А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Джейд терпеливо ждал, глядя на море. Он стоял спиной к Лие и она не видела е
го лица, но ей показалось, что он напряжен, как сжатая пружина. Лия была бос
иком, и Джейд не мог слышать ее шагов, но, когда она появилась в дверях, он об
ернулся. Хищник, настоящий хищник, ведомый инстинктами! Ц подумала Лия и
, не дав Джейду раскрыть рта, требовательно спросила:
Ц Какие у тебя есть доказательства?
Джейд обнажил в улыбке все тридцать два зуба.
Ц Письма. Договор, подписанный мной и Дороти.
Ц И где же этот договор?
Ц В моем офисе в Ньюкасле.
Лия хмыкнула и язвительно заметила:
Ц Ну конечно, где же еще? Какая жалость, что сейчас праздники. В офисе, наве
рное, никого нет?
Ц Я еще утром распорядился, чтобы курьер доставил документы, Ц небрежн
о пояснил Джейд. Ц Они уже в пути. Почему бы тебе тем временем не заглянут
ь в бумаги Дороти? Если она не передала договор своему поверенному, то он д
олжен храниться в коттедже… Если, конечно, с документом ничего не случил
ось.
Ц Уверяю тебя, я его не сжигала! Ц негодующе выпалила Лия, поняв намек.
Затем молча повернулась и пошла в дом. Вернувшись на веранду, она постави
ла на шаткий плетеный столик резную шкатулку, открыла ее ключом, вынула с
одержимое и принялась перебирать.
Ц Свидетельство о рождении. Ц Она отложила в сторону длинный конверт.
Ц Паспорт. Ц Паспорт лег поверх свидетельства. Ц Мои школьные ведомос
ти. Ц Она взяла в руки стопку пожелтевших листков, стянутых выцветшей ле
нточкой. Ц Старые письма. Это все, остальные бумаги отправлены поверенн
ому Дороти. Я уверена, что если бы он обнаружил некий договор о продаже «Са
нта-Розы», то поставил бы меня в известность. Я также уверена, что Дороти о
бо всем мне рассказала бы.
Лия вернула бумаги на место и слегка дрожащими руками заперла шкатулку.

Ц Ничего, Ц повторила она, поворачиваясь к Джейду. Ц Так что, если ты не
предъявишь мне договор с подписью Дороти, боюсь, я не смогу тебе поверить.

Джейд в два шага пересек разделявшее их расстояние и схватил ее за плечи.
В серых глазах блеснула сталь. Он держал Лию не очень крепко, но она застыл
а. Джейд вкрадчиво произнес:
Ц Когда документы доставят, думаю, ты заговоришь по-другому, может быть,
тогда мы сможем прийти к какому-то решению. Ц Поскольку Лия молчала, он п
родолжил немного мягче:
Ц Пойми, спорить бесполезно. У меня есть документы, подтверждающие мои с
лова. Я, конечно, восхищен твоей преданностью Дороти, но, боюсь, она ее не за
служила.
Призвав на помощь всю силу воли, Лия сделала шаг назад и освободилась от в
ласти его глубокого голоса, серых глаз, отливающих стальным блеском, от п
одавляющей ауры прекрасной и опасной мужественности. Гнев придал Лие си
л, и, хотя она по-прежнему считала, что не обязана никому ничего объяснять,
обида за женщину, которая всегда была к ней добра, побудила ее выкрикнуть:

Ц Заслужила! Она спасла мне жизнь!
Ц Вот как? Ц лениво, почти равнодушно спросил Джейд, но Лия почувствова
ла, что он заинтересовался.
Уже жалея, что разоткровенничалась, Лия тихо сказала:
Ц Она вызволила меня от… из ада. Брови Джейда сошлись на переносице.
Ц Из какого еще ада? Ц спросил он уже совсем другим тоном.
Лия пожала плечами, борясь с искушением немедленно исповедаться. Но она
не собиралась давать Джейду возможность воспользоваться ее слабостью
как оружием.
Ц Я просто образно выразилась.
Ц Что ж, я рад, что она тебя спасла, Ц сказал Джейд, и было непонятно, повер
ил он ее несколько мелодраматичному заявлению или нет. Ц Однако факт ос
тается фактом, Дороти выудила у меня сто двадцать тысяч долларов, по-види
мому не собираясь выполнять свои обязательства. Мало того, по ее милости
ты оказалась в крайне невыгодном положении.
Лия взяла шкатулку и пошла к двери.
Ц Она никогда меня не обманывала, Ц холодно заявила она, не глядя на Дже
йда. Ц И не утаивала от меня правду. Ц Остановившись в дверях, Лия огляну
лась. Ц Всего хорошего, мистер Маршалл, прошу вас убраться с моей земли, п
ока я не привлекла вас к суду за вторжение в частные владения.
