Дядя вздохнул, словно все еще сожалел о давнем разрыве.
- Да, хорошо, что два рода снова объединились, что имя Слейд на блан-
ках для деловых писем вновь приобретет значение.
Итак, все довольны, думала Клео; даже Джуд на званом ужине в Доме
Слейдов держался влюбленным женихом. Однако три недели до свадьбы она
его почти не видела, бегая по его делам: заказывала авиабилеты в Цюрих,
Бонн, Нью-Йорк, договаривалась о номерах в гостиницах, назначала встречи
с клиентами и зарубежными партнерами.
- Полагаю, нам следовало уехать первыми.
Джуд легко обнял ее за тонкую талию, и Клео передернуло. Счастливой
новобрачной она себя не чувствовала. Она вперила невидящий взгляд в се-
рые фасады зданий на противоположной стороне улицы, словно в полусне.
Поднять на него глаза она не решалась, и Джуд, ощутив ее содрогание,
мягко спросил:
- Замерзла, дорогая?
- Да, немножко.
Клео с благодарностью ухватилась за этот предлог. Самолюбие Джуда бу-
дет уязвлено, если он поймет, что его новоявленную жену передергивает от
одного его прикосновения! И погода напоминала скорее ноябрь, чем май;
шелковый жакет совсем не грел, и в сердце Клео было мало тепла. Но об
этом Джуд не должен был знать.
- Тогда поехали?
Обняв ее за плечи, он потянул ее к "роллсройсу", который сегодня вел
сам, но Клео словно окаменела, настолько неприятной оказалась для нее
даже эта незначительная ласка.
Ее спас внезапный порыв ветра, который чуть не унес ее соломенную
шляпку с розами; Клео машинально вскинула обе руки, чтобы удержать этот
нелепый головной убор, и высвободилась из объятий Джуда.
Он наблюдал сверху вниз, как она боролась с ветром, спасая шляпку, и
как потом старательно ее надевала: синие глаза улыбались.
- Это милое легкомыслие тебе к лицу. Ты так женственна и беззащитна.
В банке ты никогда не показываешь себя с этой стороны. Ты нравишься мне
такой!
Он раскрыл перед ней дверцу автомобиля, и Клео, садясь, прочла в его
улыбке ласковое восхищение. Ей стало стыдно, и она ответила, стараясь
казаться веселой:
- Если бы я так оделась на работу, ты бы решил, что я сошла с ума!
Он усмехнулся и направился к своей дверце. Клео стиснула зубы. В ней
не было ничего, кроме того, что ему уже известно. Умна, выдержанна - она
его личный помощник, ничего особо женственного. Будет ли он разочарован,
когда поймет это?
Он сел радом с ней, двигатель заработал, и машина величаво тронулась
в сторону Дома Слейдов, где тетя Грейс устроила в их честь торжественный
обед. Дяде Джону нездоровилось, и он не мог присутствовать на церемонии,
но Клео, разумеется, зайдет к нему. Ей не давала покоя мысль, как бы он
воспринял истинную причину ее замужества. Она побледнела и нахмурилась.
Он никогда о ней не узнает, в этом весь смысл ее затеи.
- Почему ты молчишь, Клео? - Джуд на миг отвлекся от дороги, и его
синие глаза испытующе глянули ей в лицо. - О чем ты думаешь?
- Ни о чем особенном, - солгала Клео. За минувшие три недели она о
чем только не думала, однако ее мысли сводились к одному. Выход был
единственным, ничего другого при таких обстоятельствах она предпринять
не могла. Ее положение было бы гораздо хуже, если бы Джуд ей отказал или
если бы она хладнокровно махнула на все рукой. Следовательно, ей придет-
ся вести себя достойно: она слишком уважала Джуда, чтобы позволить ему
догадаться, какой страх она испытывала перед поставленным им условием
полноценного брака.
- Ну хорошо, - мягко сказал он и с явным облегчением вновь сосредото-
чился на дороге. Клео даже показалось, что он улыбнулся, и она восхити-
лась его выдержкой, спокойствием. Он, конечно, не сомневался относи-
тельно их будущего. - У меня для тебя новость, - сказал он. - Тебе инте-
ресно?
- Конечно. Какая?
Клео словно выдернула себя из омута своих личных забот, в который она
слишком часто погружалась в последнее время, и Джуд усмехнулся.
- Мне удалось устроить нам медовый месяц на Греческих островах. К со-
жалению, только на неделю, большим временем я сейчас не располагаю. Но
этого будет достаточно, чтобы вместе отдохнуть.
