Обессиленная, Лия обмякла и опустилась на кровать. Отяжелевшие веки уже
смыкались, все тело налилось приятной усталостью, даже язык едва ворочал
ся.
Ц Забавно, правда? Ц прошептала она, Ц я могу заниматься этим только во
сне.
Глава 10
Когда Лия открыла глаза, солнце стояло высоко над горизонтом, и она понял
а, что заспалась. После ночной работы на пожаре мышцы еще болели, а сознани
е все еще находилось во власти самого эротического сна, какой ей только д
оводилось видеть. Лия с трудом представляла, как сможет посмотреть в гла
за Джейду, тем более объявить ему о своем отъезде. Больше всего на свете ей
хотелось навсегда остаться в том сне, но в конце концов она призвала на по
мощь силу воли, встала и отправилась принимать душ.
Надев тонкий халатик, она как раз выходила из ванной, когда в дверь коротк
о, но решительно постучали.
Пусть это будет Мэри или миссис Маршалл! Ц взмолилась Лия, Ц Кто там?
Ц Открой.
Ее молитвы не были услышаны. Лия закусила губу, подошла к двери и чуть-чут
ь приоткрыла ее. В коридоре стоял Джейд Ц босой, в джинсах и в белой футбо
лке. Он окинул ее долгим взглядом и только потом спросил:
Ц Как ты?
Ц Глаза покраснели, горло дерет, как будто я наглоталась наждачной бума
ги, а в остальном все в порядке.
Лия зевнула, хотя и понимала, что это самый примитивный способ защититьс
я от его пристального взгляда. В действительности в ее крови бурлил адре
налин и ни о какой сонливости не могло быть и речи. Она отчаянно пыталась с
овладать с реакцией своего тела на слабый запах мыла и чистой кожи, на сам
о присутствие Джейда.
Он выглядел усталым, как будто всю ночь провел на ногах или занимался лю
бовью. От этой мысли Лия залилась краской. Джейд прищурился.
Ц У тебя ожоги.
Он осторожно коснулся пальцем красного пятна у нее на скуле, потом друго
го, между плечом и шеей. Каждая клеточка Лии с готовностью откликнулась н
а его прикосновение. Лия решила, что до сих пор находится под влиянием сна.
Ц Ерунда, всего несколько искр попало, вчера ночью я остудила эти места п
од холодной водой.
Ц У меня есть специальная мазь, сейчас принесу, нужно смазать покраснев
шие места, чтобы не было пузырей.
Пока Джейд отсутствовал, ей следовало надеть что-нибудь поприличнее, но
все та же странная летаргия замедляла ее движения, и, когда Джейд вернулс
я, Лия по-прежнему была в халате. Джейд принес баночку с мазью и стакан с ка
ким-то желтым напитком.
Ц Лимонный сок с медом. Выпей, чтобы смягчить горло. Старинное греческое
средство. Выпей, а потом я смажу те места, до которых тебе самой не дотянут
ься.
Лия с благодарностью выпила кисло-сладкую жидкость, оставив на самой до
нышке. Джейд, стоя у нее за спиной, начал смазывать следы искр у нее на плеч
е. Когда Лия поежилась, он загадочно сказал:
Ц Мазь очень холодит, правда? Отлично помогает от ожогов.
Если бы можно было так же легко избавиться от шрамов, оставленных прошлы
м! Ц с тоской подумала Лия. Но ничего, я переживу, как пережила все остальн
ое. Справлюсь и с волнением, которое охватывает меня, угрожая перерасти в
огонь, даже в более опасный, чем тот, что поглотил коттедж Дороти. Желание,
любовь Ц все это тщетно.
Ц Допей! Ц приказал Джейд.
Ц А ты выпил?
Ц Нет, Ц не сразу ответил он.
