– В самом деле, почему?
– Если бы ты был гончаром, или рудокопом, или кораблестроителем, ты знал бы ответ. Вообще проблема глубже, чем может показаться на первый взгляд, – магия существует, но она способна служить и злым делам, а не только добрым!
– В самом деле, господин капитан, – сказал бесшумно подошедший к нам сержант Мэйн. – Ах, если бы у каждого из нас был магический особняк и мы жили бы словно в Далеких Королевствах, то мы бы сидели себе развалясь, приказывали феям принести очередной кувшинчик вина и только потом уже устраивали бы дискуссии.
– Ну, там бы нам это было ни к чему, – сказал, улыбаясь, Янош.
– Тем не менее разве не так? Мы подготовили груз, и если господа философы не возражают, то можем отправляться.
Лодки спустили на воду, загрузили и составили экипажи так, чтобы в каждом был хоть один человек, знакомый с речным делом. Самым тяжелым оказалось расставание с нашими преданными животными. Но воды и травы кругом было вдоволь, растущие вокруг лиственные деревья указывали на мягкий климат. Вряд ли зима превращала эту долину в промерзлую тундру. Хищников не было видно, а если и найдутся, то ослы не такие уж тупые, чтобы не суметь за себя постоять. Путешествие с нами ничего не приносило нашим животным, кроме усталости, жажды, боли и даже смерти. Здесь они смогут отъесться, размножиться и даже покричать вволю, поскольку Янош снял с них заклинание безголосия. Тем не менее когда мы отплывали, четверо животных стояли на причале, следя за нами печальными глазами, и кричали. Мы с грустью оглядывались на них.
Река становилась все многоводнее по мере того, как в нее впадали новые потоки. Наши лодки несло вниз по течению, иногда опасно подбрасывало на порогах и водоворотах, поднимая тучи брызг, пока мы не приспособились к управлению ими. Мы двигались то быстро, то медленно. Нас то несло по стремнинам, где мы отчаянно выгребали среди острых камней, то мы еле тащились на спокойных участках. Дважды лодки опрокидывались, и нам приходилось выуживать людей и груз. К счастью, никто не утонул.
Иногда приходилось выбираться на берег и на себе перетаскивать груз и суда, когда было слишком опасно испытывать судьбу на особо крутых порогах. Три или четыре раза на пути вставали рухнувшие скалы, через которые вода пробивалась по естественным туннелям. Там мы тоже решали не рисковать и прибегали к волоку. Несмотря на эти трудности, никто не пострадал, и даже более того, наши раненые окрепли. Затем потихоньку река стала шире, глубже и спокойнее. Как ни странно, но нам по-прежнему не встречалось признаков жизни – даже хотя бы заброшенной деревушки. Тут и там попадались каменные причалы наподобие того, от которого мы начали плаванье, но ведущие к ним дороги выглядели заросшими и заброшенными. Местность изобиловала зеленью, земля, очевидно, была плодородной. Непонятно, почему отсюда ушли люди? А затем мы обнаружили и человека, и причину такого запустения.
Сначала мы услыхали громкие крики и звон оружия издалека. Грохот сражения усиливался. Мы выплыли из-за поворота и все увидели. От одного берега реки, примерно на три четверти ее ширины, тянулась дамба к небольшому островку, а от островка к другому берегу аркой изгибался широкий мост. Здесь течение сильно ускорялось, и нас тащило туда. Мы приблизились к берегу, заросшему кустами, чтобы осмотреться.
Мы попали к финальному моменту сражения, участники которого в пылу не обращали ни малейшего внимания на шесть наших посудин. Тела заполняли дамбу, лежали на островке, кучей громоздились на мосту. Кровь стекала в реку. На дальнем берегу, скалистом, воины, терпящие поражение, со всей очевидностью готовились к смерти. Я увидел знамя, настолько окровавленное, что невозможно было разобрать рисунок на нем. Вокруг него сплотились воины, готовые погибнуть, но не сдаться. Впереди всех рыцарь огромного роста размахивал друручным мечом. Он потерял свой шлем, а может, и не носил его из презрения к смерти. На солнце серебрились его седые волосы и борода. Король? Вождь? Рядом с ним сражались его последние сторонники, а нападавшие накатывали на них вновь и вновь, как штормовые волны на берег. На наших глазах седовласый упал, знамя закачалось и поникло, и раздались крики победителей.
Люди в моей лодке сидели пораженные и притихшие. Река ниже моста была красной от крови, и на каменных опорах сверкали зловещие пятна.
