А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Важно то,
что общество требует казни виновного, а наш окружной прокурор мистер Пар
ет должен скоро переизбираться на должность.
Бонделли был потрясён:
Ц Закон выше этого! Ц Он тряхнул головой. Ц И не может все общество быть
против Джо Мёрфи. Почему они должны быть против?
Фурлоу ответил тоном, которым обращаются к непослушному ребёнку:
Ц Потому что они боятся его.
Бонделли позволил себе взглянуть в окно Ц знакомые крыши, отдалённая зе
лень деревьев; в воздухе, около соседнего дома, появилось что-то вроде обл
ачка дыма. Струйки дыма свивались в кольца, образуя интересный узор на пе
реднем плане. Он снова переключил своё внимание на Фурлоу и произнёс:
Ц Вопрос в том, как может сумасшедший осознавать свои поступки и их посл
едствия? Я хочу, чтобы вы опровергли такую возможность.
Фурлоу снял очки, осмотрел их и снова надел. Очки чётко очерчивали контур
ы предметов и падающие на них тени.
Ц Сумасшедший не думает о последствиях своих действий, Ц сказал он. Одн
овременно он спросил себя, готов ли он всерьёз принять участие в безумны
х проектах Бонделли по защите Джо Мёрфи.
Ц Я придерживаюсь мнения, что мы можем опереться на самобытные взгляды
лорда Котенхема. Ц Бонделли повернулся, вытащил из шкафа позади себя то
лстенную книгу, положил на стол и открыл на заложенной странице.
“Он не может быть серьёзным”, Ц подумал Фурлоу.
Ц Вот, что пишет лорд Котенхем, Ц сказал Бонделли. Ц “Неправильно след
овать любой доктрине, которая предполагает наказание для субъекта, дейс
твующего в состоянии помешательства. Нельзя себе представить, чтобы чел
овек, не способный отличить плохое от хорошего или отдавать себе отчёт в
своих действиях, обязан был нести ответственность как с моральной, так и
с юридической точки зрения. Я считаю нереальным, что какой-либо субъект м
ожет находиться в заблуждении о своей вменяемости фактически, если он не
может быть невменяемым”.
Бонделли захлопнул книгу и уставился на Фурлоу с победным видом, как буд
то говоря: “Вот! Решение найдено!”
Фурлоу откашлялся. Становилось все более очевидным, что Бонделли живёт в
мире грёз.
Ц Все, что вы сказали, бесспорно, Ц заметил Фурлоу. Ц Но разве нельзя до
пустить, что в случае, если наш уважаемый окружной прокурор подозревает,
или, прямо говоря, даже уверен в невменяемости Джо Мёрфи, он сочтёт более ц
елесообразным казнить такого человека, чем помещать его в лечебницу.
Ц Боже всемогущий! Почему?
Ц Двери психиатрических лечебниц иногда открываются, Ц сказал Фурлоу
. Ц Парент был избран для того, чтобы защищать здешнее общество, если пот
ребуется, то и от него самого.
Ц Но ведь Мёрфи несомненно сумасшедший!
Ц Вы не хотите выслушать меня, Ц сказал Фурлоу. Ц Конечно, он сумасшедш
ий. Именно этого люди и боятся.
Ц Но разве психология не должна…
Ц Психология! Ц фыркнул Фурлоу. Потрясённый Бонделли молча смотрел на
Фурлоу.
Ц Психология Ц это лишь один из современных предрассудков. Ц сказал Ф
урлоу. Ц Она ни черта не может сделать для таких людей, как Джо. Мне очень ж
аль, но это правда, и лучше, чтобы это стало ясно прямо сейчас.
Ц Если вы то же самое сказали Рут Мёрфи, понятно почему она убежала, Ц за
метил Бонделли.
Ц Я сказал Рут, что помогу ей, чем только смогу.
Ц Довольно странная у вас манера помогать.
Ц Смотрите, Ц сказал Фурлоу. Ц Сейчас общество нашего города готово к
вооружённой защите своих домов, люди напуганы, возбуждены. Мёрфи сейчас
воплощает все их скрытые грехи. Они хотят, чтобы он умер. Они хотят устрани
ть из своей жизни это психологическое давление. Невозможно подвергнуть
весь город психоанализу.
Бонделли начал нетерпеливо постукивать пальцами по столу.
Ц Так собираетесь вы или нет помочь мне доказать, что Джо Ц сумасшедший?

Ц Я сделаю всё, что смогу, но вы, очевидно, знаете, что Джо отвергает такую
форму защиты?
Ц Знаю! Ц Бонделли подался вперёд, держа руки на столе. Ц Проклятый дур
ак вскипает при малейшем намёке на то, чтобы привести в качестве оправда
ния его психическое состояние. И продолжает толковать о каких-то неписа
ных законах!
