательно посмотрел на посетителя.
- Вы чувствовали себя неуверенным, - сказал адвокат. - Можно было бы
на этом и поставить точку. Возможно, следует преодолеть это состояние и
начать драться за свое счастье? Неуверенных женщины не любят.
Бейсон потупил глаза.
- Я так сильно люблю ее, - признался он, - что хочу, чтобы она делала
все, что считает нужным. Хастингс мог дать ей то, что мне не по силам.
8
Зазвонил телефон и Мейсон снял трубку.
- Пришла миссис Блэкбурн с упаковкой для мистера Бейсона, - сообщила
Герти.
- Хорошо, подожди минутку, - ответил Мейсон и повернулся к Бейсону. -
В приемной миссис Блэкбурн с упаковкой для вас. Направить ее сюда или вы
будете говорить с ней наедине?
- Нет, нет, пусть идет сюда.
- По вашему разговору я понял, что она не замужем. Однако она
назвалась миссис Блэкбурн.
- Она была замужем. Это трагическая история.
- Вдова? - спросил Мейсон.
- Разведена. Ее муж однажды ночью не вернулся, и с тех пор она его не
видела.
- Для получения развода она выезжала в Неваду?
- Да.
- В Лас-Вегас? - спросил Мейсон.
- В Карсон-Сити.
- Когда это случилось?
- Незадолго до ее прихода к нам. Кажется, за год до этого.
- Герти, пусть она войдет, - сказал Мейсон в трубку. - Делла встретит
ее.
Делла направилась к двери в приемную. Через минуту на пороге
появилась молодая черноволосая, темноглазая женщина.
- Входите, пожалуйста, - сказал Мейсон.
Розалия Блэкбурн быстро посмотрела на Мейсона, затем перевела взгляд
на Симли Бейсона. Она опустила глаза, затем снова быстро взглянула на
Бейсона и вошла в кабинет.
Симли Бейсон встал из кресла и протянув руку к пакету:
- Розалия, - сказал он. - Это мистер Мейсон, известный адвокат. Ты
немало слышала и читала о нем. Что за чертовщина! Что случилось с
упаковкой?
- В таком виде я взяла сверток из мешка для клюшек для игры в гольф,
- сказала Розалия.
- Но... все раскрыто. Бумага разрезана! - воскликнул Бейсон. - Вот,
виден револьвер. Розалия, ведь не ты это сделала, не так ли?
- Нет. Я привезла его в том виде, в каком достала из мешка.
- А мой шкаф был закрыт и заперт?
- Да. Я взяла ключ из левого верхнего ящика вашего стола.
- Но я не предполагал такого исхода! - сказал Бейсон. Он начал
распаковывать сверток, затем остановился и сказал: - Розалия, пройди в
приемную Мейсона и подожди меня там. Через несколько минут я зайду за
тобой и мы вместе вернемся в наш офис.
- Спасибо, - сказала она, улыбнулась и поспешила к выходу.
- Ваша секретарша не проявляет излишнего любопытства к вашим делам? -
спросил Мейсон.
- Она очень хорошая секретарша, - ответил Бейсон. - Если вы
спрашиваете, не она ли вскрыла упаковку, то даю голову на отсечение, что
она этого не делала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
упаковку, приклеили этикетку и спрятали в мешок? - спросил Мейсон.
- Я сделал это, чтобы защитить Аделлу Хастингс. Если бы со мной
что-то случилось, я бы не хотел, чтобы при обнаружении этой упаковки
кто-то подумал, что к ней имеет отношение Аделла.
- Что вы имели в виду под словами _ч_т_о_-_т_о _с_л_у_ч_и_л_о_с_ь_?
- Я смертен, мистер Мейсон. Я просто признаю тот факт, что человек в
любой момент может, например, погибнуть в автомобильной катастрофе. Жизнь
полна риска, вот и все.
Мейсон внимательно посмотрел на Бейсона.
- И это единственная причина для принятия вами подобных
предосторожностей?
- Я хотел... я... Я хотел, чтобы все было сделано правильно.
- Записали ли вы, - спросил Мейсон, - номер револьвера, который был в
ваших руках перед тем, как вы упаковали его?
- Нет, - удивленно ответил Бейсон. - А почему я должен был это
делать?
- Для того чтобы не поменяли оружие и не заменили револьвер Аделлы
Хастингс на револьвер, из которого убили Гейрвина Хастингса.