– Теперь вперед, – приказал я. – Осторожнее, а то врежемся в опору моста. И молитесь, чтобы нас не заметили.
Лодка Яноша оказалась следующей за моей, когда течение увлекло нас под мост.. Сверху, с парапета, свисал человек, и он испустил дух как раз в тот момент, когда я поднял голову и взглянул в его вытаращенные глаза.
Но нас уже несло дальше. Я слышал какие-то крики с моста, а кто-то впоследствии утверждал, что вслед нам выпустили стрелу, но река уже делала следующий поворот, на берегу встали стеной, деревья, и мы скрылись целыми и невредимыми.
Так мы плыли почти до темноты, затем подгребли к острову посреди реки, вытащили лодки на берег и затащили их в кусты подальше от посторонних глаз. Все мы были напуганы и ошеломлены – плыть так долго, не видя никого, и вдруг угодить к сцене такой вот резни, непонятной и дикой.
– Правильно, дикой, – вставил слово Лион. – Вы, может быть, не заметили, но сразу за сражающимися солдатами продвигался отдельный отряд, который кинжалами добивал раненых, которых, наверное, можно было бы вылечить. И они так деловито переходили от одного раненого к другому, как на работе.
– Солдатская участь, – сказал Мэйн.
– Какая уж тут участь, – возразил Лион. – Просто убийство.
– Окончание какой-нибудь давней вражды… – предположил я.
– Или, может быть, – мрачно сказал Янош, – эти Спорные земли так устроены и так удачно названы, что здесь бьются до победного конца, то есть до могилы.
– Во всяком случае, – сказал я, пытаясь внести хоть какую-то ясность в тревогу этого дня, – теперь-то мы знаем, почему Далекие Королевства не рассылают по свету своих дипломатов или торговцев, которым пришлось бы путешествовать по землям таких вот мясников.
Тут наши люди оживились.
– И потом, мы наконец добрались хоть до каких-то населенных стран, пусть и таких жестоких, – продолжал я. – Должно быть, устье реки и сами Далекие Королевства уже неподалеку.
Разумеется, я мог только предполагать.
Полтора дня спустя мы вошли в контакт с местным государством. Или, вернее, оно вошло в контакт с нами. От небольшого встречного островка отошли четыре длинные военные галеры. Я насчитал по двадцать весел с каждого борта этих окрашенных в зеленый цвет судов. На палубах стояли вооруженные люди. На носу каждого судна стояли по две баллисты, нацеленные на нас. Ориссиан надежно и ловко поймали в ловушку. Мужчина с окладистой бородой, в латах и шлеме, поприветствовал нас.
– Добро пожаловать, путешественники! – крикнул он. – Добро пожаловать, гости дорогие!
Но улыбка у него была уж никак не радушной.
Глава двадцать первая
ПОЖИРАТЕЛЬ ДУШ
Этот город не походил ни на один другой: звуков не слышно, цвета неестественно ярки. Жилища из бледного камня с единственными черными отверстиями дверей составляли основной фон. Длинные красные транспаранты, сплетаясь вокруг зеленых отлакированных столбов, тянулись по обе стороны этих жутковатых улиц.
Пока мы плыли к городскому порту, наши хозяева отказывались отвечать на все вопросы. Более того, когда мы обращались к ним, они просто отворачивались в сторону, словно нас и не существовало. В порту нас передали в руки отряду поджидавших нас солдат под командой смуглолицего капитана. Наше оружие и весь груз поместили в повозку, которая последовала за нами, когда нас повели по главной городской улице. Мы, двадцать встревоженных человек, старались подбодрить друг друга. Солдаты, встав по бокам, конвоировали нас навстречу судьбе. Встретившие нас хозяева были так же молчаливы, как и предыдущие. Если бы не грохот их сапог, глухое позвякиванье оружия да редкие тычки в спины, можно было бы подумать, что их просто нет.
Людей на улице попадалось мало, а встречные мужчины и женщины двигались молча или застывали каменными изваяниями, таращась на чужестранцев, когда мы проходили мимо. На некоторых были надеты обычные туники, на других – богатые белые шелка; попадались люди в солдатских доспехах, фермеры в холщовых штанах и рубахах, нищие в тряпье. На меня уставилась юная девчушка. Я улыбнулся ей, она улыбнулась в ответ, и мне пришлось вздрогнуть от ужаса – у этого невинного дитя не было носа! И тут я стал подмечать, что и у многих обитателей города чего-нибудь да не хватает: у кого руки, у кого ноги, замененной деревянным протезом.
