А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Вы пойдете, сэр Энтони? - спросила его Прюденс за картами у Белфорта.
- Думаю, придется, - ответил сэр Энтони. - Хотя эти балы - сущее наказание. Я хочу поехать к себе в Уич-Энд сразу после этого бала. Не составите ли мне компанию?
На мгновение она растерялась, но присутствие духа никогда не покидало ее.
- О сэр, для меня это было бы большим удовольствием, но, боюсь, моя сестра тоже в некотором роде рассчитывает на меня.
- Ее можно уговорить расстаться с вами на недельку, - предложил сэр Энтони.
- Вы меня искушаете, сэр, но нет - полагаю, я должен отказаться. Кроме того, у меня есть еще кое-какие дела.
Сэр Энтони на мгновение поднял брови:
- Вы совершенно уверены в этом? Она прямо взглянула в его глаза:
- Я вас обидел, сэр?
- Отнюдь. Но мне странно, почему вы не хотите поехать.
- «Не хочу» - это не то слово, сэр Энтони. Я бы больше всего желал присоединиться к вам, но, как я уже сказал...
- Понял, «кое-какие дела», - кивнул сэр Энтони и удалился.
Прюденс осталась стоять одна посредине комнаты. У нее было странное ощущение, что ее бросили, поскольку сэр Энтони был, очевидно, недоволен.
Белфорт звал ее сыграть в кости. Она направилась к его столу и уголком глаза увидела сэра Энтони, который устроился у окна, где шла игра в фараон. Теперь к нему никак нельзя было подступиться; кроме того, она тут же сделалась добычей лорда Бэрхема, который снизошел до того, чтобы узнать ее, поскольку понял, что она лишилась защитника. Ей пришлось играть с милордом, она проиграла достаточно и знала почему. Наконец она отделалась от Бэрхема и села играть в пикет с преисполненным надежд Джоллиотом, а позже попрощалась с хозяином, сославшись на головную боль. Ее серьезные серые глаза не без печали устремились в сторону игроков в фараон; сэр Энтони поднял глаза.
У него было жесткое выражение лица; он холодно встретил взгляд серых глаз, и Прюденс не увидела улыбки на четко очерченных губах. Она повернулась к дверям и услышала низкий голос:
- Уже уходите, Мерриот? Постойте, я составлю вам компанию.
Через пять минут они вышли на улицу, и сэр Энтони протянул:
- Каков результат встречи с Ренсли, мой честный юноша?
- Плохо, - ровно ответила Прюденс. Ей не понравилась ироническая нотка в голосе спутника.
- Голубок потерял несколько перышек, а?
- Зато голубок не мошенничал в игре, сэр! - несколько язвительно ответила Прюденс.
- Полегче, дитя мое! Вы хотите сказать, что Ренсли мошенничает?
Прюденс бросила взгляд в непроницаемое лицо:
- Вы думаете, он не станет обманывать голубка, сэр?
- Нет, малыш, я думаю, что будет. Она прикусила губу:
- Мне недоставало вас, сэр.
- Потому что я не прогнал людоеда от ребеночка? Жизненный опыт еще никому не повредил, дитя мое.
- Я думаю, вы хотели показать мне, сэр, что мне остается лишь положиться на милость первого встречного, если только я не с вами, - сказала Прюденс прямо.
- А разве это не так? - парировал сэр Энтони.
- Я сумею постоять за себя. Но зачем вы таким образом демонстрируете мне свое могущество?
- Следующий шаг в вашем образовании. Вам следует поблагодарить меня за это.
- Я думаю, вы не вполне честны со мной, сэр Энтони.
- Объясните, мой юный мудрец. В чем же я нечестен?
Она продолжала ровным голосом:
- Вы рассердились на то, что я отказался ехать с вами в Уич-Энд. Я не жалуюсь, что вы оставили меня на растерзание лорду Бэрхему. Я даже предпочел бы, чтобы вы стояли в стороне, ибо я не имею никаких прав на вас и уверен, что могу сам позаботиться о себе. Но когда вы говорите, что вы сделали это в целях моего «образования», вы неискренни.