- Нет, номер я не записал, но запаковал револьвер сначала в
папиросную бумагу, затем в толстую коричневую упаковочную бумагу, поставил
печать, а поперек печати написал свою фамилию.
- Вы не сделали одной вещи, которую нужно было бы сделать, - сказал
Мейсон.
- Что вы имеете в виду?
- Хастингса убили, - сказал Мейсон. - Это было хладнокровное
преднамеренное убийство. В порыве страсти человека во сне не убивают.
Когда кто-то лежит в постели, а к нему в комнату прокрадывается человек и
нажимает на спусковой крючок - он совершает преднамеренное,
запланированное убийство.
Бейсон кивнул.
- Когда дважды стреляют в голову спящего человека, это означает, что
хотят быть уверенным в том, что он мертв.
Бейсон поерзал в кресле, затем с неохотой кивнул головой.
- Поэтому мы имеем дело с хладнокровным убийством, - сказал Мейсон. -
Его совершил человек изобретательный, умный, самоуверенный и хитрый, как
сам Дьявол. Дом Хастингса был заперт на замок. Следов того, что в дом
проникли через окно, нет. Поэтому полиция будет доказывать, что убийца
вошел в дом, открыв дверь ключом. Насколько я понял, у лиц, не проживающих
в доме, имеются два ключа. Один находился в офисе Хастингса для того,
чтобы он мог позвонить и послать кого-нибудь в дом взять необходимые ему
вещи. Другой ключ был у Аделлы Хастингс. Возможно, есть третий ключ. Что
вы скажете о Минерве. Есть ли у нее ключ?
- Нет, она вернула свой ключ вместе с очень сердитым письмом.
- Откуда вы об этом знаете?
- Мне показывал письмо сам Хастингс.
- Что в нем было написано?
- Это был правильный шаг с ее стороны. В нем она закладывала основу
для выгодного для себя раздела имущества. Она писала, что чувствует себя
старой клячей, что сперва он гордился ей, а сейчас выбрасывает на помойку.
- Раздел имущества произведен с выгодой для Минервы?
- Я считаю - да. Она не согласна с этим.
- Кто готовил соглашение о разделе имущества, местный адвокат или
кто-то из Невады?
- Нет. Соглашение вырабатывали она и Хастингс.
- Это довольно необычно, - заметил Мейсон.
- В подобных делах Хастингс всегда вел себя довольно необычно. Он
смотрел на вещи как банкир. Он считал, что первая ошибка - это самая
большая ошибка, и если приходится платить, то надо платить щедро и с
хорошим настроением.
- Ладно, - сказал Мейсон. - Представим дело таким образом: кто-то
очень изобретательный, безжалостный и мстительный имел ключ от дома
Хастингсов или смог заполучить его. Поскольку Аделла - ваш друг и моя
клиентка, пока исключим ее из наших рассуждений. Поэтому ключ, о котором
мы ведем речь, очевидно, находился в офисе Хастингса. Если из револьвера
Аделлы ее мужа не убивали, а вы взяли револьвер из моего стола и спрятали
его в своем офисе, и если кто прознал об этом, логично допустить, что этот
револьвер будет заменен на другой, из которого стреляли в Гейрвина
Хастингса. Видите, какая ситуация?
Бейсон смущенно нахмурился.
- Вы, мистер Мейсон, мыслите исключительно отрицательными
категориями, - сказал он. - Надеюсь, вы не возражаете против этих слов. В
конце концов, я запаковал револьвер и опечатал упаковку. Никто бесследно
не может вскрыть ее. Я специально спрятал револьвер в таком месте, где его
трудно найти.
- Хорошо, - сказал Мейсон. - Мы...
В это время коротко зазвонил телефон. Мейсон снял трубку.
- Ты все еще за коммутатором, Делла? - спросил Мейсон.
- Пока еще да. Герти скоро должна возвратиться. Звонит Хантли Бэннер,
заявляет, что у него важное дело. Будешь говорить с ним?
- Да. Переключи его на меня, - ответил Мейсон. - Добрый день, мистер
Бэннер. Что у вас?
- Я хотел сказать вам, - начал Бэннер, - что мне очень неприятно
сознавать, что вы воспользовались имевшимися у вас преимуществами во время
того телефонного разговора.
- Какими преимуществами?