Я услыхал шепот Мэйна:
– Похоже, местечко тут не самое веселое.
Янош шагнул поближе к нам и сказал приглушенно:
– Когда доберемся до места назначения, смотрите на меня и делайте как я.
Улица сделала поворот и устремилась к высокому зданию с огромной красной трубой наверху. Из трубы вылетали искры и валил черный дым. В воздухе распространялось зловоние. Когда мы подошли поближе, я понял, что здание даже больше, чем мне вначале показалось. К нему вел длинный крытый проход с круглым входом. Оттуда вышел коренастый человек в красной тунике из тонкой ткани. На его груди висела небольшая черная пластина с вычеканенным гербом. Он поднял руку в приветствии; на руке не было большого пальца, а вместо остальных – лишь обрубки.
Он заговорил зычным голосом:
– Добрый день, благородные странники. Мой повелитель просит вас пожаловать к нему и любезно предлагает свое прославленное гостеприимство.
– Благодарим, – сказал Янош. – И кто же ваш любезный повелитель?
– Ну что вы, – последовал ответ, – его имя знают везде. Это великий Мортациус. Правитель этого города и всех земель Гомалалеи.
– Простите наше невежество, господин, – сказал Янош. – Мы прибыли из стран столь далеких, что даже имя вашего великого повелителя не доходило до наших берегов. И для нас будет огромной честью рассказать первыми нашему народу о нем, когда мы в целости и невредимости вернемся к нашим очагам.
– Ну так вам очень понравится эта первая встреча, – сказал человек. – Пойдемте. Мой повелитель ждет вас за столом.
Мы пошли за ним, девятнадцать безмолвных мужчин, обращающих мольбы к богам осенить мудростью Яноша. Я слышал, как гудит вверху труба, и вдыхал отвратительный запах. Человек в красном подвел нас к пиршественному залу и широко распахнул двери. Длинное и узкое помещение было освещено так ярко, что заболели глаза. Украшено оно было все теми же красными неприятными транспарантами, протянутыми вдоль высоких стен. От одного конца зала к другому тянулся огромный стол из черного дерева. Стол был обильно уставлен различными блюдами: жареным мясом в разных видах, тарелками с запеченной рыбой, горами пышного хлеба, большими хрустальными графинами с красным вином, аромат которого заполнял весь зал. Приборы были, по-видимому, золотыми. За столом сидело человек сорок, и ближе ко входу оставались незанятыми места как раз для нашей экспедиции.
Во главе стола в роскошном кресле восседал мужчина с суровыми чертами лица. Увидев нас, он встал, поднял руки, и полы его красного халата распахнулись, сделав его похожим на огромного пустынного демона-стервятника. Должно быть, именно он и был Мортациус, пригласивший нас сюда. Для начала он обратился к своим сотрапезникам:
– Господа! Сегодня нам выпала честь принимать у себя в гостях выдающихся людей.
За столом послышался смешанный гул восклицаний, и на нас устремились любопытные взгляды.
– Господа, позвольте представить вам рыцаря капитана Яноша Серый Плащ из Ориссы.
Янош вздрогнул. Я почувствовал, как и у меня лицо удивленно вытянулось.
– И надо полагать, что стоящий рядом с ним мужчина с великолепными рыжими волосами – Амальрик Антеро. Также из Ориссы.
Я низко поклонился, стараясь сохранять спокойствие, а в мозгу вихрем крутились вопросы. Откуда он знает нас? Чего он добивается?
– Для нас это также большая честь, господин Мортациус, – сказал Янош.
Я повторил за ним эти слова. Позади кто-то из наших людей нервно засмеялся. Сердито зашипел сержант Мэйн.
У Мортациуса вокруг шеи был обернут шарф из дорогого черного шелка. Он улыбался радушной улыбкой хозяина, но в глазах стояла мертвенная пустота. И я понял, что он чародей.
– Прошу вас разделить с нами ужин, – сказал он, указывая на почетные места, пустующие по обе стороны его кресла. – А ваши люди сядут там, у дверей.