Ц Ты надышался дыма не меньше меня, я видела, ты работал, как одержимый, сп
асая кусты. Ц Лия протянула ему стакан. Ц Допей, мне уже хватит. Ц Замет
ив красный след на скуле Джейда, она нахмурилась. Ц Почему ты не смазал с
вои ожоги? Дай-ка я взгляну.
Серые глаза Джейда засветились каким-то странным светом. Лия втянула во
здух в слабеющие легкие.
Ц Ну хорошо, посмотри.
Джейд протянул ей банку. Лия, обмакнув палец в мазь, принялась смазывать о
тметины, оставленные искрами на смуглой коже. Сердце забилось громче, на
миг она даже испугалась, что Джейд услышит его учащенный стук. Ей подумал
ось, что ее сон оказался точным, Джейд выглядел в нем так же, как в действит
ельности.
Ц Наклонись немного, я посмотрю на спине, Ц попросила Лия.
Собственный голос показался ей каким-то странным, слабым. Джейд замялся
Ц Лие с трудом верилось, что он колеблется, Ц но потом Джейд все-таки нак
лонился. Она нашла на его шее еще две отметины и смазала их, прошептав:
Ц Шрамы украшают мужчину.
Джейд внезапно выпрямился, взял у нее из рук баночку с мазью и поставил пу
стой стакан на стол. Его глаза потемнели, как туча над штормовым морем. И Л
ия услышала нечто невероятное:
Ц Тебе не приснилось, что мы занимались любовью. Это произошло на самом д
еле.
Глава 11
Ц Не может быть! Ц прохрипела Лия.
Ц Да, Ц спокойно сказал Джейд, Ц это произошло.
И она поверила. Сгорая от стыда, Лия яростно выкрикнула:
Ц Что ты делал в моей постели?!
Ц Я пробыл некоторое время возле пепелища вместе с пожарными, когда ста
ло ясно, что огонь больше не разгорится, вернулся домой и принял душ. Я слы
шал, как ты кричала, но, когда заглянул в комнату, ты спала так глубоко, что м
не не удалось тебя разбудить, чтобы избавить от кошмаров. Ц Он посмотрел
ей в глаза. Ц Поэтому я лег в кровать рядом с тобой. Ты обняла меня, словно
давно ждала, и мы оба уснули. Ц Он выдержал паузу. Ц На какое-то время.
Лия густо покраснела.
Ц Боже, Джейд, почему ты меня не разбудил?! Почему не остановил?!
Помолчав, он спросил бесстрастно:
Ц Кто на тебя напал?
Лия медленно подошла к кровати и присела на краешек.
Ц Откуда ты об этом знаешь?
Ц Три года назад ты целовала меня, как сирена-соблазнительница, страстн
о, нетерпеливо, горячо, но вместе с тем в тебе чувствовалась какая-то сков
анность. Я понял, что у тебя мало опыта, поэтому и старался продвигаться вп
еред как можно медленнее и осторожнее, но всякий раз натыкался на барьер.
А потом ты сбежала, оставив трусливую записочку, где сообщала, что не жела
ешь меня больше видеть. Я обратился к Дороти
Лия издала резкое восклицание и бросила на Джейда быстрый взгляд.
Ц Я подозревал, что Дороти скрыла от тебя наш разговор.
По лицу Джейда невозможно было понять, о чем он думает, что чувствует. Лия
подумала, что, вероятно, именно таким видят Джейда его деловые партнеры
Ц выдержанным, полагающимся только на самого себя человеком, лицо котор
ого скрывает мысли лучше любой маски. Между тем Джейд продолжал:
Ц Дороти сказала, что ты приняла решение и разыскивать тебя бесполезно.
Ц Помолчав, Джейд сухо добавил:
Ц И она была права, ты бросила меня окончательно и бесповоротно, поэтому
я не стал делать то, чего мне больше всего хотелось.
Ц А именно?
Ц Броситься за тобой. Но когда ты приехала сейчас, стоило мне тебя увидет
ь, как желание вернулось. Более того, едва прикоснувшись к тебе, я понял, чт
о и ты меня хочешь.
