А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Скажи, Джейд, вы оформляли договор через посредников?
Ц Да, я тогда находился в Сиднее. Когда Дороти попросила соблюдать конфи
денциальность, я решил, что гордость не позволяет ей открыто сказать о св
оих финансовых затруднениях. Переговоры велись в письмах, я общался с не
й через мой офис в Ньюкасле. Если подпись под договором не принадлежит тв
оей покойной бабушке, значит, кто-то из моих сотрудников допустил оплошн
ость, не проверил все должным образом. Ц Лицо Джейда словно окаменело.
Ц И я выясню, чья это вина.
Только теперь Лия поверила, что он не замешан в подлоге.
Ц Что ты намерен предпринять?
Ц Я поручу кому-нибудь немедленно заняться расследованием. И начать пр
идется с поверенного, который вел дела твоей бабушки, Ц сказал Джейд без
выражения.
Ц Ну нет! Ц Лия замотала головой. Ц Мистер Торнтон не мог в этом участво
вать! Я еще могла бы поверить, что бабушка участвовала в каком-то заговоре
, если думала, что это делается с благими намерениями, но мистер Торнтон… О
н очень старый, консервативный, до крайности пунктуальный и глубоко поря
дочный. Он абсолютно не способен совершить что-либо противозаконное.
Ц Если твоя бабушка не подписывала этот договор, значит, кто-то обокрал
меня на кругленькую сумму, Ц сказал Джейд ровным голосом. Ц Я собираюсь
найти того, кто это сделал, и постараюсь, чтобы он получил по заслугам.
Ц Пожалуй, я с тобой согласна. Ц Лия постаралась не обращать внимания н
а явную угрозу, прозвучавшую в его голосе. Ц Коль скоро ты не считаешь, чт
о это сделала Дороти.
Ц Человек, который это подстроил, Ц задумчиво проговорил Джейд, Ц дол
жен быть хорошо осведомлен о делах Дороти. Интересно, кто бы это мог быть?
Ц Он выдержал паузу и закончил все так же задумчиво:
Ц Кроме тебя, конечно.
В первое мгновение Лия онемела от возмущения, но быстро опомнилась и реш
ила отплатить Джейду той же монетой.
Ц А что, если деньги перечислялись в банк, а потом переводились на другой
счет? Например, некоего заинтересованного в покупке «Санта-Розы» лица, к
оторое и организовало эту комбинацию?
Глаза Джейда сверкнули гневом, но Лия с невольным уважением отметила, чт
о он быстро совладал с собой.
Ц Я не занимаюсь мошенничеством, Ц отчеканил он, неотрывно глядя на нее
. Ц Счет, на который переводились деньги, принадлежит не мне.
Ц И банк по твоей просьбе ответит, чей это сует? Ц язвительно спросила Л
ия. Ц Сомневаюсь. В Австралии, как и во всем мире, тайна вкладов охраняетс
я законом. Конечно, с твоими деньгами и связями не составит труда найти сг
оворчивого банкира…
Джейд отмел ее намеки взмахом руки.
Ц Куда проще обратиться в полицию. Его бесстрастный голос не скрывал же
лезной решимости, которая чувствовалась за каждым словом. Борясь с желан
ием вскочить и убежать куда глаза глядят, Лия дрожащей рукой положила до
говор на стол, распрямила плечи и сложила руки на коленях, гигантским уси
лием воли пытаясь унять дрожь.
Ц Мне очень жаль, если ты стал жертвой мошенничества, Ц сказала она тве
рдо, Ц но ни Дороти, ни тем более я не подписывали этот договор, поэтому я н
е считаю себя морально ответственной за твои убытки.
Ц Ничего подобного я не имел в виду, Ц возразил Джейд все с той же пугающ
ей самоуверенностью.