Он затормозил перед светофором и, опустив руки на руль, повернулся к
ней и загадочно посмотрел ей в глаза.
- Может быть, там ты скорее привыкнешь.
- Замечательно.
Клео притворилась, что не узнала слово, произнесенное ею в том разго-
воре.
- Не слишком ли далеко ехать ради одной недели?
- Согласен, - рассеянно кивнул он. Если его и разочаровало отсутствие
в ней горячего восторга, он не показал вида. - Но когда коллега предло-
жил мне приехать на его виллу, мысль об уединенном солнечном уголке на
море оказалась слишком соблазнительной, чтобы отказаться. Сначала я ду-
мал просить Фиону позволить нам провести эту неделю в ее доме в Сассек-
се, но потом решил, что на острове нам будет лучше. Кроме того, - взгляд
Джуда приобрел странное выражение, - мы оба сможем воспользоваться этим
небольшим отдыхом на солнце. Мы уезжаем через три дня - у тебя будет
немного времени, чтобы освоиться в новом доме.
Он все устраивал, не спросясь ее. Хотел ли он в быту того же превос-
ходства, что и в работе? Она еще не знала, как к этому отнестись. Однако
легкое беспокойство исчезло, когда, быстро подсчитав дни, она выяснила,
что успеет вернуться в Лондон до истечения ее четырехнедельного срока. А
Джуд, словно предвидя каждый нюанс ее размышлений, сухо добавил:
- Для всех окружающих это будет короткое и романтическое свадебное
путешествие. Для тебя - возможность понежиться недельку на солнышке.
- Славного парня ты себе выбрала, уж я-то знаю! Ты будешь счастлива,
поверь мне, - приветствовала ее Фиона, встречавшая их у Дома Слейдов. -
Добро пожаловать в нашу семью, девочка!
Она расцеловала Клео в обе щеки и шутливо натянула ей шляпку на нос.
Клео со смехом отшвырнула ее в сторону. Сестра Джуда ей сразу понрави-
лась.
Джуд рассказывал, что его родители, оставив на него дела, уехали в
Новую Зеландию, и Фиона была его единственным близким человеком. Клео
отметила про себя гордость, с которой он говорил о своей сестре. Умная и
привлекательная женщина, Фиона в свои тридцать лет оставалась незамуж-
ней, поскольку предпочитала не обременять себя семьей и отдавать все си-
лы целому ряду своих магазинчиков, разбросанных по всей стране.
"Мескалы с трудом решаются на брак", - заметил как-то Джуд, рассказы-
вая о Фионе, и Клео не раз вспоминала эти слова и удивлялась, почему ак-
ции "Фондов Слейдов" оказались решающим фактором, склонившим его к же-
нитьбе - шагу, на который он прежде не решался.
Акции, несомненно, могли принести ему выгоду, но так ли они были важ-
ны? Важны, конечно, но вряд ли в такой степени. Если только Клео ничего
не упустила. Джуд обладал гибким умом, и Клео, полагая, что хорошо осве-
домлена в деловой жизни Сити, знала, что ей ни за что не сравниться с
ним в умении решать финансовые вопросы. Допустим, он решил, что пришло
время обзавестись семьей; но в его положении он мог остановить свой вы-
бор на любой женщине, исходя из одного только желания надеть ей на палец
кольцо. Следовательно, акции имели гораздо большее значение, чем она
предполагала.
Глядя на Джуда, сидевшего напротив нее за изысканно сервированным те-
тей обеденным столом, Клео потягивала вино из бокала, пытаясь унять бие-
ние сердца, скачущего в груди, как клоун в цирке. Это страх, думала она,
страх перед последствиями той цепочки событий, которые привели к сегод-
няшнему дню. Вот она сидит напротив человека, только что ставшего ее му-
жем, человека, умом которого она всегда восхищалась, но тело его было ей
неведомо. И вот это вскоре предстояло ей познать вопреки собственной во-
ле.
О Боже! Клео приложила к губам белоснежную льняную салфетку, ни на
миг не допуская, что стук ее сердца мог быть вызван бесконечным обаянием
этого мужчины, чья гибкая стать скрывалась под элегантным темно-серым
костюмом, безупречной белизны сорочкой и в тон ей жемчужно-серым галсту-
ком.
Клео отвела от него взгляд и полуулыбкой поблагодарила бдительного
Симмонса, который поставил перед ней овальное блюдо с сочным куском
морской форели. Пока свершалось это действо вокруг стола, Клео поймала
на себе взгляд Джуда, и откровенность в его глубоких синих глазах скова-
ла ей дыхание. Она быстро перевела взгляд на тетю Грейс, оживленно бол-
тавшую то с Люком, то с Фионой, то с Джоном. Клео вспомнила слова дяди о
неодобрительном отношении тети Грейс к разрыву с банком Мескал Слейд и
подумала, не в этом ли причина ее холодности к ней.