Ц Эти идиотские обвинения против Адель, Ц кивнул Фурлоу. Ц Джо делает
все, чтобы максимально усложнить задачу подтверждения его невменяемос
ти.
Ц Нормальный человек попытался бы сейчас выдать себя за умалишённого,
лишь бы спасти свою жизнь, Ц сказал Бонделли.
Ц Не забывайте то, что вы сейчас сказали, Ц произнёс Фурлоу. Ц Джо ни по
д каким видом не принимает идею своего сумасшествия. Если принять это во
внимание Ц особенно как настоятельное требование, Ц то он окажется пе
ред фактом, что его насильственные действия ничем не оправданы и бессмыс
ленны. Чудовищность подобного допущения окажется гораздо хуже, чем прос
тое сумасшествие. Сумасшествие для него гораздо предпочтительнее.
Ц Расскажете ли вы это суду присяжных? Ц тихо спросил Бонделли.
Ц Мёрфи считает, что безопаснее отстаивать свою нормальность?
Ц Да.
Фурлоу пожал плечами:
Ц Кто знает, чему поверят присяжные? Джо может представлять собой пусту
ю внутри оболочку, но эта оболочка может оказаться чертовски твёрдой. И у
нас не будет средства пробить её. Каждая частичка его существа сконцентр
ирована сейчас на необходимости показаться нормальным, добиться иллюз
ии нормальности равно как для себя, так и для других. Смерть для него значи
тельно более предпочтительна, чем обратное допущение… прямо по Оскару У
айльду.
Ц Каждый человек убивает то, что он любит, Ц прошептал Бонделли. Он опят
ь отвернулся и посмотрел в окно. Облачко дыма все ещё оставалось на месте.
Он вскользь подумал о том, что где-то под его окнами рабочие смолят крышу.

Фурлоу посмотрел на палец Бонделли, постукивающий по столу.
Ц Тони, вас губит то, что вы Ц один из этих ужасных детей Г.К.Честертона. В
ы чисты и простодушны, и уважаете правосудие. Большинство из нас безнрав
ственны и больше склоняются к милосердию.
Как будто не расслышав, Бонделли сказал:
Ц Нам нужно какое-то простое и изящное доказательство для присяжных. Он
и должны быть ошеломлены… Ц Он прервался и пристально посмотрел на Фур
лоу. Ц А ваше предвидение поведения Мёрфи хорошо для этого подходит.
Ц Слишком специфично, Ц ответил Фурлоу. Ц Присяжные не воспримут этог
о доказательства, потому что ничего не поймут. Присяжные не прислушивают
ся к тому, чего они не понимают. Их мысли заняты фасоном одежды, жуками на к
лумбе с розами, что будет на ленч, где провести отпуск.
Ц Но вы предсказывали случившееся, не так ли? Рут правильно передала мне
ваши слова?
Ц Психический срыв Ц да, я предсказывал его. Ц Слова прозвучали, почти
как вздох. Ц Тони, вы внимательно слушаете, что я вам говорю? Это преступл
ение на почве секса Ц кинжал, насилие…
Ц Он сумасшедший?
Ц Конечно, он сумасшедший!
Ц И с юридической точки зрения?
Ц С любой точки зрения.
Ц Значит у нас есть юридический прецедент для…
Ц Важнее психологический прецедент.
Ц Что?
Ц Тони, если я что и понял с тех пор, как стал судебным психологом, так это
то, что присяжные гораздо больше времени уделяют тому, чтобы уловить отн
ошение судья к подсудимому, чем выслушиванию адвокатов. Они до отвращени
я внимательны к мнению судьи. А судья в нашем деле будет, очевидно, принадл
ежать к местному обществу. Общество хочет навсегда избавиться от Джо Ц
‹ж должен умереть. Мы можем до посинения доказывать, что он не в
своём уме. Ни один из этих добропорядочных людей не примет наши доказате
льства, даже если в глубине души будет чувствовать их правоту. Фактическ
и, пытаясь доказать безумие Джо, мы ускорим вынесение приговора.
Ц Вы хотите сказать, что не можете публично заявить, что предупреждали о
психической ненормальности Джо, но власти отказались принять меры, поск
ольку этот человек принадлежал к верхушке местного общества?
Ц Конечно, не могу.
Ц Думаете, вам не поверят?
Ц Не имеет никакого значения, поверят мне или нет.
Ц Но если они поверят…
Ц Я уже сказал вам, Тони, чему они скорее всего поверят, и удивлён, что вы, а
двокат, не можете этого понять. Они поверят, что у Парета есть доказательс
тва неверности Адель, но некоторые юридические тонкости, возможные улов
ки с вашей стороны препятствуют оглашению этих грязных деталей. Они пове
рят, потому что для них это самое лёгкое. И никакие заявления с моей сторон
ы не смогут изменить положения.
