У него не было ни малейшего шанса против Билла Уиллингтона, но зато не б
ыло и капли воображения, чтобы понять это.
Самым опасным был Сэм О'Рейли. Не в смысле мастерства. Просто он обезумел о
т ярости, алкоголя и жажды мести. Он кружил, не подходя близко к Биллу, не по
дпуская его к себе, отскакивая и уворачиваясь с неожиданной ловкостью, н
о сам только и ждал момента, чтобы броситься и вцепиться врагу прямо в гор
ло. В рукаве Сэм прятал нож.
Саймон издал странный звук горлом Ц такой звук издает срубленное дерев
о за миг до того, как упасть, Ц и рухнул на пол, корчась и прижимая обе руки
к промежности. Билл перелетел через него легким прыжком и ринулся на Сэм
а. У него все еще не было случая достать оружие, да, по правде сказать, он про
оружие и забыл.
Он помнил только одно. Только одно стояло у него перед глазами.
Полуобнаженная, окровавленная Мэри кричит, выгибается в руках мерзавце
в.
Они сами выбрали.
Билл обманул Сэма коротким пируэтом, взвился в воздух, в прыжке выбив нож,
который заметил еще в первый миг боя. Опустился в мягком полуприсяде, тут
же отпрыгнул от обмякшего и разом поскучневшего Сэма.
Уголком глаза уловил слишком знакомое, слишком привычное движение в пол
умраке сзади, и тут же в мозг ему вонзился вопль Мэри:
Ц Билл! Сзади!
Время замкнуло круг.
"Билл! Сзади!"
Хрупкая мальчишеская рука, неестественно вывернутая, измазанная кирпи
чной пылью пополам с кровью. Не правдоподобно большой пистолет рядом со
скрюченными детскими пальцами.
"Простить я тебя не прощу, сынок, но и винить не стану. Ты просто выполнял св
ою работу"
Ты просто убил мальчишку.
Вэл Соммерс трясущимися руками притянул к себе дробовик. Его никто не ви
дел, потому что никто на него и не смотрел. Этот чертов Уиллингтон скакал п
о комнате, словно бешеный, а Сэм рычал и кидался на него, словно цепной пес.
Вэлу было страшно, так страшно, как никогда в жизни. Зачем они послушались
Сэма?
Зачем подожгли дом старого Харли? Да еще и докторшу украли Верных две ст
атьи, и никто не посмотрит, что Вэлу всего семнадцать! Пока дойдет до суда,
восемнадцать будет
Он взвел курки и прицелился. Дуло прыгало из стороны в сторону, но до Уилли
нгтона было рукой подать. Он не промахнется. А потом убьет их всех, и эту су
чку, и зануду Грейсона, и всех, всех, кто посмеет тронуть его, Вэла. Он их все
х убьет, и тогда никто ничего
Она закричала, эта паршивая девка, эта дрянь, подстилка! Она кричала и полз
ла вперед, а Вэл против воли все смотрел на ее голую грудь, всю в синяках от
лап О'Рейли.
А потом раздался выстрел.
Билл опустил пистолет. Мэри с тихим всхлипом бросилась к нему на шею и зат
ихла. Он тоже затихал. Остывал. Приходил в себя.
Он всегда хорошо стрелял. Прицельно, навскидку, вслепую. По движущейся ми
шени, по мишени неподвижной, по нескольким мишеням.
Он умел реагировать на движение, умел упреждать даже снайперский выстре
л.
Исковерканный дробовик валялся у самой стены. Разорванный ствол, разнес
енное в щепки ложе приклада. "Питон" Ц серьезная игрушка.
Вэл Соммерс скорчился на полу, тихо подвывая и баюкая синюю от сильнейше
го удара руку. Пара пальцев у него была точно сломана.
Глаза у парнишки были дурные.
Ник Грейсон слабо кашлянул, невидимый в полутьме.
Ц Интересно. Такое ощущение, что ваши пули столкнулись в момент вылета и
з , как называется эта палка с дыркой?
Билл улыбнулся, баюкая Мэри в своих объятиях.
Ц Эта палка называется дуло. Называлась.
Теперь это просто мусор. Палка с дыркой. Он не успел выстрелить.
Мэри вскинула голову, поглядела на Билла с такой неистовой любовью, что е
му сделалось жарко.
Ц Билл.
Ц Тихо, маленькая. Сейчас будем выбираться отсюда. Ц Ц Билл, я люблю теб
я.