- Следовательно, вы думаете, что я сделал это от обиды? - Его голос оставался совершенно безмятежным.
- Разве это не так, сэр Энтони? Наступила пауза.
- Мне не кажется, что я страдаю чрезмерной обидчивостью, - сказал Фэншо. - Может быть, мы скажем так: что я оставил вас на съедение этому волку в наказание за вашу неблагодарность?
Вот что значит поддаться мстительному искушению! Решительно, перечить ему было себе дороже. Чувствуешь себя просто каким-то лилипутом.
- Сожалею, что вы сочли меня неблагодарным, сэр. - Она заметила, что голос ее звучит тихо и достаточно виновато, и попыталась взять себя в руки. - Мне кажется, вы не так поняли мой отказ поехать в Уич-Энд. - Не успела она произнести эти слова, как тут же о них пожалела. Бог знает, куда это могло завести.
- Не считаю себя всезнающим, - сказал Фэншо, - но думаю, что городская жизнь кажется вам куда более привлекательной, чем жизнь в Уич-Энде.
Она заметила, что они отклонились от темы. Да, получилась большая путаница. В конце концов, для неизвестного молодого джентльмена быть приглашенным в гости к великому сэру Энтони Фэншо, и в самом деле, большая честь. Ее отговорки звучали неубедительно; короче говоря, она действительно выглядела невежей. Но как исправить свою ошибку?
- У вас сложилось неверное впечатление, сэр.
- Вот как?
- Я прекрасно понимаю, сэр, что ваше приглашение - это честь, которой я не заслуживаю, но меня учили, что отказываться от своих прежних обязательств - большая грубость, нежели отклонить новые, пусть и очень лестные.
- О, у вас это прозвучало замечательно! - восхитился сэр Энтони. - Прошу вас, забудем об этом.
- Если только я не останусь в вашем черном списке, сэр, - сказала Прюденс, чтобы убедиться в его искренности.
Он засмеялся и положил ей руку на плечо:
- Признаюсь, я до странности расположен к вам, молодой человек. Вы прощены.
Смехотворно, что человек может почувствовать такое облегчение. Прюденс решила ничего не рассказывать Робину, опасаясь, что он станет смеяться над ней.
Глава 8
ЧЕРНОЕ ДОМИНО
Миледи Лоуестофт подкралась к комнате Прюденс, быстро оглянулась, чтобы убедиться, что никого нет, и вошла, плотно закрыв за собой дверь. Прюденс сидела перед зеркалом с заячьей лапкой для румян в руке. Она оглянулась, чтобы увидеть, кто это так бесцеремонно ворвался к ней.
- Фи!.. - воскликнула она, снова поворачиваясь к зеркалу.
- Если кто-нибудь видел меня, моей репутации конец!.. - заметила миледи, усаживаясь и усмиряя волны фиолетового шелка. В руке у нее была бархатная полумаска, на плече фиолетовое домино. Она приложила маску к лицу: - Ну как? Разве я не intrigante, дорогая?
- Очень! Впрочем, как всегда, в маске или без нее.
- Они все так и говорят, - кивнула миледи. - О ля-ля! Мы сегодня неотразимы, нет?
Прюденс провела рукой по малиновому шелку и улыбнулась.
- Мой лучший наряд, мэм.
- О, ты выглядишь очень хорошо. Нечего и говорить. Но каков гардероб! Значит, bon papa разбогател?
- То густо, то пусто, мадам. Когда я в последний раз видела его, у него, похоже, было достаточно денег. - Прюденс опытной рукой посадила мушку на щеку. - Мы собираемся? Пойду посмотрю, оделся ли Робин. - Она взяла с постели малиновое домино, маску и шляпу и вышла.