К ее величайшему изумлению, Джейд расхохотался. Стараясь не показать, чт
о задета за живое, Лия с негодованием воззрилась на него, требуя объяснен
ий. В глазах Джейда что-то блеснуло.
Ц Мне бы надо взять тебя на работу, пожалуй, твое королевское высокомери
е могло бы мне пригодиться.
Он что, пытается меня подкупить, предложив работу в своей фирме в обмен на
согласие продать наследство?
Ц Благодарю, но меня вполне устраивает моя нынешняя работа.
Только что все внимание Джейда было направлено на Лию, но вдруг посмотре
л куда-то поверх ее плеча, принюхался и встревожено спросил:
Ц Чем это пахнет?
Теперь и Лия почувствовала запах.
Ц Это газ!
Джейд стремительно метнулся к ней и схватил за руку. Не успела Лия опомни
ться, как оказалась лежащей лицом вниз на траве за домом, позади бетонног
о резервуара для воды. Она тяжело дышала, в ушах шумело. Джейд лежал на ней,
придавив своим весом, его крупное тело полностью заслоняло ее. Лия попыт
алась шевельнуться Ц и не смогла. Ее охватила безотчетная паника.
Ц Черт возьми, перестань со мной бороться! Ц оглушительно рявкнул Джей
д.
Он по-прежнему крепко держал ее, но тщательно контролировал при этом сво
ю недюжинную силу. Лия стала повторять про себя, как молитву, что это Джейд
, что он никогда не причинял ей вреда, что…
Ц Ты в порядке? Ц спросил вдруг Джейд, скатываясь с нее.
Почувствовав, что снова может двигаться, Лия перевернулась на спину и не
сколько раз прерывисто вдохнула. Прикрыв глаза ладонью, она попыталась р
асслабить мышцы и думать о том, что могло стать причиной подозрительного
запаха.
Ц Лия, да что с тобой?
Она облизнула губы и прохрипела:
Ц Со мной все в порядке, я просто немного запыхалась, не ожидала, что ты та
к быстро вытащишь меня из дома. Ц Она поспешила сменить тему:
Ц Наверное, в кухне утечка газа.
Ц Видно, Дороти под конец жизни совсем перестала следить за хозяйством,
Ц проворчал Джейд. Ц Водосточный желоб не мог проржаветь и отвалиться
за одну ночь, на это нужно как минимум полгода. А если баллон с газом проху
дился или неисправен, коттедж может в любую минуту взлететь на воздух.
Ц Моя машина…
Лия убрала руку от глаз и посмотрела на Джейда. Его лицо оказалось так бли
зко, что в первый момент она опешила и заморгала от неожиданности. Джейд в
зял ее за руку и твердо сказал:
Ц Ты никуда не пойдешь. Приближаться к дому опасно.
Ц Не могу же я остаться без машины! Она стоит в шести ярдах от дома.
Ц К дому подходить нельзя, слишком опасно. В такую жару достаточно искры
, чтобы все взлетело на воздух. Ц Лия попыталась сесть, Джейд помог ей, под
держав за локоть. Ц Уж лучше машина, чем ты.
Ц Что же мне тогда делать?! Ц сердито спросила Лия.
Джейд опустил взгляд, и тут только Лия заметила, что подол ее сарафана зад
рался, обнажив бедро. Она резко рванула подол вниз, закрывая ноги.
Ц Говорят, опасность возбуждает, Ц насмешливо протянул Джейд, Ц но не
меня, так что тебе ничто не угрожает. Оставайся здесь, а я схожу за шкатулк
ой, документы еще могут тебе понадобиться.
Джейд встал и направился к коттеджу. Лию охватили противоречивые чувств
а. Она вскочила на ноги, но не успела сделать и двух шагов, как Джейд оберну
лся и рявкнул:
Ц Я же велел тебе оставаться на месте! Мне что, привязать тебя к дереву?!
Ц Если тебе можно входить в дом, значит, и мне тоже.
Ц Ну да, а если мне придется бежать, ты будешь путаться у меня под ногами?
Ц брюзгливо возразил Джейд.
Ц Я бы предпочла… Ц Лия не договорила и криво улыбнулась:
Ц Или, как ты выразился, уж лучше дом и машина, чем ты. А если ты попытаешьс
я привязать меня к дереву, то тебе не поздоровится, это я тебе обещаю.
Конечно, она не могла тягаться с Джейдом, и оба это понимали. Джейд прищури
лся.
Ц В таком случае мы уходим отсюда и идем ко мне. Я найду специалиста и пош
лю его проверить, в чем дело.
Ц Вряд ли тебе удастся найти кого-нибудь до конца праздников, Ц пробор
мотала Лия, припомнив свой недавний разговор с женой водовоза.
Ц Ничего, я найду.
В голосе Джейда прозвучала такая уверенность, что Лия опешила.
