Ц Починить? Нет, сэр, не здесь. Но мы попробуем скрепить ее ремнями, чтобы д
отянуть до дома.
Ц В таком случае поторопитесь, Ц велел сэр Рейналф, настороженно вгляд
ываясь в густой мрак, окружавший карету. Ц У меня нет желания торчать зде
сь дольше, чем необходимо.
Ц Слушаюсь, сэр, Ц отозвался кучер.
Сэр Рейналф откинулся на спинку сиденья, нетерпеливо постукивая пальца
ми по набалдашнику трости. По его подсчетам, они находились где-то на пуст
ынном отрезке дороги между Брейдон-Холлом и пригородами Портсмута. В ча
се езды от цивилизации в обоих направлениях.
Вытянув длинные ноги, он ощутил твердую выпуклость пакета с двумя тысяча
ми фунтов. Ему не понравился холодок внизу живота, возникший при этом. Сов
сем не понравился.
Не прошло и минуты, как он понял почему.
Со стороны, противоположной той, где его слуги трудились над колесом, пос
лышался звук шагов и, прежде чем он успел открыть дверцу и предупредить и
х криком, раздались два тяжелых удара, стон и шорох, словно что-то опустил
и на землю. Сразу вслед за этим из-за тонких стен экипажа донесся хриплый
голос:
Ц Вылезайте, ваша милость! И побыстрее, если вам дорога жизнь.
Сэр Рейналф выслушал угрозы со смесью досады и негодования. Разбойники!
А у него нет даже пистолета или шпаги, чтобы защитить себя! Он крепче стисн
ул эбонитовую трость, когда снаружи донесся второй голос, задавший какой
-то вопрос.
Ц А черт его знает, Ц последовал ответ. Его вежливо попросили вылезти н
аружу. Ц Видать, придется ему помочь.
Сэр Рейналф открыл дверцу и спустился на грязную дорогу, смерив свирепым
взглядом каждую из двух закутанных в плащи фигур.
Ц Как вы смеете останавливать мою карету?! Где мой кучер? Где камердинер?
Ц Ваш кучер? Ц передразнил тот, что повыше. Ц Ваш камердинер? Ты слышал,
приятель? Оказывается, у его милости доброе сердце.
Сэр Рейналф напряг зрение, пытаясь разглядеть что-нибудь за пределами к
ружка света, отбрасываемого медным фонарем, подвешенным к передку его ка
реты. Фигуры нападающих полностью скрывались под широкими накидками с к
апюшонами, и единственное, что он мог ясно видеть, Ц это нацеленные на не
го пистолеты.
Ц Не беспокойтесь, ваша милость, Ц лениво протянул один из разбойников,
Ц к утру очухаются. Им ничего не грозит, кроме шишки на башке. А вот вам пр
идется куда хуже, если вы не отдадите свой кошелек.
Сэр Рейналф сунул руку под плащ и вытащил кошелек из мягкой замши.
Ц Берите и убирайтесь! Ц резко бросил он. Ц И помоги вам Бог, если вы еще
раз пересечете мой путь!
Мужчина ловко поймал кошелек и взвесил его на ладони.
Ц И это все? Ц поинтересовался он.
Ц Вряд ли это стоило ваших усилий, Ц насмешливо произнес сэр Рейналф.
Ц Вполне достаточно, если добавить две тысячи монет.
Сэр Рейналф ощутил стеснение в груди. Что он сказал?
Никто не знает о двух тысячах фунтов. Никто! Не считая банкира и его самого
! Он облизнул губы.
Ц Вы бредите, джентльмены, если думаете, что я стану держать при себе так
ую сумму без надлежащей охраны.
Разбойник вздохнул и покачал головой:
Ц Видать, придется стукнуть вас разочек по макушке, чтобы вы поняли, что
нам не до шуток.
Он сунул руку под плащ, но сэр Рейналф опередил его. Взмахнув прочной эбон
итовой тростью, он ткнул противника в живот, а затем выбил у него из рук пи
столет. Мужчина от боли согнулся вдвое, но у него хватило ума ухватиться з
а конец трости, прежде чем та снова нанесла удар. Сэр Рейналф выпустил сво
е оружие и стремительно повернулся навстречу опасности, приближавшейс
я сбоку. Ему удалось уклониться от рукоятки пистолета второго налетчика
, но он оказался недостаточно проворен, чтобы избежать удара тяжелой дуб
инкой по затылку. Мир закружился у него перед глазами. В течение нескольк
их тошнотворных мгновений он держался на ногах, затем рухнул на землю. На
ходясь в полубессознательном состоянии, он слышал, как первый мужчина оп
устился на колени.