Лия покачала головой и облизнула пересохшие губы. Еще бы ему не понять, он
слишком опытен, чтобы не заметить, когда женщина возбуждена!
Ц Однако, Ц неумолимо продолжал Джейд, даже отвечая на мои поцелуи, ты в
се время оставалась настороже, словно ждала, что с минуты на минуту произ
ойдет нечто ужасное. Естественно, я сделал логический вывод, что в прошло
м ты подверглась сексуальному нападению.
На лбу Лии выступил пот.
Ц Да, Ц выдохнула она.
Джейду показалось, что от вспыхнувшего в нем гнева он взорвется. Ему стои
ло неимоверных усилий сохранять ровный тон и бесстрастный вид.
Ц До сегодняшней ночи ты когда-нибудь занималась любовью?
Ц Нет.
На этот раз Джейд молчал еще дольше.
Ц Если бы я знал, что ты спишь, Ц сказал он наконец, Ц я разбудил бы тебя,
но я тоже спал. А когда проснулся Ц честное слово, Лия, меньше всего на све
те мне хотелось тебя отталкивать. Черт, да я бы просто не смог этого сделат
ь! К тому же мне показалось, что ты вполне сознаешь, что делаешь, у тебя и гла
за были открыты. Это какая-то мистика. Но я ни о чем не жалею. Да и ты, по крайн
ей мере, теперь знаешь, что можешь заниматься любовью с мужчиной, не испыт
ывая боли и ужаса.
Лия опустила голову, чтобы скрыть выражение лица. Джейду хотелось обнять
ее, утешить, но он обуздал себя и тихо попросил:
Ц Расскажи мне, что произошло. Лия молчала так долго, что он отчаялся усл
ышать ответ.
Ц Это было вскоре после того, как я поселилась у тетки, у Шерил. Он был ее п
риятелем, глухо проговорила Лия.
Джейд ужаснулся: ей не было и тринадцати! Руки сами собой сжались в кулаки.
Ц Как его звали?
Ц Юджин Льюис.
Лия поежилась и сцепила руки. Джейд едва удержался от грязного ругательс
тва в адрес подонка. Неудивительно, что Лия побледнела, услышав, что Шерил
вышла за него замуж. Ночью, в полудремотном состоянии он был неспособен к
онтролировать отклик своего тела на ее невинное обольщение. Происходящ
ее казалось воплощением его самых тайных эротических фантазий, и он поко
рился. А утром, поразмыслив, Джейд заключил, что, утолив желание Лии, тольк
о помог ей. Если он ошибся, если лишь усугубил вред, причиненный ей раньше,
то он обеспечит ей профессиональную помощь психолога. Но сначала нужно п
роверить, не вызывают ли у нее отвращения его прикосновения.
Удивительно, как много храбрости ему потребовалось всего лишь для того,
чтобы пересечь комнату и дойти до кровати. Джейд присел на корточки рядо
м с кроватью, так что и их лица оказались на одном уровне, и потребовал:
Ц Лия, посмотри на меня. Но Лия отвела взгляд, избегая смотреть ему в глаз
а.
Ц Она звала его Джинни, Ц чуть слышно прошептала она.
Джейд испытал внезапный приступ страха, но быстро совладал с собой и спр
осил ровным голосом:
Ц Что он с тобой сделал?
Глаза Лии потемнели, у Джейда даже появилась надежда, что она расплачетс
я, Ц со слезами он сумел бы справиться. Но, хотя ее голос дрожал, глаза оста
лись сухими.
Ц Он до меня дотрагивался. Мне был противно, но он я не знала, как с ним сп
равиться. Он мне угрожал, а мне некому было пожаловаться.