Ц А я Ц тебя.
Ц Билл
Ц Что?
Ц Ты его не убил.
Он понял. Понял все, что она имела в виду, что хотела сказать, да не знала как
, понял Ц и оценил.
Мэри была совершенно права.
Он просто выполнил свою работу.
Билл Уиллингтон осторожно отвел темные локоны с нежного личика своей же
нщины. Поцеловал шоколадные глаза. Подхватил Мэри на руки и понес к выход
у.
Эпилог
Свадьбу докторши и молодого Уиллингтона справляли всем городком. Или вс
ей деревней?
Вообще-то Билл настаивал на немедленном венчании, но Гортензия сообщила
, что не отдаст свою девочку бродяге, у которого ни кола ни двора. Харли неу
веренно хмыкнул и ретировался во время монолога своей старинной подруг
и, а сам Билл начал всерьез подумывать о небольшом злоупотреблении служе
бным положением. Строго говоря, это и злоупотреблением не назовешь Ц ве
дь общественный порядок Гортензия Вейл нарушала раз по десять в день
Как бы то ни было, свадьбу отложили на три недели. За это время на холме выр
ос новый дом.
Строили всей деревней. Или всем городком?
Пока мужчины крыли крышу, женщины Ц особенно состоящие в Клубе цветовод
ов Грин-Вэлли Ц занимались тем, что Гортензия называла "уборкой террито
рии". Следы пожара удалось почти полностью ликвидировать, цветы дамы при
несли вместе с дерном, а апофеозом этих действий стало явление пунцовой
от волнения миссис Бримуорти. Перед собой она толкала садовую тачку, а в т
ачке переливались всеми оттенками нежности ее знаменитые коллекционны
е мальвы.
Гортензия Вейл только презрительно фыркнула, но старый Харли Уиллингто
н церемонно склонился над пухлой ручкой миссис Бримуорти и высказал пре
дложение забыть обо всех разногласиях, имевших место , ну, скажем, года с п
ятидесятого? Миссис Бримуорти переливалась всеми оттенками багряного
и пунцового и улыбалась на удивление милой улыбкой.
А потом была свадьба.
Из Лондона приехала целая толпа дюжих мужчин в штатском, которое они нос
или с явной неуклюжестью. Возглавлял их, впрочем, безупречно одетый стар
ик, чем-то напоминавший Харли Уиллингтона. Пошли слухи, что это помощник п
ремьер-министра, но Ник Грейсон пресек пустые разговоры, сообщив, что это
знаменитый мистер Каннаган, легенда лондонской криминальной полиции.
И было застолье, были песни и танцы, были смех, шутки и пожелания молодым, б
ыли тосты за здоровье Гортензии Вейл и Харли Уиллингтона, было шампанско
е со льдом и салют из охотничьих ружей, словом, была настоящая, шумная и ра
достная свадьба.
Именно в силу ее шумности никто и не заметил, что молодые ускользнули в не
известном направлении.
Билл и Мэри стояли возле древней раскидистой яблони. Почерневший ствол,
казалось, изогнулся еще сильнее. Ветви, с которых осыпались все листья, вы
жженные пожаром, больше, чем когда-либо, напоминали руки старухи.
Билл молча погладил старое дерево.
Ц Ничего, Мэри. Мы посадим здесь новую яблоню. Яблоню нашей любви. И она бу
дет такой же долговечной, как и эта старушка. А весной она зацветет Навер
ное, не будущей, а через пару лет, но ведь мы же подождем, правда, Мэри?
Он осекся, увидев лицо своей жены. Мэри улыбалась, легонько поглаживая ве
тку.
Ц Знаешь что, Билл
Ц Что, любимая?
Ц Мы не будем сажать новую яблоню.
Ц Но
Ц Посмотри сюда.
И она осторожно наклонила ветку поближе к Биллу.
Он всмотрелся Ц и увидел
Сквозь обугленную, израненную кору, сквозь истерзанную плоть старого де
рева пробился зеленый побег. Билл изумленно вскинул глаза.
Старая яблоня жила. Там и здесь проглядывали молодые побеги, одновременн
о робкие и нахальные, как это свойственно молодости.
Зазвенели кусочки льда в золотистом шампанском. Солнце утонуло и раство
рилось в шоколадных глазах. И тогда, обнимая под старой юной яблоней свою
молодую жену, Билл Уиллингтон вдруг понял, что это и есть бессмертие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
ыло и капли воображения, чтобы понять это.