Мы с Яношем прошли вперед. Остальные расселись там, где им указали. И с каждым шагом, отделяющим нас от товарищей, я ощущал, как тоньше становится связующая нас общая нить безопасности. Мортациус был сама любезность. Он захлопотал вокруг нас, наливая нам по стакану вина. Я пробормотал что-то в благодарность и отхлебнул глоток. Вино оказалось настолько сладким, что я чуть не подавился, но из вежливости вынужден был отхлебнуть еще раз. На этот раз вкус оказался терпимее, в желудке стало горячо, голова сразу затуманилась. Но я изо всех сил сохранял бдительность.
– Скажите, господин Мортациус, – поинтересовался Янош, – как вы узнали о таких ничтожных путешественниках, как мы?
Мортациус ухмыльнулся, теребя пальцами черный шарф на своей шее.
– Ничтожных? Вот уж не думаю. Что же касается моей осведомленности, то для мага это нехитрый фокус. А для правителя такого государства, которому завидуют многие, такие познания просто необходимы.
Янош внезапно расслабился; он пил вино и причмокивал губами от удовольствия.
– Чтобы быть уж совершенно откровенным, мой повелитель, должен сказать, мы испугались при первом появлении ваших людей, что наши намерения будут неправильно истолкованы. Попали мы в ваши места случайно. А цели у нас исключительно мирные.
– Так-то оно так, – заметил Мортациус, – но только за вами тянется кровавый след, что свидетельствует об обратном.
– Если бы на нас не нападали, – сказал Янош, – мы бы и пальцем никого не тронули.
Эта реплика вызвала скорее изумление, чем гнев. Мортациус улыбнулся:
– Да, да, дорогой Серый Плащ. Случаются фатальные ошибки… – Он наполнил нам бокалы. – Когда я услыхал о вашем приближении к нашим землям, меня охватил любопытство. Я должен был встретиться с людьми, которые так упорно ищут Далекие Королевства.
В зале стояла тишина, разговаривали только Янош и Мортациус. Его люди ели и пили как сомнамбулы, не разговаривая друг с другом и не глядя по сторонам. Наши же спутники, сидящие дальше, беспрерывно перешептывались и посматривали вокруг. Но я видел, что у них при этом хватало здравого смысла налегать на хлеб и мясо так, словно это была последняя трапеза в их жизни. Я решил, что в чем-то они наверняка правы, и посмотрел на мою по-прежнему пустую тарелку.
Мортациус заметил мой взгляд и захлопотал вокруг:
– О, простите, дорогие гости, что забыл о вас. Позвольте, я помогу вам выбрать пару лакомых кусочков.
Он отрезал нам с Яношем по толстому ломтю мяса и церемонно возложил их на наши тарелки. Я ощутил ароматный запах, под который так и просился глоток вина. Я отрезал тонкий кусочек и поднес ко рту. Но помедлил, озадаченный зловещим хихиканьем Мортациуса.
Внезапно желанный кусок на вилке превратился в шипящую, извивающуюся гадюку, с клыков которой закапал яд, прожигая стол.
– Амальрик Антеро, ты всегда был слишком нетерпелив, – сказал Янош неожиданно спокойным голосом. – И всегда тянулся к самым лучшим кускам. Позволь же хоть тут сначала мне немного откусить, – он небрежно снял у меня с вилки гадюку. – Видимо, немного недожарена, – сказал Янош.
Другой рукой, изогнув пальцы в магическом жесте, он помахал над гадюкой. И та вновь превратилась в кусок безобидного мяса. Он закинул его в рот и запил стаканом вина.
– Вкуснятина, – сказал он и прикрыл рот ладонью, учтиво скрывая отрыжку.
Мортациус помрачнел. Он дернул себя за шарф, раздраженный демонстрацией искусства Яноша. Но мой друг на этом не успокоился.
– Что это за блюдо такое перед вами, господин Мортациус? – насмешливо воскликнул он. И щелкнул пальцами над пустой тяжелой золотой тарелкой, стоящей перед нашим хозяином. Мортациус в испуге откинулся назад, когда блюдо вдруг превратилось в золотого скорпиона, выгнувшего хвост дугой, и жало его поблескивало ядом столь же смертоносным, как и у гадюки.
– Иди ко мне, крошка, – позвал Янош, и скорпион резво промчался по столу и взбежал к нему на руку.
Затем сердито дернул хвостом, когда Янош похлопал по нему, и превратился в маленькую пищащую мышку с мягкой белой шерсткой и нежным розовым носиком. Янош посадил ее на стол.
– Бедняжка, ей придется жить с мозгами скорпиона, – сказал он.