Ц Ну конечно, как я не подумала! Ведь любой специалист бросит все и примч
ится, если его позовет сам Джейд Маршалл!
Джейд пожал плечами, оставив ее язвительную реплику без ответа.
Ц Пошли, не думаю, что газ может взорваться прямо сейчас, но на всякий слу
чай не стоит тут задерживаться.
Джейд зашагал по направлению к своему дому так быстро, что Лия едва успев
ала за ним. Хотя она понимала, что вряд ли им угрожает непосредственная оп
асность, сердце ее тревожно колотилось, в ушах шумело. Примерно на полпут
и ее глаза вдруг заволокло слезами. Она остановилась, достала носовой пл
аток и высморкалась.
Ц Что случилось? Ц тут же спросил Джейд.
Ц Ничего.
Но голос Лии предательски дрогнул, а вскоре и всю ее сотрясала крупная др
ожь.
Ц У тебя шок, Ц заключил Джейд. Неожиданно она оказалась в кольце его ру
к Ц уверенных, сильных и надежных.
Ц У меня кровь стынет в жилах, как подумаю, что ты с тех пор, как приехала с
юда, постоянно подвергалась смертельной опасности.
Джейд встретился с ней взглядом, и у Лии захватило дух. Он стал медленно на
клонять голову. Напрасно разум Лии посылал сигналы тревоги и приказывал
бежать, тело отказывалось повиноваться командам. Более того, она даже по
дняла голову навстречу губам Джейда и поежилась, заметив в его глазах по
бедный блеск. Наконец губы Джейда коснулись ее губ, и она забыла обо всем,
словно перенеслась в другой мир, где существовал только Джейд Ц его губ
ы, его руки, его горячее сильное тело, прижатое к ее телу. Лию подхватил гол
овокружительный поток ощущений, пронзительно сладостных и одновременн
о опасных, противиться которому не было сил. Лия чувствовала, что ее неуде
ржимо несет прямо в стремнину эротического водоворота. Задыхаясь, она по
пыталась отстраниться, но опытный Джейд предпринял ловкий маневр: его яз
ык проник в нежные глубины ее рта. Сквозь шум в ушах Лия услышала низкий пр
иглушенный стон и с ужасом поняла, что он исходит из ее собственной груди.
И почти немедленно ее охватила слепая паника, высвободившаяся из глубин
подсознания. Лия стала вырываться.
Джейд отпустил ее и, пристально глядя в глаза, спросил:
Ц В чем дело?
Лия пыталась различить в его голосе, во взгляде, в изгибе губ насмешку и не
могла Ц ей никогда не удавалось читать Джейда как книгу. Снедаемая одно
временно неудовлетворенностью и страхом, она процедила:
Ц Это просто реакция.
Ц Правда? Ц Джейд всмотрелся в ее лицо. Ц На что?
Лия невольно попятилась.
Ц На опасность погибнуть в огне, конечно, на что же еще?
Кое-как взяв себя в руки, она двинулась дальше. Джейд молча шел рядом. Боль
ше всего на свете Лие хотелось сейчас вернуться в коттедж, наскоро побро
сать в машину вещи и уехать в Ньюкасл, к размеренной и безопасной жизни. Но
тело ее жаждало совсем другого. Бесстыдно, похотливо… Она вдруг испытал
а приступ тошнотворного отвращения к самой себе.
Войдя в дом, Джейд сразу же усадил Лию на стул и принес ей стакан свежего л
имонного сока, щедро подслащенного.
Ц На, выпей, сахар помогает справиться с шоком.
Выйдя в другую комнату, чтобы вызвать пожарную команду, он оглянулся и в о
ткрытую дверь посмотрел на Лию. Она обхватила стакан обеими руками, слов
но пыталась за него держаться. К горлу Джейда подступила тошнота. Лия мог
ла погибнуть в огненном аду Ц ее нежная красота, ее живой ум… Ее острый яз
ычок.
Четко обрисовав ситуацию дежурному пожарному, Джейд снова оглянулся. Ли
я сидела на прежнем месте, лицо ее было бледнее обычного, под глазами зале
гли тени, по поверхности сока в стакане, который она по-прежнему сжимала в
пальцах, пробегала легкая рябь Ц только по этому признаку Джейд понял, ч
то у нее дрожат руки.
И все-таки, когда он прикасался к Лие, ее самоконтроль давал трещину. Всяк
ий раз, когда он ее целовал, ее чувственный отклик действовал на него так в
озбуждающе, что ему приходилось делать над собой немалое усилие, чтобы н
е поймать ее на слове Ц если можно назвать словом безмолвное обещание р
ая, которое сулили ее сочные губы, Ц и не овладеть ее прекрасным телом. Но
потом вокруг Лии снова вырастали защитные барьеры. Почему она одеревене
ла под ним там, на траве, за домом? Откуда в ее глазах этот слепой ужас? Хотя
Лия хочет его Ц уж он-то достаточно искушен, чтобы это понять, Ц она по-п
режнему отгораживается от него, как три года назад. Кажется, Джейд начина
л понимать, в чем причина. Он заставил себя сосредоточиться на разговоре
с пожарным.