Ц Тем лучше. Ц Лия встала, быстро вздохнула и решительно посмотрела в е
го бесстрастное лицо. Ц Пойду посмотрю, не осталось ли других документо
в…
Джейд снова не дал ей договорить, властно заявив:
Ц Ты и близко не подойдешь к коттеджу, пока его не осмотрят пожарные.
Ц Ой, я совсем забыла…
Смутившись, Лия опустила взгляд и снова посмотрела на подпись под докуме
нтом. Кто же пошел на подлог? Очевидно, кто-то, достаточно хорошо знавший Д
ороти, кто-то, ради денег готовый на все… или человек, считающий, что эти де
ньги должны достаться ему… Лия схватила договор и поднесла к лицу, разгл
ядывая подпись.
Ц В чем дело? Ц спросил Джейд.
Ц Ни в чем.
Ее ответ прозвучал слишком поспешно, и Джейд, конечно, это заметил.
Ц У тебя есть какие-то версии? Лия молчала.
Ц Кто это сделал? Ц еще настойчивее спросил Джейд.
Молчание затягивалось и становилось все более напряженным. Наконец Дже
йд спросил:
Ц Как звали твою тетю, у которой ты жила после смерти родителей?
Ц Шерил, Ц промямлила Лия.
Ц Где она сейчас?
Ц Не знаю. Я не видела ее много лет, мы с ней не очень близки.
И это еще мягко сказано! На самом деле Шерил ненавидела племянницу. Лия бр
осила договор, словно боялась об него испачкаться. Напоминание о тетке в
оскресило в ее душе отвратительные картины прошлого, и Лие приходилось п
рикладывать неимоверные усилия, чтобы чувства не отразились на лице.
Ц Сколько вы не виделись? Лия ответила не сразу, ей понадобилось время, ч
тобы вырваться из тисков воспоминаний.
Ц Одиннадцать лет. Но зачем ей…
Ц Двадцать тысяч долларов в год Ц достаточно веская причина, не правда
ли? Ц прервал ее Джейд. Ц Дороти упомянула ее в завещании?
Ц Нет.
Ц Странно, правда? Почему Дороти не оставила часть земли другой своей ро
дственнице?
Ц С какой стати ей это делать? Мистер Торнтон мне объяснил, что неблизкие
родственники не имеют права претендовать на наследство, если они не упо
мянуты в завещании.
Ц «Санта-Роза» стоит недешево, Ц цинично рассудил Джейд. Ц Если кто-ни
будь вовремя объяснил Шерил, что она не имеет право претендовать на част
ь наследства, тебе не кажется, что она могла изобрести способ урвать кусо
к и для себя? Что она за человек?
Ц Я плохо ее знаю. Ц Под недоверчивым взглядом Джейда Лия поспешила доб
авить:
Ц Я прожила с ней всего пару месяцев.
Ц Из-за чего ты сбежала? Лия побледнела.
Ц Я же тебе сказала, мы поссорились.
Ц Из-за чего?
К горлу Лии подкатила горечь. Она сглотнула слюну.
Ц Это к делу не относится.
Джейд по-прежнему не сводил взгляда с ее лица, но полуприкрытые веки скры
вали выражение глаз.
Ц Почему ты спрашивала у поверенного, имеет ли Шерил право на землю твое
й двоюродной бабки?
Лия поняла, что загнана в угол, и, поколебавшись, призналась:
Ц Я боялась, что она может оспорить завещание.
Джейд рассматривал ее с холодным интересом исследователя, лицо его напо
минало красивую маску.
Ц Ты ей не доверяла.
Лия вскочила и принялась расхаживать по комнате. Потом остановилась и за
мотала головой.
Ц Не пойму, это что, допрос? Джейд пожал плечами.
Ц Как ты считаешь, она способна на обман? У Лии возникло ощущение, что Дже
йд стал другим Ц далеким, чужим. Казалось, это совсем не тот человек, кото
рый страстно целовал ее. Она устало вздохнула.