- Вы ведь хорошо знали, что в ответ на ваши слова я скажу, что
связывался со своим клиентом.
- Я даже в мыслях не допускал, - ответил Мейсон, - что вы пойдете на
обман.
- Меня не так уж и волнует то, как вы это сделали, - сказал Бэннер. -
Неприятно, что я сам попал в эту западню.
- Вы звоните мне только для того, чтобы сообщить, что вам неприятно?
- спросил Мейсон.
- Нет, я звоню по другому вопросу. Но я одновременно хотел сказать
вам, что мне не нравится, когда меня втягивают в различные игры.
- Что у вас за вопрос? - спросил Мейсон.
- Я предполагаю, что Аделла Хастингс будет вашей клиенткой, - сказал
Бэннер.
- И что?
- Она недолюбливает меня, - сказал Бэннер. - Сейчас речь, несомненно,
пойдет о большом состоянии. Я в курсе всех дел Гейрвина Хастингса, и я,
очевидно, буду заниматься вопросом о его наследстве. Я, конечно, понимаю,
что при сложившихся обстоятельствах, если Аделла Хастингс будет
наследницей, шансов быть ее адвокатом у меня нет. Мне только что позвонила
Минерва Хастингс. Если вы не знаете, то это вторая жена Гейрвина
Хастингса, с которой он развелся. Она хочет, чтобы я представлял ее
интересы. Что я и делаю. Я просто хотел поставить вас об этом в
известность.
- Представлять Минерву в чем? - спросил Мейсон.
- В вопросах, связанных с состоянием Гейрвина Хастингса.
- Разве не было развода с разделом имущества? - осведомился Мейсон.
- Я особо и не обольщаюсь, - сказал Бэннер. - Но, как адвокат, вы,
несомненно, знаете положения закона о том, что убийца не может быть
наследником имущества убитого, вне зависимости от того, какие бы у него ни
были юридические права на наследство.
- Я понял вас, - сухо сказал Мейсон. - Итак, вы намереваетесь
доказать, что миссис Аделла Хастингс виновна в убийстве своего мужа, не
так ли?
- Пусть это делает полиция, - ответил Бэннер. - Я представляю
интересы Минервы Хастингс. Этому не препятствует закон, это не
противоречит этике, и я собираюсь принять любые шаги для защиты ее
интересов. Я просто из вежливости ставлю вас об этом в известность.
- Что ж, - ответил Мейсон, - будем считать, что вы поставили меня в
известность.
- И для вашей информации, мистер Мейсон. Чем больше я думаю о фокусе,
который вы проделали со мной, тем меньше мне он нравится.
- Я просто хотел выяснить, - сказал Мейсон, - насколько вы честны.
- Ладно, - рявкнул Бэннер. - Я надеюсь, что вы довольны.
- Да, я все выяснил, - усмехнулся Мейсон.
- Я не думал, что это _т_а_к_ будет истолковано, - сказал Бэннер.
- А как бы вы истолковали _э_т_о_ иначе? - рассмеялся Мейсон, положил
трубку на место и повернулся к Бейсону: - Это был Хантли Л.Бэннер. Он
сказал, что собирается представлять интересы Минервы Хастингс. Очевидно,
все взвесив, Минерва быстро взялась за дело.
- И он собирается представлять ее интересы? - спросил Бейсон.
- Именно так сказал Бэннер.
- Не сомневаюсь, что он представлял ее все время.
- Что вы хотите сказать?
- Да... я думаю... Я думаю, что у меня для этого нет каких-ибо веских
доказательств, поэтому мне лучше помолчать.
- Однако, у вас есть _к_а_к_и_е_-_т_о_ основания для такого
заявления? - поинтересовался Мейсон.
- Я никогда не доверял Бэннеру, - сказал Бейсон.
- Да, он, кажется, доверия не внушает, - ответил Мейсон, - однако
Хастингс все дела передал в его руки.
- Я не думаю, что это ошибка только Гейрвина Хастингса. К этому
приложил руку Коннел Мейнард. В отсутствие Хастингса при возникновении
юридических вопросов он всегда консультировался с Бэннером. Постепенно
Бэннер вошел в курс всех дел.
- Может, вы мне расскажете о Коннеле Мейнарде? - попросил Мейсон. -
Особенно о том, что заставляет вас относится к нему с подозрением.