Ц Хорошо, будем ждать вашего приезда. Спасибо.
Когда он вернулся, Лия нетерпеливо спросила:
Ц Ну что?
Ц Пожарные немедленно выезжают. До их приезда нам не советуют приближа
ться к коттеджу. Лия потупилась.
Ц Ладно, не будем.
Ц Подожди меня здесь! Ц бросил Джейд и вышел из комнаты.
Лия проводила его глазами, невольно любуясь пружинистой походкой, строй
ной фигурой. Она сделала еще один глоток кисло-сладкого сока, ругая себя з
а податливость. Однако Джейд Ц это не только атлетически сложенная фигу
ра, красивое лицо и властная, порой даже высокомерная манера держаться. О
н может быть и очень внимательным, заботливым, в чем Лия совсем недавно уб
едилась.
Джейд остановился в дверном проеме и внимательно всмотрелся в ее лицо.
Ц Как ты?
Ц В порядке.
В это время снаружи донесся гул мотора подъезжающего автомобиля. Пожарн
ые явно не могли приехать так скоро. Лия вопросительно посмотрела на Дже
йда. Тот пожал плечами.
Ц Пойду посмотрю, кто там. Он вернулся через несколько минут с большим ко
нвертом из плотной коричневой бумаги.
Ц Курьер доставил документы, Ц бесстрастно сообщил Джейд, Ц но они мо
гут и подождать.
Взгляд Лии метнулся к его глазам, но наткнулся на непроницаемый барьер и
з серого гранита.
Ц Я предпочла бы увидеть их сейчас.
Бросив на нее еще один испытующий взгляд, Джейд распечатал конверт и пер
едал Лие документ, отпечатанный на гербовой бумаге. Лия взяла листок и вд
руг почувствовала на своем плече теплую руку Джейда. Рука расположилась
почти по-хозяйски и явно надолго. Закусив губу, Лия приказала себе сосред
оточиться на документе.
Договор подтверждал слова Джейда. Под текстом стояла уверенная, размаши
стая подпись Джейда и еще одна, на которую и смотрела Лия. Дороти Чайлд.
Лия на секунду закрыла глаза, испытывая одновременно облегчение и новую
тревогу.
Ц Это не ее подпись, Ц тихо сказала она.

Глава 6

Джейд лишь слегка сжал пальцы на ее плече, однако, когда он убрал руку и от
ошел, Лие показалось, что на ее коже остались огненные отпечатки.
Ц Откуда ты знаешь, что это не ее подпись? Ц спросил Джейд отчужденно.
Ц Я вижу. Дороти никогда не подписывалась такой витиеватой закорючкой,
она просто писала свое имя.
Джейд всмотрелся в подпись под документом, его черные брови почти сошлис
ь над аристократическим носом. Он не двинулся с места, даже не взглянул на
Лию, но она вдруг с необычайной остротой почувствовала, какой он крупный,
мускулистый, как не похожа его властная мужественность на ее хрупкую жен
ственность.
Лию вдруг осенило:
Ц Джейд, ты говорил, что она тебе написала, предлагая заключить эту сделк
у. Письма сохранились? Я хотела бы взглянуть на почерк.
Джейд мрачно покачал головой.
Ц Они были напечатаны на машинке. Дороти объяснила это тем, что ей стало
трудно писать ручкой. Мне такое объяснение показалось убедительным.
Ц Значит, эти письма писала не она! Ц воскликнула Лия. Ц Машинка в котте
дже есть, но Дороти пользовалась ею крайне редко, только когда нужно было
напечатать какое-нибудь ходатайство в официальную инстанцию.
В комнате повисло тягостное молчание.
Ц Но если это правда, Ц сказал наконец Джейд, Ц и твоя двоюродная бабуш
ка действительно не подписывала этот документ, кто же тогда его подписал
?
Ц Не знаю.
Некто, кому захотелось получать по двадцать тысяч долларов в год! Лия лих
орадочно размышляла, мог ли Джейд подстроить все от начала до конца, чтоб
ы вынудить ее продать участок. Как-то не верилось, что он способен на тако
е, но, с другой стороны, что она вообще о нем знает Ц кроме того, что его поц
елуи лишают ее разума и что он показал себя достаточно жестким бизнесмен
ом, создав огромную процветающую компанию?
А еще он может быть добрым и заботливым…
Лия посмотрела на документ, который по-прежнему держала в руках. Буквы ст
али расплываться у нее перед глазами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17