Робин поинтересовался, кто это там скребется в его дверь. Прюденс ответила и услышала:
- О, входи, моя дорогая.
Она вошла, мурлыкая под нос песенку, но при виде Робина мотивчик замер у нее на устах, и Прюденс поспешно затворила дверь за собой. Вместо леди, которую она ожидала увидеть, посредине комнаты стоял невысокий, стройный молодой человек в атласных коротких рейтузах и батистовой рубашке. Светлые волосы были густо напудрены и связаны на затылке черной лентой, белую шею закрывало кружевное жабо, ниспадающее пышными складками на грудь. Из Робина получалась хорошенькая девушка, но он был, вне всяких сомнений, очень красивый молодой человек.
- Робин, ты сошел с ума? - спокойно произнесла Прюденс.
В глубине комнаты Джон расправлял фалды элегантного камзола.
- Да уж, вполне можно так сказать, мисс. Совсем сдурел, - проворчал он.
Робин засмеялся.
- Бедный мой Джон! Я тебя скоро в гроб вгоню?
- Себя вы в гроб вгоните, сэр, и сами хорошо это знаете.
Прюденс подошла поближе:
- Какие еще новые затеи?
- Мадам Прю! Приветствую вас! Никаких затей, или же сумасшествий.
- Я в этом не уверена. Когда ты наконец станешь серьезным?
Он приложил маску к глазам:
- Ну как, меня можно узнать?
- Но ведь за ужином все снимут маски! И что тогда?
- О, тогда? Прощай, Робин! - Он послал воображаемый воздушный поцелуй и бросил маску на стул. - Не порть мне удовольствие, сестра моя!
Она пожала плечами:
- Неужели надо подвергать опасности собственную жизнь из-за пары карих глаз?
- Ради романтики можно поиграть с огнем. А разве не этим мы занимаемся всю жизнь? И ты можешь надеть кринолин и эти свои одежки и пококетничать с человеком-горой.
- Боже упаси вас от этого! - Джон в сердцах бросил камзол. - Не вздумайте это делать, мисс Прю!
- И не собираюсь. Робин, одна-единственная неудача - и ты пропал.
- Дорогая моя, ты начинаешь бояться даже тени. Оставь. Завтра я опять буду добропорядочной мисс Мерриот.
Прюденс слишком хорошо знала демона упрямства, овладевавшего им, чтобы продолжать спор. Миледи Лоуестофт постучала и попросила позволения войти.
Прюденс повернулась и открыла дверь:
- Входите, мадам, посмотрите на этот образчик безумства.
Миледи, преисполненная любопытства, вошла и взвизгнула от смеха при виде Робина.
- Mon Dieu! Mon Dieu! Но каков шалун! - воскликнула она. - Приготовился в ухажеры, не так ли? Можешь мне не говорить, и так вижу.
- Это значит навлечь на себя тысячи всяких опасностей! - сказала Прюденс. - В него сам дьявол вселился, я убеждена.
Робин был занят: он закалывал алмазной булавкой кружевной шейный платок.
- Клянусь тебе, Прю, нет никакого риска! Джон, давай жилет.
- О, вот это приключение! - воскликнула миледи со сверкающими глазами. - Ты беспокоишься, моя Прю? Не нужно! Кто будет подозревать? Он сможет скрыться до того, как будут сняты маски, а Марта будет наготове, чтобы сразу впустить его в дом. Все пройдет хорошо, обещаю тебе!
- Мадам, вы сокровище! - провозгласил Робин, надевая свой камзол. Он потряс кистями рук, высвобождая кружевные манжеты, и подтянул платок. - Наконец-то я превратился в самого себя.
Миледи критически оглядела его.
- Du vrai, ты очень красивый молодой человек, - сказала она.
- Не так ли, Прюденс?
- Только ростом мал, - заметила Прюденс с натянутой улыбкой.