- Я не должен говорить вам это, - сказал Бейсон, - но вы обладаете
способностью выворачивать людей наизнанку.
- Вы хотите помочь Аделле, не так ли?
- Да.
- Она в беде и я не смогу помочь ей, если у меня не будет необходимой
информации. Сейчас мне ясно, что вряд ли кто, кроме вас, может сообщить
мне нужные сведения. Итак, кто такой Мейнард?!
- Мейнард, - сказал Бейсон, - этот второй человек в фирме. Он надо
мной. Возможно, сейчас, когда Хастингса нет в живых, он примет все дела.
Во всяком случае, до тех пор, пока вы не сделаете так, чтобы дело взяла в
свои руки Аделла.
- Хастингс владел корпорацией? - спросил Мейсон.
- Нет, это принадлежащий ему одному концерн, - ответил Бейсон.
- Это означает, что до решения Суда никто не может вступить во
владение им, - заключил Мейсон.
- Я тоже так думаю, - сказал Бейсон. - Но Мейнард резкий, агрессивный
человек, и он имеет подробную информацию о состоянии дел в фирме.
- Вы также располагаете детальной информацией, не так ли? - спросил
Мейсон.
- Нет, не совсем. Однако это справедливо в отношении бизнеса.
- Ладно, - сказал Мейсон. - Вернемся к Бэннеру. Что вы думаете о нем?
После некоторого колебания, Бейсон спросил:
- Вы когда-либо встречались с Элвиной Митчелл, секретаршей Бэннера?
- И что вы скажете о ней?
- Она близкий друг Коннела Мейнарда. У них дружеские отношения уже
довольно длительное время.
- Я думал, что она ведет интрижку с Бэннером, - сказал Мейсон.
- Возможно, но я так не думаю. Мне кажется, что она влюблена в
Мейнарда.
- Хорошо, - сказал Мейсон, - продолжайте, пожалуйста.
- Она, конечно, хочет, чтобы Бэннер занимался делами Хастингса. По
некоторым делам Хастингс консультировался с двумя-тремя адвокатами, но
обычно он любил решать вопросы сам. Кроме того, у него возникало не так уж
много юридических вопросов. Так, например, появились сложные аспекты,
когда Хастингс был в отъезде. Мейнард связался с ним по телефону и
посоветовал нанять адвоката. Хастингс дал на это свое согласие. Мейнард
сразу же обратился к Бэннеру. С тех пор он и ведет юридические дела фирмы.
Он упорно пытается взять все в свои руки, советует Хастингсу, что следует
делать и от чего лучше отказаться. Внушает Хастингсу, что без адвоката он
может попасть в серьезную неприятность. В конце концов, он изменил методы,
которыми Хастингс вел свои дела. Вместо того чтобы делать то, что он
считал правильным, решать дела так, как считал нужным, Хастингс все больше
и больше полагался на Бэннера.
- Все это создает очень интересную ситуацию, - задумчиво произнес
Мейсон. - И сейчас Бэннер собирается представлять интересы Минервы. Было
бы хорошо, если бы вы не трогали револьвер, находившийся в ящике моего
стола.
- Но это почти одно и то же, если бы револьвер и сейчас находился в
вашем столе. Я его завернул, опечатал сверток, на печати написал свою
фамилию. Я могу пойти в Суд и поклясться, что это тот же самый револьвер и
что его не подменили.
- Будем надеяться, что это действительно так, - сказал Мейсон.
В кабинет вошла Делла Стрит и сказала:
- Герти на месте.
- Делла, подбери документы, необходимые для составления заявления на
управление имуществом Гейрвина С. Хастингса. Необходимо, чтобы такое
заявление подала в Суд Аделла Хастингс.
- А разве нет завещания? - спросила Делла.
- Я не знаю, - ответил Мейсон. - Если и было, оно у Хантли Бэннера, а
он представляет сейчас интересы Минервы Хастингс. Ситуация может
осложниться еще больше. Делла, заготовь все документы, чтобы Аделла
Хастингс могла подписать их безотлагательно, потому что события будут
развиваться очень быстро. Мы также должны подготовить письмо от имени
Аделлы, с тем чтобы она могла выступить в роли распорядителя собственности
Хастингса.
- Неужели это нужно делать так быстро? - спросил Бейсон. - Разве
нельзя сделать все после похорон?