Мортациус зашипел и уставил длинный костлявый палец на мышку. Та пронзительно пискнула и заполыхала;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
– Если бы ты был гончаром, или рудокопом, или кораблестроителем, ты знал бы ответ. Вообще проблема глубже, чем может показаться на первый взгляд, – магия существует, но она способна служить и злым делам, а не только добрым!
– В самом деле, господин капитан, – сказал бесшумно подошедший к нам сержант Мэйн. – Ах, если бы у каждого из нас был магический особняк и мы жили бы словно в Далеких Королевствах, то мы бы сидели себе развалясь, приказывали феям принести очередной кувшинчик вина и только потом уже устраивали бы дискуссии.
– Ну, там бы нам это было ни к чему, – сказал, улыбаясь, Янош.
– Тем не менее разве не так? Мы подготовили груз, и если господа философы не возражают, то можем отправляться.
Лодки спустили на воду, загрузили и составили экипажи так, чтобы в каждом был хоть один человек, знакомый с речным делом. Самым тяжелым оказалось расставание с нашими преданными животными. Но воды и травы кругом было вдоволь, растущие вокруг лиственные деревья указывали на мягкий климат. Вряд ли зима превращала эту долину в промерзлую тундру. Хищников не было видно, а если и найдутся, то ослы не такие уж тупые, чтобы не суметь за себя постоять. Путешествие с нами ничего не приносило нашим животным, кроме усталости, жажды, боли и даже смерти. Здесь они смогут отъесться, размножиться и даже покричать вволю, поскольку Янош снял с них заклинание безголосия. Тем не менее когда мы отплывали, четверо животных стояли на причале, следя за нами печальными глазами, и кричали. Мы с грустью оглядывались на них.
Река становилась все многоводнее по мере того, как в нее впадали новые потоки. Наши лодки несло вниз по течению, иногда опасно подбрасывало на порогах и водоворотах, поднимая тучи брызг, пока мы не приспособились к управлению ими. Мы двигались то быстро, то медленно. Нас то несло по стремнинам, где мы отчаянно выгребали среди острых камней, то мы еле тащились на спокойных участках. Дважды лодки опрокидывались, и нам приходилось выуживать людей и груз. К счастью, никто не утонул.
Иногда приходилось выбираться на берег и на себе перетаскивать груз и суда, когда было слишком опасно испытывать судьбу на особо крутых порогах. Три или четыре раза на пути вставали рухнувшие скалы, через которые вода пробивалась по естественным туннелям. Там мы тоже решали не рисковать и прибегали к волоку. Несмотря на эти трудности, никто не пострадал, и даже более того, наши раненые окрепли. Затем потихоньку река стала шире, глубже и спокойнее. Как ни странно, но нам по-прежнему не встречалось признаков жизни – даже хотя бы заброшенной деревушки. Тут и там попадались каменные причалы наподобие того, от которого мы начали плаванье, но ведущие к ним дороги выглядели заросшими и заброшенными. Местность изобиловала зеленью, земля, очевидно, была плодородной. Непонятно, почему отсюда ушли люди? А затем мы обнаружили и человека, и причину такого запустения.
Сначала мы услыхали громкие крики и звон оружия издалека. Грохот сражения усиливался. Мы выплыли из-за поворота и все увидели. От одного берега реки, примерно на три четверти ее ширины, тянулась дамба к небольшому островку, а от островка к другому берегу аркой изгибался широкий мост. Здесь течение сильно ускорялось, и нас тащило туда. Мы приблизились к берегу, заросшему кустами, чтобы осмотреться.
Мы попали к финальному моменту сражения, участники которого в пылу не обращали ни малейшего внимания на шесть наших посудин. Тела заполняли дамбу, лежали на островке, кучей громоздились на мосту. Кровь стекала в реку. На дальнем берегу, скалистом, воины, терпящие поражение, со всей очевидностью готовились к смерти. Я увидел знамя, настолько окровавленное, что невозможно было разобрать рисунок на нем. Вокруг него сплотились воины, готовые погибнуть, но не сдаться. Впереди всех рыцарь огромного роста размахивал друручным мечом. Он потерял свой шлем, а может, и не носил его из презрения к смерти. На солнце серебрились его седые волосы и борода. Король? Вождь? Рядом с ним сражались его последние сторонники, а нападавшие накатывали на них вновь и вновь, как штормовые волны на берег. На наших глазах седовласый упал, знамя закачалось и поникло, и раздались крики победителей.
Люди в моей лодке сидели пораженные и притихшие. Река ниже моста была красной от крови, и на каменных опорах сверкали зловещие пятна.