Люди - сложные существа, их чувства и действия в настоящем часто яв-
ляются следствием событий прошлого, даже если они сами не отдают себе в
этом отчета. Прошлое лишает их возможности действовать иначе. Клео
больше не могла осуждать тетю за суровость по отношению к ней, дочери
человека, увлекшего ее мужа из респектабельной сферы торгового банковс-
кого дела. Так же нелепо было бы обвинять ежа за то, что у него колючки.
- Думаю, нам следует начать легкую беседу. - Спокойный мягкий голос
Джуда нарушил ее размышления. Джуд накрыл ее руку своей, завладев ее
пальцами, рассеянно игравшими ножкой бокала. От прикосновения этих
сильных, с ухоженными ногтями пальцев ей снова сковало дыхание. Она
больно прикусила нижнюю губу, и Джуд сказал:
- Не беспокойся, дорогая, ты в безопасности на ближайшие две недели.
И холодно скомандовал:
- Улыбнись мне. Или я слишком многого прошу?
Клео почувствовала, что все взгляды устремились на них, что оживлен-
ная беседа прервалась и все теперь смотрели на новобрачных, которым по-
лагалось выглядеть взволнованно-счастливыми. Клео изобразила ослепи-
тельную улыбку и чуть не расплакалась, потому что увидела во внезапно
поблекшем взгляде Джуда, что он понял, насколько фальшивой была ее улыб-
ка.
- Вас хочет видеть некий джентльмен, мадам.
На пороге кабинета стояла Мег. Клео только что окончила телефонный
разговор с агентом по недвижимости, насчет продажи ее домика в Бау. Она
нахмурилась: ей хотелось, чтобы Мег обращалась к ней менее официально.
"Называйте меня Клео или миссис Мескал, если вам неудобно по имени", -
наставляла она Мег, переехав два дня назад в дом Джуда. Но Мег, несмотря
на свои услужливость и дружелюбие, не шла на это. Старая школа!
- Проводите его в гостиную. - Клео захлопнула блокнот и пробежала
пальцами по волосам. - Кто это? - запоздало спросила она.
- Какой-то мистер Роберт Фентон, мадам. Говорит, у него срочное дело.
Мег фыркнула, давая понять, что, по ее мнению, сейчас не могло быть
иных срочных дел, кроме тех, что занимали ее молодую госпожу, - сборов в
свадебное путешествие.
- Не сказать ли ему, что вы заняты? Пусть оставит записку. Еще
столько вещей надо уложить - и все к завтраму!
- Нет. Я приму его.
Клео только теперь обернулась, найдя силы улыбнуться экономке. Едва
заслышав ненавистное имя, она похолодела и отвернулась, притворившись,
что ищет что-то в ящике стола. Теперь же ее руки и лицо были относи-
тельно спокойны. Она знала, что когда-нибудь ей все равно придется снова
увидеть эту тварь, но все же надеялась, что он сначала напишет или поз-
вонит.
Приходилось еще благодарить судьбу, пронеслось в ее голове, когда она
шла в гостиную, что по крайней мере Джуда не было дома - он разбирал в
банке свои дела. Она пыталась ступать твердо, однако ее колени дрожали.
Слава богу, Джуд настоял, чтобы она не выходила на работу до их отъезда
в Грецию и использовала это время, чтобы познакомиться с новым домом и
распорядиться старым. Иначе эта змея Фентон притащился бы в банк, и ей
пришлось бы объясняться.
Внезапно ее охватило глубокое отчаяние, что человека, который был те-
перь ее мужем, не было рядом; это чувство потрясло ее до глубины души.
Ей не хватало его силы, мягкости, столь выгодно отличавших его обхожде-
ние, такта, с которым он выдерживал их двусмысленные отношения с первой
минуты их приезда из Дома Слейдов.
"Джуд, ты мне нужен!" - пронеслось в ее сознании, но Клео, боясь рас-
чувствоваться, подавила этот внутренний крик.
Он нужен был ей именно здесь, именно сейчас. Что бы он сказал, узнав,
что ее шантажируют?! Он заставил бы задрожать Колосс! Но она и сама была
не из слабых, отнюдь!
Выпрямившись, она распахнула дверь гостиной и быстро вошла. Ей
навстречу потек слащавый голос Фентона:
- Примите мои поздравления с законным браком, миссис Мескал.