Ц На обман Ц да, пожалуй, но речь-то идет о мошенничестве и подлоге!
Ц Я докопаюсь до правды, какой бы она ни была. Ц Джейд брезгливо посмотр
ел на договор, потом неожиданно для Лии снова взглянул ей в глаза. Его взгл
яд застал ее врасплох. Джейд быстро шагнул к ней и остановился совсем ряд
ом. Ц Может, расскажешь мне, почему ты бледнеешь как полотно при одном уп
оминании о Шерил?
Ц Тебе показалось.
Джейд отвел с ее щеки прядь волос и заглянул Лие в глаза. Говорит ли она пр
авду или безжалостно подставляет под удар тетку, которую, по-видимому, им
еет причины ненавидеть? Его взгляд переместился к ямочке у основания шеи
, где учащенно билась жилка, и Джейд испытал острое удовлетворение. Лия сн
ова на него реагирует! От нее исходил легкий запах духов, смешанный с аром
атом теплой кожи, и эта смесь действовала на него слишком сильно, в нем шев
ельнулось примитивное физическое влечение. Он посмотрел на Лию в упор, н
о синие глаза не выражали, а скрывали ее чувства. Может, Лия талантливая ак
триса и ее пылкая страсть Ц всего лишь игра? Ц мелькнула у Джейда мысль.
И вдруг его поразила догадка: возможно у этой таинственной Шерил находит
ся ключ к разгадке странной скованности Лии, паники, которая всякий раз о
хватывает ее, когда он заходит слишком далеко.
Ц Чему ты удивляешься? Родственники часто не ладят друг с другом, а я был
а трудным ребенком, после смерти родителей со мной было нелегко иметь де
ло. Шерил намного моложе моей матери и, естественно, не пришла в восторг, к
огда на нее свалилась необходимость заботиться о двенадцатилетней дев
очке.
Но Джейд чувствовал, что за словами Лии кроется нечто большее. На долю сек
унды она показалась по-настоящему испуганной, в ее глазах промелькнул б
езнадежный ужас, какой можно увидеть в глазах детей, переживших войну. И н
а этот раз она не попятилась от него, как обычно, она даже не заметила, что о
н к ней прикасается. Джейда охватила неожиданная для него самого потребн
ость защитить эту колючую, но такую ранимую девушку.
Его пальцы все еще касались ее волос, похожих на прохладный темный шелк. Д
жейду захотелось увидеть, как эти волосы разметаются по подушке, как эти
синие глаза потемнеют от страсти, почувствовать, как эти длинные ноги об
нимают его бедра в самом интимном из объятий…
Джейд попытался осадить свое расшалившееся воображение цинизмом: може
т, он потому и хочет ее так сильно, что она от него ускользает?
Здравый смысл взял контроль над напрягшимся от желания телом. Еще не вре
мя. Сначала он должен выяснить, почему Лия отвергает его после того, как чу
ть ли не таяла в его объятиях. Конечно, может статься, что это лишь уловка, п
ризванная вывести его из равновесия и отвлечь от мыслей о потерянных ден
ьгах.
Ц А мне представляется, что ты была тихой, уравновешенной девочкой, Ц л
ениво заметил он, и Лия не догадалась, каких нечеловеческих усилий воли с
тоила ему эта напускная небрежность.
Лия поморщилась, и Джейд убрал руку.
Ц Извини, я сделал тебе больно?
Ц Нет, Ц хрипло пробормотала Лия и с трудом сглотнула.
В чем дело? Она морщится, потому что он дотронулся до ее волос? При воспоми
нании о том, как она откликалась на его ласки, Джейда снова охватил огонь,
но интуиция Ц а она его никогда не подводила Ц подсказывала, что сейчас
Лия на него не реагирует. Подчеркнуто спокойно он спросил:
Ц Стало быть, ты не знаешь, где сейчас Шерил?
Ц Нет, Ц быстро ответила Лия. Слишком быстро.