- Прю может восхищаться только мамонтами, мэм, - сказал Робин. Он оглянул крупную фигуру сестры. - Впрочем, у нее есть на то причины.
Таким образом, примерно в середине вечера стройный джентльмен в черном домино попросил миледи Дорлинг представить его маленькой леди в розовом домино, сидевшей у стены под бдительным надзором старой девы.
Леди Дорлинг сказала смеясь:
- Но как же мне представить вас, сэр, ибо ваша маска ставит меня в тупик?
Белые зубы сверкнули в улыбке:
- Вы можете назвать меня 1'Inconnu, мадам! Она пришла в восторг.
- Мисс Розовое домино сразу поймет, как это романтично. Ведь это дочка Грейсона. - Она подвела Черное домино к Розовому и, улыбаясь, сказала: - Дорогая моя, вам нужен партнер для менуэта? Его имя - Неизвестный. Он так и назвался. Может быть, вам он скажет больше.
Шурша юбками, она удалилась. Мисс Летти удивленно разглядывала незнакомца. Юноша стоял перед ней, склонившись в глубоком поклоне, одной рукой прижимая к груди треугольную шляпу, другой придерживая эфес парадной шпаги. Его домино ниспадало складками черного шелка, бархатная маска, через которую поблескивали глаза, скрывала лицо.
Мисс Летти сделала реверанс, все еще не сводя глаз с Неизвестного.
- Мадемуазель окажет честь подать мне руку для танца?
В этом голосе было что-то неуловимо знакомое.
- Мне можно идти, тетя?
Старшая мисс Грейсон неохотно разрешила. Балы-маскарады, где незнакомые джентльмены с какими-то странными прозвищами могли претендовать на знакомство, были отнюдь не в ее вкусе, но тут ничего нельзя было поделать. Мисс Летти ушла, вверившись незнакомцу.
- У меня странное чувство, будто я знаю вас, сэр, - доверчиво сказала она со своей детской улыбкой. - Скажите мне, это так?
Он покачал головой; его улыбка показалась ей невероятно загадочной.
- Как можно знать незнакомца, мадемуазель?
Это была истинная романтика.
- Но вы знаете меня, правда?
Они уже танцевали, и она задала этот вопрос, склоняясь в реверансе. Они снова сошлись в танце.
- О, это совсем другое дело, - ответил Черное домино.
Она надула губки:
- И вы мне не скажете? Я узнала очень многих, просто сразу. Например, вон Тони. - Она кивнула в сторону массивной фигуры в сером домино. - Правда, его ни с кем не спутаешь. И мне кажется, я знаю, где мистер Мерриот. Я думала, что та леди в голубом домино - его сестра, но не совсем уверена. Вы не знаете, сэр?
- Нет, мадемуазель, да и не хочу знать. Мне довольно того, что я нашел мисс Грейсон.
Она покраснела и отвернулась.
- Я чем-то обидел мисс Грейсон? - тихо спросил Неизвестный.
Нет, она не обиделась. Только... только это так странно не знать, кто он.
- Мое имя ничего не скажет вам, даже если я и назову его, - сказал он. - Зачем портить такой прекрасный вечер.
Ее губки чуть раскрылись.
- Прекрасный вечер! - сказала она. - Он действительно прекрасен, сэр?
- По крайней мере для меня, Летиция.
- Но... но вы не должны называть меня по имени, - сказала она. Но голос ее звучал нежно.
- И не должен говорить, что я приехал сюда только для того, чтобы танцевать с вами?
- Это правда, сэр?
Он кивнул.
- Ну конечно. Разве вы не догадались, Летиция?
- Нет, о нет! Как бы я могла? А вы... вы опять назвали меня по имени, сэр.
- Но у вас такое красивое имя, - сказал он. - Позвольте мне, только на один вечер!
- Это как приключение, - прошептала она. Ее глаза в прорезях маски были как звезды.
- Приключение, или мечта, или сон... - Он отвел ее в укромный уголок, где стояли огромные вазы с цветами.