Самым опасным был Сэм О'Рейли. Не в смысле мастерства. Просто он обезумел о
т ярости, алкоголя и жажды мести. Он кружил, не подходя близко к Биллу, не по
дпуская его к себе, отскакивая и уворачиваясь с неожиданной ловкостью, н
о сам только и ждал момента, чтобы броситься и вцепиться врагу прямо в гор
ло. В рукаве Сэм прятал нож.
Саймон издал странный звук горлом Ц такой звук издает срубленное дерев
о за миг до того, как упасть, Ц и рухнул на пол, корчась и прижимая обе руки
к промежности. Билл перелетел через него легким прыжком и ринулся на Сэм
а. У него все еще не было случая достать оружие, да, по правде сказать, он про
оружие и забыл.
Он помнил только одно. Только одно стояло у него перед глазами.
Полуобнаженная, окровавленная Мэри кричит, выгибается в руках мерзавце
в.
Они сами выбрали.
Билл обманул Сэма коротким пируэтом, взвился в воздух, в прыжке выбив нож,
который заметил еще в первый миг боя. Опустился в мягком полуприсяде, тут
же отпрыгнул от обмякшего и разом поскучневшего Сэма.
Уголком глаза уловил слишком знакомое, слишком привычное движение в пол
умраке сзади, и тут же в мозг ему вонзился вопль Мэри:
Ц Билл! Сзади!
Время замкнуло круг.
"Билл! Сзади!"
Хрупкая мальчишеская рука, неестественно вывернутая, измазанная кирпи
чной пылью пополам с кровью. Не правдоподобно большой пистолет рядом со
скрюченными детскими пальцами.
"Простить я тебя не прощу, сынок, но и винить не стану. Ты просто выполнял св
ою работу"
Ты просто убил мальчишку.
Вэл Соммерс трясущимися руками притянул к себе дробовик. Его никто не ви
дел, потому что никто на него и не смотрел. Этот чертов Уиллингтон скакал п
о комнате, словно бешеный, а Сэм рычал и кидался на него, словно цепной пес.
Вэлу было страшно, так страшно, как никогда в жизни. Зачем они послушались
Сэма?
Зачем подожгли дом старого Харли? Да еще и докторшу украли Верных две ст
атьи, и никто не посмотрит, что Вэлу всего семнадцать! Пока дойдет до суда,
восемнадцать будет
Он взвел курки и прицелился. Дуло прыгало из стороны в сторону, но до Уилли
нгтона было рукой подать. Он не промахнется. А потом убьет их всех, и эту су
чку, и зануду Грейсона, и всех, всех, кто посмеет тронуть его, Вэла. Он их все
х убьет, и тогда никто ничего
Она закричала, эта паршивая девка, эта дрянь, подстилка! Она кричала и полз
ла вперед, а Вэл против воли все смотрел на ее голую грудь, всю в синяках от
лап О'Рейли.
А потом раздался выстрел.
Билл опустил пистолет. Мэри с тихим всхлипом бросилась к нему на шею и зат
ихла. Он тоже затихал. Остывал. Приходил в себя.
Он всегда хорошо стрелял. Прицельно, навскидку, вслепую. По движущейся ми
шени, по мишени неподвижной, по нескольким мишеням.
Он умел реагировать на движение, умел упреждать даже снайперский выстре
л.
Исковерканный дробовик валялся у самой стены. Разорванный ствол, разнес
енное в щепки ложе приклада. "Питон" Ц серьезная игрушка.
Вэл Соммерс скорчился на полу, тихо подвывая и баюкая синюю от сильнейше
го удара руку. Пара пальцев у него была точно сломана.
Глаза у парнишки были дурные.
Ник Грейсон слабо кашлянул, невидимый в полутьме.
Ц Интересно. Такое ощущение, что ваши пули столкнулись в момент вылета и
з , как называется эта палка с дыркой?
Билл улыбнулся, баюкая Мэри в своих объятиях.
Ц Эта палка называется дуло. Называлась.
Теперь это просто мусор. Палка с дыркой. Он не успел выстрелить.
Мэри вскинула голову, поглядела на Билла с такой неистовой любовью, что е
му сделалось жарко.
Ц Билл.
Ц Тихо, маленькая. Сейчас будем выбираться отсюда. Ц Ц Билл, я люблю теб
я.