– Теперь вперед, – приказал я. – Осторожнее, а то врежемся в опору моста. И молитесь, чтобы нас не заметили.
Лодка Яноша оказалась следующей за моей, когда течение увлекло нас под мост.. Сверху, с парапета, свисал человек, и он испустил дух как раз в тот момент, когда я поднял голову и взглянул в его вытаращенные глаза.
Но нас уже несло дальше. Я слышал какие-то крики с моста, а кто-то впоследствии утверждал, что вслед нам выпустили стрелу, но река уже делала следующий поворот, на берегу встали стеной, деревья, и мы скрылись целыми и невредимыми.
Так мы плыли почти до темноты, затем подгребли к острову посреди реки, вытащили лодки на берег и затащили их в кусты подальше от посторонних глаз. Все мы были напуганы и ошеломлены – плыть так долго, не видя никого, и вдруг угодить к сцене такой вот резни, непонятной и дикой.
– Правильно, дикой, – вставил слово Лион. – Вы, может быть, не заметили, но сразу за сражающимися солдатами продвигался отдельный отряд, который кинжалами добивал раненых, которых, наверное, можно было бы вылечить. И они так деловито переходили от одного раненого к другому, как на работе.
– Солдатская участь, – сказал Мэйн.
– Какая уж тут участь, – возразил Лион. – Просто убийство.
– Окончание какой-нибудь давней вражды… – предположил я.
– Или, может быть, – мрачно сказал Янош, – эти Спорные земли так устроены и так удачно названы, что здесь бьются до победного конца, то есть до могилы.
– Во всяком случае, – сказал я, пытаясь внести хоть какую-то ясность в тревогу этого дня, – теперь-то мы знаем, почему Далекие Королевства не рассылают по свету своих дипломатов или торговцев, которым пришлось бы путешествовать по землям таких вот мясников.
Тут наши люди оживились.
– И потом, мы наконец добрались хоть до каких-то населенных стран, пусть и таких жестоких, – продолжал я. – Должно быть, устье реки и сами Далекие Королевства уже неподалеку.
Разумеется, я мог только предполагать.
Полтора дня спустя мы вошли в контакт с местным государством. Или, вернее, оно вошло в контакт с нами. От небольшого встречного островка отошли четыре длинные военные галеры. Я насчитал по двадцать весел с каждого борта этих окрашенных в зеленый цвет судов. На палубах стояли вооруженные люди. На носу каждого судна стояли по две баллисты, нацеленные на нас. Ориссиан надежно и ловко поймали в ловушку. Мужчина с окладистой бородой, в латах и шлеме, поприветствовал нас.
– Добро пожаловать, путешественники! – крикнул он. – Добро пожаловать, гости дорогие!
Но улыбка у него была уж никак не радушной.
Глава двадцать первая
ПОЖИРАТЕЛЬ ДУШ
Этот город не походил ни на один другой: звуков не слышно, цвета неестественно ярки. Жилища из бледного камня с единственными черными отверстиями дверей составляли основной фон. Длинные красные транспаранты, сплетаясь вокруг зеленых отлакированных столбов, тянулись по обе стороны этих жутковатых улиц.
Пока мы плыли к городскому порту, наши хозяева отказывались отвечать на все вопросы. Более того, когда мы обращались к ним, они просто отворачивались в сторону, словно нас и не существовало. В порту нас передали в руки отряду поджидавших нас солдат под командой смуглолицего капитана. Наше оружие и весь груз поместили в повозку, которая последовала за нами, когда нас повели по главной городской улице. Мы, двадцать встревоженных человек, старались подбодрить друг друга. Солдаты, встав по бокам, конвоировали нас навстречу судьбе. Встретившие нас хозяева были так же молчаливы, как и предыдущие. Если бы не грохот их сапог, глухое позвякиванье оружия да редкие тычки в спины, можно было бы подумать, что их просто нет.
Людей на улице попадалось мало, а встречные мужчины и женщины двигались молча или застывали каменными изваяниями, таращась на чужестранцев, когда мы проходили мимо. На некоторых были надеты обычные туники, на других – богатые белые шелка; попадались люди в солдатских доспехах, фермеры в холщовых штанах и рубахах, нищие в тряпье. На меня уставилась юная девчушка. Я улыбнулся ей, она улыбнулась в ответ, и мне пришлось вздрогнуть от ужаса – у этого невинного дитя не было носа! И тут я стал подмечать, что и у многих обитателей города чего-нибудь да не хватает: у кого руки, у кого ноги, замененной деревянным протезом.