- Только не сон! О нет, а то придется просыпаться, а мне не хочется. Я хочу увидеть ваше лицо, когда будут снимать маски.
- Вы его не увидите, Летиция; я должен остаться Неизвестным.
Она села на диванчик.
- Но ведь вам придется снять маску? Как и всем.
Он улыбнулся и покачал головой.
- Снять маску - значит уничтожить романтику, Летиция.
Она была полна сомнений:
- Разве? Но как же я узнаю вас в другой раз, если не увижу вашего лица сегодня вечером?
- Но захотите ли вы снова увидеть меня? Не станете ли вы жалеть об этом прекрасном вечере?
- Нет, я уверена, что нет. И конечно, я хочу снова увидеть вас. А вы не хотите снова встретить меня?
- Конечно хочу, но я часто вижу вас во сне, Летиция.
Она очаровательно покраснела.
- Знаете, это самая прекрасная фраза, какую мне когда-либо говорили, - призналась она. - Но мне бы хотелось... то есть я хочу сказать, я не хочу жить только в ваших грезах. А вы не представитесь моему папа?
Белые зубы снова сверкнули в озорной улыбке.
- Неизвестные никогда не представляются никаким папа, - заявил он. - Вы будете вспоминать обо мне, просто как о Черном домино.
Ее лицо выразило огорчение.
- Я не увижу вас снова?
- Увидите. Возможно.
- И узнаю вас?
Он колебался: потом засмеялся и протянул ей руку.
- Когда вы увидите это кольцо, Летиция, вы будете знать, что я пришел снова.
Она разглядывала кольцо на его мизинце - редкостная вещица кованого золота с фантастическим орнаментом.
- Только по кольцу?
- Только по нему.
- Но... - Она замялась. - Вы можете позабыть надеть его, - сказала она.
- Я не забуду.
Она вздохнула.
- Все это так таинственно. Я боюсь, а вдруг все это шутка, и я никогда больше не увижу вас.
Он вспомнил одну испанскую притчу.
- О, так вы иностранец? - воскликнула она, как будто этим объяснялось все.
- Нет, дитя мое, но я долго жил в чужой стране.
- Как интересно! - воскликнула она. - Расскажите же об этом.
У входа в альков появилась крупная фигура, и приятный голос произнес:
- Мисс Розовое домино, не доверите ли вы свою руку Серому домино?
Неизвестный встал и изящно поклонился.
- Я уступаю, - произнес он. - Но только ненадолго.
Сэр Энтони подал руку мисс Грейсон и с интересом посмотрел на Черное домино.
Мисс Грейсон с неохотой двинулась за ним, бросив Робину через плечо:
- Я буду вас ждать, не сомневайтесь.
- Кто, во имя дьявола, это может быть? - спросил сэр Энтони.
- Не знаю, Тони. Он назвал себя Неизвестный, но он знает меня, и мне кажется, что и я его встречала. Может быть, вы знаете его?
- Не имею представления, моя дорогая. Я не уверен, что одобряю самое существование неизвестных джентльменов.
Она умоляюще смотрела на него.
- О, только ничего не говорите тете, Тони! Правда, я не допускаю никаких вольностей.
- То есть вы не собираетесь бежать с загадочным незнакомцем? - поддразнил он ее.
- Тони!
- Прошу прощения. - Он торжественно поклонился.
- Это было ядовитое замечание, Тони!
- Вовсе нет, моя дорогая.
- Мне совсем не хочется танцевать с вами сейчас.
Он немедленно провел ее в аванзалу, где были накрыты столы.
- Это прекрасная идея, - сказал сэр Энтони. - Я никогда не был хорошим танцором. Рюмочку ликера?
Она засмеялась.
- У, какой вы нехороший, Тони!
- Милая моя, было бы куда хуже, если бы я повел вас танцевать. Мое призвание - приносить моим дамам пищу и питье.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30