Она соединила руки и сплела пальцы. Джейд отошел от нее, подошел к окну и п
осмотрел в сад, где над цветами с жужжанием кружили пчелы. Он вел битву с с
амим собой. Еще не было случая, чтобы он позволил своему здоровому мужско
му либидо влиять на решения разума. Это казалось невероятным, но, если Лия
действительно использует свои чары, чтобы водить его за нос, он поступит
с ней так же, как с любым, кто изберет этот бесперспективный прием, Ц без в
сякой жалости. И ей не удастся забыть урок, который он ей преподаст. Но пре
жде, мрачно решил Джейд, я разберусь, какая старая травма до сих пор мешает
Лие жить. Готов поклясться, что здесь замешана Шерил.
Лия наблюдала за ним из-под ресниц, пытаясь понять, почему его большое гиб
кое тело так напряжено. Она поймала себя на мысли, что невольно затаила ды
хание, вздохнула и на нетвердых ногах прошла к столу, где лежал договор.
Ц У тебя есть адрес Шерил? Услышав голос Джейда, Лия вздрогнула от неожид
анности.
Ц Ее адрес записан у меня в блокноте, я его принесу, когда можно будет вер
нуться в коттедж.
Ц Спасибо.
Лия больше не принимала его равнодушие за чистую монету. Ясно, что он реши
л выследить Шерил и не свернет с пути.
Ц Надеюсь, пожарные скоро приедут. Лия посмотрела на подол своего сараф
ана. На голубой ткани осталось зеленое пятно от травы. Ей вспомнился запа
х примятой травы, тепло и львиная сила крупного тела Джейда, и паника, кото
рая последовала за первой, импульсивной реакцией на его близость.
Ц Надеюсь, они скоро приедут, Ц повторила она.
Ц Могу вас успокоить, непосредственной угрозы взрыва нет, Ц сказал нач
альник пожарной бригады, переводя взгляд с Лии на Джейда и обратно, Ц но
я не сказал бы, что в коттедже безопасно.
Когда приехали пожарные, Джейд хотел, чтобы Лия осталась в доме, но она нас
тояла, что пойдет с ним. Видно понимая, что он может удержать ее в доме толь
ко одним способом Ц если осуществит свою угрозу привязать к дереву, Ц Д
жейд сдался.
Ц Ладно, можешь пойти, только выполняй все распоряжения пожарных.
Лия с упреком посмотрела на него.
Ц Я не спрашивала у тебя разрешения. И, конечно, я буду слушаться пожарны
х, я же не идиотка.
Джейд неожиданно улыбнулся.
Ц Нет, не идиотка, просто строптивая и упрямая.
Осмотрев дом, пожарный сообщил, что баллон подтекает.
Ц Похоже, кто-то поработал над резьбой и повредил ее, возможно, баллон пы
тались украсть.
Ц Как?. Кто?! Ц ужаснулась Лия.
Ц Иногда какие-нибудь компании пытаются устроить пикник на пляже, Ц по
яснил Джейд, Ц обычно Мэри, Фред и Гарри их вовремя замечают и прогоняют.

Ц Как бы то ни было, оставаться в доме опасно. С проводкой тоже не все благ
ополучно. Ц Пожарный указал на выключатель, который, сколько Лия себя по
мнила, всегда искрил. Ц Электричество пришлось отключить, ни в коем случ
ае не включайте его снова.
Ц Мы можем зайти внутрь? Ц спросил Джейд.
Ц Не думаю, что дом взорвется, Ц повторил пожарный, Ц но опасность возг
орания остается.
Ц Я помогу тебе собрать вещи, Лия, Ц предложил Джейд. Ц Тебе придется по
жить у нас.
В комнатах все еще ощущался слабый запах газа. Лия ходила по комнатам соб
ирала вещи, и у нее возникло чувство, словно она переступает через рассып
ающиеся остатки самых счастливых лет своей жизни.