Я услыхал шепот Мэйна:
– Похоже, местечко тут не самое веселое.
Янош шагнул поближе к нам и сказал приглушенно:
– Когда доберемся до места назначения, смотрите на меня и делайте как я.
Улица сделала поворот и устремилась к высокому зданию с огромной красной трубой наверху. Из трубы вылетали искры и валил черный дым. В воздухе распространялось зловоние. Когда мы подошли поближе, я понял, что здание даже больше, чем мне вначале показалось. К нему вел длинный крытый проход с круглым входом. Оттуда вышел коренастый человек в красной тунике из тонкой ткани. На его груди висела небольшая черная пластина с вычеканенным гербом. Он поднял руку в приветствии; на руке не было большого пальца, а вместо остальных – лишь обрубки.
Он заговорил зычным голосом:
– Добрый день, благородные странники. Мой повелитель просит вас пожаловать к нему и любезно предлагает свое прославленное гостеприимство.
– Благодарим, – сказал Янош. – И кто же ваш любезный повелитель?
– Ну что вы, – последовал ответ, – его имя знают везде. Это великий Мортациус. Правитель этого города и всех земель Гомалалеи.
– Простите наше невежество, господин, – сказал Янош. – Мы прибыли из стран столь далеких, что даже имя вашего великого повелителя не доходило до наших берегов. И для нас будет огромной честью рассказать первыми нашему народу о нем, когда мы в целости и невредимости вернемся к нашим очагам.
– Ну так вам очень понравится эта первая встреча, – сказал человек. – Пойдемте. Мой повелитель ждет вас за столом.
Мы пошли за ним, девятнадцать безмолвных мужчин, обращающих мольбы к богам осенить мудростью Яноша. Я слышал, как гудит вверху труба, и вдыхал отвратительный запах. Человек в красном подвел нас к пиршественному залу и широко распахнул двери. Длинное и узкое помещение было освещено так ярко, что заболели глаза. Украшено оно было все теми же красными неприятными транспарантами, протянутыми вдоль высоких стен. От одного конца зала к другому тянулся огромный стол из черного дерева. Стол был обильно уставлен различными блюдами: жареным мясом в разных видах, тарелками с запеченной рыбой, горами пышного хлеба, большими хрустальными графинами с красным вином, аромат которого заполнял весь зал. Приборы были, по-видимому, золотыми. За столом сидело человек сорок, и ближе ко входу оставались незанятыми места как раз для нашей экспедиции.
Во главе стола в роскошном кресле восседал мужчина с суровыми чертами лица. Увидев нас, он встал, поднял руки, и полы его красного халата распахнулись, сделав его похожим на огромного пустынного демона-стервятника. Должно быть, именно он и был Мортациус, пригласивший нас сюда. Для начала он обратился к своим сотрапезникам:
– Господа! Сегодня нам выпала честь принимать у себя в гостях выдающихся людей.
За столом послышался смешанный гул восклицаний, и на нас устремились любопытные взгляды.
– Господа, позвольте представить вам рыцаря капитана Яноша Серый Плащ из Ориссы.
Янош вздрогнул. Я почувствовал, как и у меня лицо удивленно вытянулось.
– И надо полагать, что стоящий рядом с ним мужчина с великолепными рыжими волосами – Амальрик Антеро. Также из Ориссы.
Я низко поклонился, стараясь сохранять спокойствие, а в мозгу вихрем крутились вопросы. Откуда он знает нас? Чего он добивается?
– Для нас это также большая честь, господин Мортациус, – сказал Янош.
Я повторил за ним эти слова. Позади кто-то из наших людей нервно засмеялся. Сердито зашипел сержант Мэйн.
У Мортациуса вокруг шеи был обернут шарф из дорогого черного шелка. Он улыбался радушной улыбкой хозяина, но в глазах стояла мертвенная пустота. И я понял, что он чародей.
– Прошу вас разделить с нами ужин, – сказал он, указывая на почетные места, пустующие по обе стороны его кресла. – А ваши люди сядут там, у дверей.