Ц Так вы считаете, что у нас нет шансов?
Фурлоу пожал плечами:
Ц Нет, если не удастся перевести разбор дела в другой округ.
Бонделли повернулся на стуле и уставился в окно, на облачко дыма.
Ц Мне очень трудно поверить в то, что рассудительные, логически мыслящи
е люди…
Ц О какой рассудительности и логике присяжных может идти речь? Ц спрос
ил Фурлоу.
Внезапный прилив ярости захлестнул Бонделли. Он повернулся и злобно пос
мотрел на Фурлоу.
Ц Знаете что, Энди? Тот факт, что Рут отвернулась от вас, повлиял на ваше от
ношение к её отцу. Вы обещали помочь, но каждое ваше слово…
Ц Хватит об этом, Ц тихим, невыразительным голосом прервал его Фурлоу.
Он дважды глубоко вздохнул. Ц Ответьте мне на один вопрос, Тони. Почему в
ы взялись за это дело? Ведь вы не занимаетесь уголовными. преступлениями?

Бонделли провёл рукой по глазам. Постепенно возбуждение улеглось. Он взг
лянул на Фурлоу.
Ц Извините меня, Энди.
Ц Все в порядке. Так вы можете ответить на мой вопрос? Вы знаете, почему вз
ялись за это дело?
Бонделли вздохнул и пожал плечами.
Ц Когда стало известно, что я представляю его интересы, двое самых значи
тельных моих клиентов позвонили и сказали, что если мне не удастся с чест
ью выйти из этой истории, то они откажутся от моих услуг.
Ц И поэтому вы защищаете Джо?
Ц Зашита у него должна быть лучшая из возможных.
Ц Вы наиболее предпочтительны?
Ц Я хотел обратиться в Сан-Франциско, пригласить Белли, но Джо отказался
. Он считает, что и так все пройдёт легко Ц проклятый неписаный закон.
Ц И, следовательно, остаётесь вы?
Ц Да, в этом городе. Ц Бонделли положил руки на стол, сжал кулаки. Ц Види
те ли, я не смотрю на это дело так же, как вы, вовсе нет. Я думаю, что самое слож
ное для нас, Ц доказать, что он не симулирует сумасшествие.
Фурлоу снял очки и потёр глаза. Они начинали болеть. Сегодня он, пожалуй, с
лишком много читал. Он сказал:
Ц Ну, что ж, у вас здесь есть зацепка, Тони. Если человек, страдающий галлюц
инациями, старается не придавать им значения, у вас может возникнуть воз
можность добиться, чтобы он проявил себя, совершил какие-то действия под
влиянием своих галлюцинаций, которые позволили бы окружающим понять ег
о состояние. Разоблачение симулируемого сумасшествия легко сравнить с
проблемой определения скрытого психоза, но, как правило, публика этого н
е понимает.
Ц Я считаю, что в нашем деле присутствуют четыре неотъемлемых признака
преступления, совершенного сумасшедшим, Ц произнёс Бонделли.
Фурлоу хотел что-то сказать, но, посмотрев на поднятую руку Бонделли с чет
ырьмя оттопыренными пальцами, промолчал.
Ц Во-первых, Ц произнёс Бонделли, Ц приносит ли смерть жертвы какую-ли
бо выгоду убийце? Психопаты обычно убивают незнакомых или, наоборот, бли
зких им людей. Видите, я провёл кое-какую подготовительную работу.
Ц Вижу, Ц ответил Фурлоу.
Ц Адель не была застрахована, Ц продолжал Бонделли. Он опустил один пал
ец. Ц Дальше. Было ли убийство тщательно спланировано? Ц Второй палец о
пустился. Ц Психи не планируют свои преступления. Либо они потом бегут к
уда-нибудь наудачу, либо максимально облегчают полиции задачу поймать и
х. Джо практически объявил о своём присутствии в конторе.
Фурлоу кивнул, мысленно взвешивая, насколько Бонделли может оказаться п
рав, “Неужели я неосознанно воздействовал на Рут своим отношением к её о
тцу? Куда она могла провалиться?”
Ц Третье, Ц сказал Бонделли, Ц не слишком ли много неоправданного нас
илия присутствовало в этом преступлении? Сумасшедшие продолжают атако
вать свою жертву, когда цель уже достигнута. Без сомнения, первый же удар к
инжала убил Адель. Ц Третий палец опустился.
Фурлоу снова надел очки и пристально посмотрел на Бонделли. Адвокат выгл
ядел полным решимости и очень уверенным в себе. Может ли он оказаться пра
в?