- Это необычный случай, - ответил Мейсон. - У меня такое чувство, что
мы должны действовать не просто быстро, а очень быстро. Делла, как только
миссис Хастингс сообщит о месте своего пребывания, отвези ей на подпись
эти заявления.
- Я знаю, где она остановится, - сказал Бейсон. - В отеле
"Фрэйстоун".
- Она останавливается там, когда бывает в Лос-Анджелесе?
- Да.
- Вчера она останавливалась, например, в доме Хастингс, - уточнил
Мейсон.
- Да, я знаю. Гейрвин на этом настоял. Честно говоря, мистер Мейсон,
Гейрвин чувствовал себя очень одиноким и начал понимать, что совершил
трагическую ошибку, попросив Аделлу расторгнуть с ним брак. Я думаю, что
он хотел помириться.
- А вы хотели и дальше оставаться в тени, мистер Бейсон? - спросил
Мейсон.
- Я был в тени многие месяцы, - ответил Бейсон. - В этом мое
несчастье. Но я хотел, чтобы Аделла делала то, что считала для себя
наилучшим. Я вряд ли был способен состязаться с человеком, имеющим
состояние в пять миллионов долларов.
Мейсон внимательно посмотрел на посетителя.
- Вы чувствовали себя неуверенным, - сказал адвокат. - Можно было бы
на этом и поставить точку. Возможно, следует преодолеть это состояние и
начать драться за свое счастье? Неуверенных женщины не любят.
Бейсон потупил глаза.
- Я так сильно люблю ее, - признался он, - что хочу, чтобы она делала
все, что считает нужным. Хастингс мог дать ей то, что мне не по силам.
8
Зазвонил телефон и Мейсон снял трубку.
- Пришла миссис Блэкбурн с упаковкой для мистера Бейсона, - сообщила
Герти.
- Хорошо, подожди минутку, - ответил Мейсон и повернулся к Бейсону. -
В приемной миссис Блэкбурн с упаковкой для вас. Направить ее сюда или вы
будете говорить с ней наедине?
- Нет, нет, пусть идет сюда.
- По вашему разговору я понял, что она не замужем. Однако она
назвалась миссис Блэкбурн.
- Она была замужем. Это трагическая история.
- Вдова? - спросил Мейсон.
- Разведена. Ее муж однажды ночью не вернулся, и с тех пор она его не
видела.
- Для получения развода она выезжала в Неваду?
- Да.
- В Лас-Вегас? - спросил Мейсон.
- В Карсон-Сити.
- Когда это случилось?
- Незадолго до ее прихода к нам. Кажется, за год до этого.
- Герти, пусть она войдет, - сказал Мейсон в трубку. - Делла встретит
ее.
Делла направилась к двери в приемную. Через минуту на пороге
появилась молодая черноволосая, темноглазая женщина.
- Входите, пожалуйста, - сказал Мейсон.
Розалия Блэкбурн быстро посмотрела на Мейсона, затем перевела взгляд
на Симли Бейсона. Она опустила глаза, затем снова быстро взглянула на
Бейсона и вошла в кабинет.
Симли Бейсон встал из кресла и протянув руку к пакету:
- Розалия, - сказал он. - Это мистер Мейсон, известный адвокат. Ты
немало слышала и читала о нем. Что за чертовщина! Что случилось с
упаковкой?
- В таком виде я взяла сверток из мешка для клюшек для игры в гольф,
- сказала Розалия.
- Но... все раскрыто. Бумага разрезана! - воскликнул Бейсон. - Вот,
виден револьвер. Розалия, ведь не ты это сделала, не так ли?
- Нет. Я привезла его в том виде, в каком достала из мешка.
- А мой шкаф был закрыт и заперт?
- Да. Я взяла ключ из левого верхнего ящика вашего стола.
- Но я не предполагал такого исхода! - сказал Бейсон. Он начал
распаковывать сверток, затем остановился и сказал: - Розалия, пройди в
приемную Мейсона и подожди меня там. Через несколько минут я зайду за
тобой и мы вместе вернемся в наш офис.
- Спасибо, - сказала она, улыбнулась и поспешила к выходу.
- Ваша секретарша не проявляет излишнего любопытства к вашим делам? -
спросил Мейсон.
- Она очень хорошая секретарша, - ответил Бейсон. - Если вы
спрашиваете, не она ли вскрыла упаковку, то даю голову на отсечение, что
она этого не делала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19