Она пропустила эти слова мимо ушей, однако почувствовала, что ее бро-
сает в жар. От одного вида этого человека в ней вскипала кровь.
- Не смей больше появляться здесь, - отрезала она, всем своим видом
давая понять, как он ей отвратителен. А ведь когда-то она находила при-
ятным его общество! Когда-то... Нет! Клео решительно взяла себя в руки.
Нечего вспоминать прошлое. С ним покончено, или почти покончено. Теперь
ей нет дела до этого ничтожества. Она ненавидела, презирала его и расс-
читывала, что, передав ему деньги, отделается от него навсегда.
- А я и не собираюсь появляться. Если не возникнет необходимость.
Отталкивающий взгляд, кривящиеся в усмешке губы. Клео заметила в его
руке бокал, почти до краев наполненный бренди, и его наглость взбесила
ее. Ей претило его присутствие, она не могла видеть, как он развалился
на диване Джуда и пил его бренди. Но Клео сдержала гнев, поскольку, дав
ему выход, она испытала бы временное облегчение, но ничего бы не доби-
лась. Поэтому она спокойно произнесла:
- Не было необходимости приходить сюда сегодня. Вполне хватило бы и
телефонного звонка.
- Да? Ты как считаешь? - с деланным достоинством передразнил он. Оп-
рокинув стакан бренди в рот, он откинулся назад и расплылся в ядовитой
улыбке. - Интересно, как бы ты стала передавать мне деньги по телефону.
- У меня их пока нет. - Она сжала пальцы в кулаки, но вновь была вы-
нуждена подавить ярость, чтобы убедительно доказать ему, что деньги бу-
дут доставлены, иначе он выкинет какую-нибудь новую гнусность. - Эти
вопросы так быстро не решаются. Я замужем всего два дня. Я передам тебе
деньги, как только смогу. Я не желаю, чтобы это отвратительное бремя ви-
село на мне дольше, чем необходимо.
- Так когда же? На будущей неделе? - резко спросил он, глядя на нее
колючими глазами, и Клео глубоко вздохнула, чувствуя, как увлажнились ее
ладони, лоб, спина.
- Нет. Через неделю. Завтра мы уезжаем в свадебное путешествие.
Делиться с ним подробностями личной жизни было гадко, каждое слово
давалось ей с большим трудом.
- Оставь мне телефон. Как только я получу деньги, я тебе позвоню.
- Сейчас. Держи карман шире.
Он рывком вскочил на ноги и направился к ней. Клео словно окаменела и
не могла сдвинуться с места, ее ноги приросли к мягкому восточному ков-
ру.
- Ведь помимо твоего бедного старого дядюшки тебе придется еще кое с
кем считаться, не правда ли, любовь моя? - Он издевательски поднял
бровь. - То, что я могу порассказать о тебе, сделает твоего новоиспечен-
ного муженька посмешищем всего Сити. Этакий дурень, а? Не думаю, что он
обрадуется такому положению.
Клео потеряла дар речи. Ей нечего было сказать. Как ей хотелось исх-
лестать его по щекам, расцарапать лицо, вырвать ему волосы! Клео едва
сдержала прилив бешенства, а Фентон продолжал:
- Мы ведь должны считаться с чувствами твоего мужа, не так ли, любовь
моя? Ты же такая умница, ну просто чертовски умна. Я в полном восхище-
нии. Чтобы запустить свои хорошенькие ручки в огромное состояние, ты
вышла за еще большее! Светлая головка! Высший класс!
И в этот миг позади раздался голос, который мог бы заморозить клоко-
чущие потоки лавы:
- Представь меня своему другу, дорогая.
Потемневшими от ужаса глазами Клео смотрела, как Роберт Фентон поднял
к губам бокал, посылая ей сквозь хрусталь язвительную усмешку.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Клео не помнила, как выпуталась. Сердце бешено колотилось, все внутри
сжалось в холодный комок, однако нужные слова нашлись, и она их познако-
мила. Как завороженная она смотрела на исчезающее в горле Фентона бренди
и чувствовала на себе неотрывный взгляд Джуда.
- Пожалуй, мне пора.
Фентон втиснул пустой бокал в руку Клео и, сверкнув глазами в сторону
Джуда, направился к дверям.
- Я зашел только поздравить. У вас прелестная жена, Мескал. Просто
чудо!
- Я вас провожу.
Игнорируя протесты Фентона, Джуд последовал за ним; из-за дверей пос-
лышался его ровный голос.
Клео прислонилась к стене, все еще сжимая бокал в дрожащей руке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19