Ц Четвёртое, Ц сказал Бонделли. Ц Преступники, загодя планирующие уби
йство, запасаются наиболее подходящим для них оружием. Псих хватает то, ч
то попадается под руку Ц нож для разделки мяса, дубинку, камень, предмет м
ебели. Ц Загнув четвёртый палец, Бонделли опустил кулак на стол. Ц Этот
проклятый кинжал, насколько я припоминаю, постоянно висел на стене в его
кабинете.
Ц Как у вас легко все складывается! Ц воскликнул Фурлоу. Ц А чем все это
время занимается обвинение?
Ц О, они, конечно, привлекли своих экспертов.
Ц И среди них Вейли.
Ц Ваше больничное начальство?
Ц Его.
Ц Это… ставит вас… в затруднительное положение?
Ц Это не волнует меня, Тони. Он только составная часть общественного син
дрома. Это… это одна безумная кутерьма. Ц Фурлоу поглядел на свои руки.
Ц Люди склоняются к тому, что Джо лучше умереть Ц даже если он сумасшедш
ий. А эксперты обвинения, которым вы машете ручкой и посылаете воздушные
поцелуи, Ц они скажут то, что общество ХОЧЕТ от них услышать. Все, что скаж
ет судья, будет должным образом истолковано…
Ц Я уверен, что можно найти беспристрастного судью.
Ц Да… безусловно. Но судья непременно поставит вопрос о том, был ли обвин
яемый в момент совершения преступления в состоянии использовать ту час
ть своего рассудка, которая позволяет определить, что он творит зло. ЧАСТ
Ь, Тони, как будто мозг состоит из различных отделений: одно содержит разу
м, другое Ц безумие. Невозможно! Мозг Ц это нечто цельное. Человек не мож
ет быть душевно болен только некоторой частью своего существа Ц безуми
е поражает весь организм. Осознание зла и добра, способность выбирать ме
жду Богом и дьяволом. Это далеко не равнозначно пониманию того, что два пл
юс два будет четыре. Чтобы судить о добре и зле, необходимо быть цельной, н
еповреждённой личностью.
Фурлоу поднял голову, изучающе взглянул на Бонделли. Адвокат смотрел в о
кно, губы его шевелились в раздумья.
Фурлоу повернулся к окну. Он чувствовал себя совсем разбитым, разочарова
нным, полным отчаяния. Рут скрылась, сбежала. Это единственное логичное, р
азумное объяснение. Её отец в любом случае обречён… Мускулы Фурлоу неожи
данно напряглись, все внутри застыло от необъяснимого предчувствия. Он в
зглянул в окно.
Снаружи, в воздухе висел предмет… куполообразный объект с аккуратным кр
углым отверстием, находящимся как раз напротив окна кабинета Бонделли. З
а этим отверстием виднелись двигающиеся фигуры.
Фурлоу открыл рот, но слова застряли у него в горле. Пошатнувшись, он подня
лся со стула и ощупью двинулся вокруг стола, подальше от окна.
Ц Энди, что с вами? Ц испуганно спросил Бонделли. Отвернувшись от окна, о
н во все глаза смотрел на него.
Фурлоу облокотился на стол, не спуская глаз с окна. Он смотрел прямо в круг
лое отверстие парящего предмета. Там, внутри, были глаза, сверкающие глаз
а. Тонкая трубка появилась в отверстии. Болезненное удушье сдавило грудь
Фурлоу. Каждый вздох требовал колоссального напряжения.
“Господи! Они пытаются убить меня! Ц подумал он. Он чувствовал, что теряе
т сознание. Его грудь словно сжимали раскалёнными щипцами. Как в тумане, о
н увидел край стола, возвышающийся над его головой. Что-то ударилось о пар
кет, и в его угасающем сознании промелькнуло, что это его голова. Он попыта
лся подняться, но не смог пошевелиться.
Ц Энди! Энди! Что с вами? Энди! Ц Кажется, это голос Бонделли. Голос отдава
лся эхом в пространстве и постепенно затихал: Ц Энди… Энди… Энди…
Быстро осмотрев Фурлоу, Бонделли выпрямился и крякнул своей секретарше:

Ц Миссис Уилсон! Вызовите “скорую”! Кажется, у доктора Фурлоу сердечный
приступ…

14

“Я не должен слишком уж наслаждаться своим теперешним положением, Ц ск
азал себе Келексел. Ц Да, у меня есть новая чудесная игрушка, но есть и слу
жебный долг. Наступит момент, и я должен буду покинуть корабль, отказатьс
я от всех удовольствий этого места”.
Он сидел в удобном кресле в комнате Рут; на низком столике между ними стоя
ли две чаши с ликёром. Рут выглядела необычно задумчивой, тихой, потребов
алось очень интенсивное воздействие манипулятора для того, чтобы вызва
ть у неё ответную реакцию на его присутствие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20