Джейд взял ее руку в свои. Бледные тонкие пальцы ощутимо дрожали в его лад
онях, однако Лия не отдернула руку и даже не поморщилась. Джейд решил, что
это хороший признак. Но тут же у него мелькнула страшная догадка: вероятн
о, даже если бы он ударил Лию, она не заметила бы. Синие глаза затуманились,
от женщины, которая совсем недавно то приводила его в ярость, то заставля
ла сходить с ума от желания, осталась лишь ее бледная копия.
Ц Однажды ночью он пришел ко мне в комнату, когда я ложилась спать, и попы
тался он схватил меня за шею, запрокинул мою голову и
Побледневшие губы Лии стали почти такими же белыми, как ее кожа, под глаза
ми залегли темные тени, похожие на синяки. Джейду вспомнилась трогательн
о невинная девчушка, впервые приехавшая в «Санта-Розу».
Джейд едва не зарычал от ярости, а Лия все тем же безжизненным голосом про
должала:
Ц Он стал тискать мою грудь и
Ц Ты не обязана все это рассказывать, Ц перебил Джейд, страдая, что ей пр
иходится переживать весь этот ужас заново.
Пустой взгляд Лии остановился на их сложенных руках.
Ц Отец меня учил, как постоять за себя. Я попыталась выцарапать Юджину гл
аза. Он закричал и отпустил меня, на крик прибежала Шерил, осыпала меня руг
ательствами и выкинула из дома.
Ц Выкинула тебя? Я не ослышался? Ц Джейд был настолько изумлен, что недо
верие даже потеснило гнев.
Лия пожала плечами.
Ц Юджин был для нее чем-то вроде счастливого билетика, а я Ц лишним ртом
и обузой. Три ночи я ночевала в ближайшем парке, питалась тем, что удавалос
ь стянуть с лотков, а потом меня нашла Дороти.
Ц Откуда она узнала, что ты сбежала? Лия натужно сглотнула.
Ц Она позвонила поздравить меня с днем рождения, Шерил не сумела вразум
ительно объяснить, почему я не могу подойти к телефону, и Дороти заподозр
ила неладное. Она приехала в Ньюкасл и стала меня искать.
Ц Ты ей рассказала, что произошло? Лия кивнула.
Ц Дороти посоветовала об этом забыть и никому не рассказывать. Она увез
ла меня к себе и официально оформила опекунство, хотя, наверное, в ее планы
тоже не входило взвалить на себя заботы о травмированном подростке. Дже
йд, она вернула меня к жизни.
В жизни Юджина и Шерил Льюис очень скоро произойдут серьезные перемены,
и отнюдь не к лучшему, мрачно подумал Джейд. Он вскочил на ноги, но пока еще
не мог дать выход распиравшему его гневу. Посмотрев на Лию сверху вниз, он
увидел, как напряжены ее плечи и, не задумываясь, стал осторожно разминат
ь пальцами одеревеневшие мышцы. Джейду хотелось хотя бы немного облегчи
ть ее боль. Вскоре он почувствовал, что напряжение постепенно отпускает
Лию. Однако, когда она заговорила, голос ее звучал все так же глухо, безжиз
ненно.
Ц Дороти не захотела слушать, что со мной произошло, она велела мне ником
у об этом не рассказывать и самой забыть. Так я и сделала. Только три года н
азад, после того лета, когда мы с тобой я обратилась к психотерапевту. Он
мне очень помог, но я все равно не могу ты понимаешь, о чем я.
Ц Заниматься любовью? Но теперь ты узнала, что можешь.
Лия резко вскочила, на щеках, еще мгновение назад бледных, заиграл румяне
ц.
Ц Так вот почему ты меня не остановил?! Ты решил помочь мне избавиться от
весьма неудобных комплексов?!
Джейд немного растерялся, не зная, как себя вести, но затем решил доверить
ся интуиции.
Ц Я же тебе сказал, Ц буркнул он, Ц к тому времени, когда я понял, что прои
сходит, было поздно. Я уже не мог остановиться.