Ц А я Ц тебя.
Ц Билл
Ц Что?
Ц Ты его не убил.
Он понял. Понял все, что она имела в виду, что хотела сказать, да не знала как
, понял Ц и оценил.
Мэри была совершенно права.
Он просто выполнил свою работу.
Билл Уиллингтон осторожно отвел темные локоны с нежного личика своей же
нщины. Поцеловал шоколадные глаза. Подхватил Мэри на руки и понес к выход
у.
Эпилог
Свадьбу докторши и молодого Уиллингтона справляли всем городком. Или вс
ей деревней?
Вообще-то Билл настаивал на немедленном венчании, но Гортензия сообщила
, что не отдаст свою девочку бродяге, у которого ни кола ни двора. Харли неу
веренно хмыкнул и ретировался во время монолога своей старинной подруг
и, а сам Билл начал всерьез подумывать о небольшом злоупотреблении служе
бным положением. Строго говоря, это и злоупотреблением не назовешь Ц ве
дь общественный порядок Гортензия Вейл нарушала раз по десять в день
Как бы то ни было, свадьбу отложили на три недели. За это время на холме выр
ос новый дом.
Строили всей деревней. Или всем городком?
Пока мужчины крыли крышу, женщины Ц особенно состоящие в Клубе цветовод
ов Грин-Вэлли Ц занимались тем, что Гортензия называла "уборкой террито
рии". Следы пожара удалось почти полностью ликвидировать, цветы дамы при
несли вместе с дерном, а апофеозом этих действий стало явление пунцовой
от волнения миссис Бримуорти. Перед собой она толкала садовую тачку, а в т
ачке переливались всеми оттенками нежности ее знаменитые коллекционны
е мальвы.
Гортензия Вейл только презрительно фыркнула, но старый Харли Уиллингто
н церемонно склонился над пухлой ручкой миссис Бримуорти и высказал пре
дложение забыть обо всех разногласиях, имевших место , ну, скажем, года с п
ятидесятого? Миссис Бримуорти переливалась всеми оттенками багряного
и пунцового и улыбалась на удивление милой улыбкой.
А потом была свадьба.
Из Лондона приехала целая толпа дюжих мужчин в штатском, которое они нос
или с явной неуклюжестью. Возглавлял их, впрочем, безупречно одетый стар
ик, чем-то напоминавший Харли Уиллингтона. Пошли слухи, что это помощник п
ремьер-министра, но Ник Грейсон пресек пустые разговоры, сообщив, что это
знаменитый мистер Каннаган, легенда лондонской криминальной полиции.
И было застолье, были песни и танцы, были смех, шутки и пожелания молодым, б
ыли тосты за здоровье Гортензии Вейл и Харли Уиллингтона, было шампанско
е со льдом и салют из охотничьих ружей, словом, была настоящая, шумная и ра
достная свадьба.
Именно в силу ее шумности никто и не заметил, что молодые ускользнули в не
известном направлении.
Билл и Мэри стояли возле древней раскидистой яблони. Почерневший ствол,
казалось, изогнулся еще сильнее. Ветви, с которых осыпались все листья, вы
жженные пожаром, больше, чем когда-либо, напоминали руки старухи.
Билл молча погладил старое дерево.
Ц Ничего, Мэри. Мы посадим здесь новую яблоню. Яблоню нашей любви. И она бу
дет такой же долговечной, как и эта старушка. А весной она зацветет Навер
ное, не будущей, а через пару лет, но ведь мы же подождем, правда, Мэри?
Он осекся, увидев лицо своей жены. Мэри улыбалась, легонько поглаживая ве
тку.
Ц Знаешь что, Билл
Ц Что, любимая?
Ц Мы не будем сажать новую яблоню.
Ц Но
Ц Посмотри сюда.
И она осторожно наклонила ветку поближе к Биллу.
Он всмотрелся Ц и увидел
Сквозь обугленную, израненную кору, сквозь истерзанную плоть старого де
рева пробился зеленый побег. Билл изумленно вскинул глаза.
Старая яблоня жила. Там и здесь проглядывали молодые побеги, одновременн
о робкие и нахальные, как это свойственно молодости.
Зазвенели кусочки льда в золотистом шампанском. Солнце утонуло и раство
рилось в шоколадных глазах. И тогда, обнимая под старой юной яблоней свою
молодую жену, Билл Уиллингтон вдруг понял, что это и есть бессмертие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15