Мы с Яношем прошли вперед. Остальные расселись там, где им указали. И с каждым шагом, отделяющим нас от товарищей, я ощущал, как тоньше становится связующая нас общая нить безопасности. Мортациус был сама любезность. Он захлопотал вокруг нас, наливая нам по стакану вина. Я пробормотал что-то в благодарность и отхлебнул глоток. Вино оказалось настолько сладким, что я чуть не подавился, но из вежливости вынужден был отхлебнуть еще раз. На этот раз вкус оказался терпимее, в желудке стало горячо, голова сразу затуманилась. Но я изо всех сил сохранял бдительность.
– Скажите, господин Мортациус, – поинтересовался Янош, – как вы узнали о таких ничтожных путешественниках, как мы?
Мортациус ухмыльнулся, теребя пальцами черный шарф на своей шее.
– Ничтожных? Вот уж не думаю. Что же касается моей осведомленности, то для мага это нехитрый фокус. А для правителя такого государства, которому завидуют многие, такие познания просто необходимы.
Янош внезапно расслабился; он пил вино и причмокивал губами от удовольствия.
– Чтобы быть уж совершенно откровенным, мой повелитель, должен сказать, мы испугались при первом появлении ваших людей, что наши намерения будут неправильно истолкованы. Попали мы в ваши места случайно. А цели у нас исключительно мирные.
– Так-то оно так, – заметил Мортациус, – но только за вами тянется кровавый след, что свидетельствует об обратном.
– Если бы на нас не нападали, – сказал Янош, – мы бы и пальцем никого не тронули.
Эта реплика вызвала скорее изумление, чем гнев. Мортациус улыбнулся:
– Да, да, дорогой Серый Плащ. Случаются фатальные ошибки… – Он наполнил нам бокалы. – Когда я услыхал о вашем приближении к нашим землям, меня охватил любопытство. Я должен был встретиться с людьми, которые так упорно ищут Далекие Королевства.
В зале стояла тишина, разговаривали только Янош и Мортациус. Его люди ели и пили как сомнамбулы, не разговаривая друг с другом и не глядя по сторонам. Наши же спутники, сидящие дальше, беспрерывно перешептывались и посматривали вокруг. Но я видел, что у них при этом хватало здравого смысла налегать на хлеб и мясо так, словно это была последняя трапеза в их жизни. Я решил, что в чем-то они наверняка правы, и посмотрел на мою по-прежнему пустую тарелку.
Мортациус заметил мой взгляд и захлопотал вокруг:
– О, простите, дорогие гости, что забыл о вас. Позвольте, я помогу вам выбрать пару лакомых кусочков.
Он отрезал нам с Яношем по толстому ломтю мяса и церемонно возложил их на наши тарелки. Я ощутил ароматный запах, под который так и просился глоток вина. Я отрезал тонкий кусочек и поднес ко рту. Но помедлил, озадаченный зловещим хихиканьем Мортациуса.
Внезапно желанный кусок на вилке превратился в шипящую, извивающуюся гадюку, с клыков которой закапал яд, прожигая стол.
– Амальрик Антеро, ты всегда был слишком нетерпелив, – сказал Янош неожиданно спокойным голосом. – И всегда тянулся к самым лучшим кускам. Позволь же хоть тут сначала мне немного откусить, – он небрежно снял у меня с вилки гадюку. – Видимо, немного недожарена, – сказал Янош.
Другой рукой, изогнув пальцы в магическом жесте, он помахал над гадюкой. И та вновь превратилась в кусок безобидного мяса. Он закинул его в рот и запил стаканом вина.
– Вкуснятина, – сказал он и прикрыл рот ладонью, учтиво скрывая отрыжку.
Мортациус помрачнел. Он дернул себя за шарф, раздраженный демонстрацией искусства Яноша. Но мой друг на этом не успокоился.
– Что это за блюдо такое перед вами, господин Мортациус? – насмешливо воскликнул он. И щелкнул пальцами над пустой тяжелой золотой тарелкой, стоящей перед нашим хозяином. Мортациус в испуге откинулся назад, когда блюдо вдруг превратилось в золотого скорпиона, выгнувшего хвост дугой, и жало его поблескивало ядом столь же смертоносным, как и у гадюки.
– Иди ко мне, крошка, – позвал Янош, и скорпион резво промчался по столу и взбежал к нему на руку.
Затем сердито дернул хвостом, когда Янош похлопал по нему, и превратился в маленькую пищащую мышку с мягкой белой шерсткой и нежным розовым носиком. Янош посадил ее на стол.
– Бедняжка, ей придется жить с мозгами скорпиона, – сказал он.
Мортациус зашипел и уставил длинный костлявый палец на мышку. Та пронзительно пискнула и заполыхала;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61