Самое большее, на что он был способен, это сдержаться, чтобы не отпугнуть е
е страстностью своего отклика. Лие никогда не узнать, каких усилий ему эт
о стоило. Но он слишком долго колебался, прежде чем ответить, и Лия это зам
етила. Ее вдруг захлестнул гнев, придавший ей сил. Конечно, подумала она, Д
жейд испытывает ко мне только жалость, ничего больше ну и еще примитивн
ую похоть.
Ц Я думала, что сплю и вижу сон! Ц сердито выпалила она. Как вспомню, что я
вытворяла Ц Удушающий стыд не дал ей договорить. Она закрыла лицо рука
ми.
Ц Лия, не надо Ц хрипло пробормотал Джейд. Она пыталась его оттолкнуть
, но он одной рукой привлек ее к себе, а другой поднял ее голову за подбород
ок, вынуждая смотреть ему в лицо. Однако Лия так и не узнала, что Джейд соби
рался сказать: в это время в дверь постучали.
Ц Лия, вы здесь? Ц окликнула из коридора Мэри.
Лия, словно парализованная, молча смотрела в любимое лицо.
Ц Ответь, Ц тихо прошептал Джейд. Ц Я должен сделать один звонок, а этот
разговор мы с тобой закончим минут через десять.
Быстро поцеловав Лию в лоб, он отпустил ее и не оглядываясь вышел в открыт
ую дверь на террасу.
Ц Лия, вы здесь? Ц повторила Мэри.
Ц Да, заходите, Ц слабо откликнулась Лия. Мэри, казалось, не заметила, что
с тех пор, когда они виделись в прошлый раз, мир Лии перевернулся с ног на г
олову.
Ц Фред ходил на пожарище и встретил там некоего мистера Бичерстона. Тот
сказал, что приехал поговорить с вами.
Ц Бичерстон? Ц Лия нахмурилась. Ц Кто это?
Ц Понятия не имею, но он, кажется, вас знает. Бичерстон О, это Бичерстон из
муниципалитета! Лия даже обрадовалась его приезду: по крайней мере, буде
т чем занять мысли, чтобы не думать о Джейде.
Ц Я сейчас к нему выйду, Ц сказала она.
Мэри лукаво улыбнулась.
Ц Надеюсь, не в этом наряде! Как бы у бедняги не случился сердечный прист
уп!
Чиновник Ц а мистер Бичерстон и выглядел, как типичный чиновник Ц ждал
ее на террасе. Они вышли из дома и направились к пепелищу. По дороге мистер
Бичерстон то и дело сверялся с планом участка, который предусмотрительн
о прихватил с собой. Остановившись возле сгоревшего коттеджа, он спросил
:
Ц Насколько я понимаю, единственная дорога к вашему участку пролегает
через территорию, принадлежащую Маршаллам?
Ц Да, но ведь это общественная дорога? Бичерстон отрицательно покачал г
оловой.
Ц Нет, но не волнуйтесь об этом. Благодарю за экскурсию, участок превосхо
дный. Вы совершаете поистине благородный поступок, жертвуя свою собстве
нность обществу. Я с вами свяжусь, как только мы обсудим этот вопрос на зас
едании совета.
Что-то подтолкнуло Лию спросить:
Ц А если совет не поддержит идею создания зоны отдыха, что тогда?
Ц Не знаю.
Чиновник уехал, и Лия медленно побрела вдоль обугленного остова коттедж
а. В воздухе все еще пахло дымом, ветерок кружил сырые хлопья пепла. Лия ос
тановилась, мысленно прощаясь с местом, где прошли одиннадцать лет ее жи
зни. Строго говоря, коттедж никогда не принадлежал ей, он был лишь ее време
нным убежищем.
До этой минуты она не позволяла себе думать о последствиях прошедшей ноч
и, когда она бездумно бросилась из одной крайности в другую, от отчаяния к
восторгу. Джейд может быть доволен:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17