Ц Что ты хочешь взять кроме одежды? Ц спросил Джейд у нее за спиной. Ц М
ожет, фотографии?
Ц Я их уже взяла. Вот только возьму на кухне чашки и… моя машина! Ц Лия по
вернулась так резко, что едва не налетела на Джейда. Ц Мне нужно отогнать
машину.
Ц Мы сложим в нее вещи и поедем на ней. Он открыл гардероб и стал снимать с
вешалок одежду. В том, что Джейд складывал ее личные вещи, была какая-то ло
жная интимность, хотя он действовал бесстрастно и деловито. Лия могла ос
тановить его только одним способом: занявшись этим сама. Она вынула все и
з ящиков комода, забрала из ванной туалетные принадлежности и стала соби
рать на кухне продукты. Здесь же она взяла фарфоровую солонку в форме пор
осенка, настолько старую, что глазурь потрескалась, и любимую чашку Доро
ти с изображением гордо вышагивающей болотной цапли.
Когда все вещи были уложены в машину, Джейд протянул руку.
Ц Ключи.
Ц Я сама поведу, Ц возразила Лия.
Пожарный собирался что-то сказать, но Джейд опередил его:
Ц Мы откатим машину подальше от дома, только потом я заведу мотор.
Лия колебалась, всматриваясь в лицо Джейда. Его суровые черты выражали р
ешимость, было ясно, что он не сдастся.
Ц Неплохо придумано, Ц поддержал его пожарный и, повернувшись к своей к
оманде, жестом подозвал помощника.
Мужская солидарность, мысленно проворчала Лия, молча отходя в сторону. Н
а то, чтобы отогнать ее маленькую машину на безопасное расстояние, време
ни много не понадобилось. Когда Джейд сел за руль и вставил ключ в замок за
жигания, пожарная команда на всякий случай стояла наготове. Лия затаила
дыхание. Но, к счастью, все прошло благополучно.
Лия вытерла внезапно вспотевший лоб и побрела к «мини». Она сменила Джей
да за рулем и крикнула пожарным:
Ц Спасибо за помощь!
Ц Это наша работа. Будьте осторожны. Джейд обошел капот и сел на переднее
сиденье. И без того не слишком просторный салон, казалось, стал еще меньше
, Джейд заполонил его своим присутствием. Лия тронула с места и медленно п
овела машину вверх по крутому склону холма. На полпути к дому Маршаллов Д
жейд насмешливо заметил:
Ц Хватит дуться.
Лия покосилась на него и снова переключила внимание на дорогу.
Ц Я не дуюсь, а думаю, что делать дальше.
Ц Позвони своему поверенному, нужно поставить его в известность о фаль
шивом договоре, заключенном от имени Дороти, Ц подсказал Джейд. Ц А пот
ом страховому агенту, узнай, как обстоят дела со страховкой коттеджа.
Лия нахмурилась, осторожно объезжая большую рытвину.
Ц Это я и сама понимаю, но мистер Торнтон улетел к родственникам в Европу
, так что придется подождать его возвращения. Думаю, нужно позвонить Эми, м
оей соседке по квартире, и предупредить, что я возвращаюсь.
Ц А по-моему, будет разумнее остаться здесь, поближе к коттеджу. В нашем д
оме достаточно свободных комнат, мы с матерью будем рады твоему обществу
.
Лия вцепилась обеими руками в руль, на щеках выступил румянец.
Ц Спасибо за предложение, Ц сдержанно поблагодарила она, Ц но…
Ц Я всего лишь предлагаю тебе свободную спальню и стол, Ц так же сдержа
нно уточнил Джейд, Ц это же мелочь.
Для тебя Ц возможно, но не для меня, мысленно возразила Лия. Когда от одно
го твоего присутствия в моей крови поднимается буря, безрассудно и даже
опасно воспользоваться твоим гостеприимством.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17