Ц Сукин сын! Этот ублюдок знал, куда метить. На полдюйма ниже, и я бы навсег
да остался евнухом.
Ц Ладно, хватит об этом. Найди деньги, и давай сматываться отсюда.
По карманам сэра Рейналфа прошлись грубые руки.
Ц Ничего! Наверное, спрятал их в карете!
Ц Посмотри в сапогах, Ц прошипел второй голос. Сэр Рейналф почувствова
л, как с него сдернули сапоги.
Ц Есть! Ты угадал, приятель. Неплохой улов!
Ц Тогда пошли. Мы и так слишком задержались, того и гляди, кто-нибудь появ
ится.
Ц Ладно. Только позволь мне попрощаться с его милостью.
Сэр Рейналф невольно вскрикнул, когда тяжелый сапог врезался прямо в его
солнечное сплетение. В ушах раздался звон, рот наполнился кислым вкусом,
и он провалился в бездонный мрак.
Глава 6
Чайна вздрогнула, ежась от сырости, забиравшейся под платье. Ветер усили
лся, и высоко над верхушками деревьев неслись облака. Время от времени пр
оглядывала луна, озаряя все вокруг голубоватым сиянием, и снова исчезала
за мглистой пеленой.
Вздохнув, она плотнее запахнула шаль и продолжила прогулку по террасе, с
тавшей для нее местом уединения. Сэра Рейналфа еще не было, но его прибыти
е ожидалось с минуты на минуту. После его возвращения обычно следовал уж
ин, а затем вечер в обществе Беренджер-Уайтов, и Чайна наслаждалась темно
той и покоем, откладывая, насколько это возможно, неизбежное возвращение
к ярким огням и бесконечным перебранкам.
Погруженная в свои мысли, она приблизилась к широким ступеням, ведущим в
розарий. Кусты в кадках, стоявшие на верхней ступеньке, отмечали поворот
ную точку в ее обычном маршруте, и она собиралась направиться обратно, ко
гда заметила уголком глаза какое-то движение. Ахнув, она сделала неловки
й шаг назад и зацепилась юбкой за шероховатый камень балюстрады.
Джастин Кросс, стоявший в тени, шагнул вперед и высвободил подол ее юбки.
Ц Мисс Грант. Как приятно встретить вас здесь совсем одну без ваших сто
рожевых псов.
Чайна убрала руку от горла, постаравшись овладеть собой.
Ц Не понимаю, о чем вы. У меня нет сторожевых псов.
Ц Вот как? Впрочем, при вашей доверчивости вам, наверное, не приходит в го
лову, что наша грозная домоправительница и почтенная леди Пруденс не спу
скают с вас глаз. За последние дни я ни разу не видел вас без сопровождения
той или другой.
Ц А я вас вообще не видела, Ц огрызнулась она, не подумав.
Ц Вы, кажется, огорчены? Ц усмехнулся он. Ц Я польщен, что вы заметили мо
е отсутствие.
Ц Я заметила тишину и покой, вызванные вашим отсутствием, Ц запальчиво
возразила Чайна. Ц Так что у вас нет оснований чувствовать себя польщен
ным. Я меньше всего думала о вас.
Ц Жаль, поскольку я думал о вас очень часто. Как я понимаю, у вас больше не
было ночных визитеров?
Ц Я держу свои двери запертыми.
Ц А я редко бываю дома.
Ц Странное совпадение, Ц сухо заметила Чайна.
Джастин шагнул ближе, полностью показавшись из тени. На нем были темные б
рюки, белая льняная рубашка и коричневый бархатный сюртук, небрежно набр
ошенный на плечи.
Пара синяков и потеря девственности, мелькнуло в голове у Чайны.
Ц Не желаете пройтись со мной по саду? Ц внезапно предложил он.
Ц Конечно, нет! Ц заявила она, плотнее стянув концы шали.
Ц Все еще боитесь, что я воспользуюсь вашей наивностью? Ц Он рассмеялся
при виде выражения, появившегося у нее на лице. Ц Представляю, какой чеп
ухой они забили вашу прелестную головку. Уверяю вас, я никогда не позволю
себе ничего дурного по отношению к такому невинному созданию, как вы. К то
му же мне совсем не улыбается кувыркаться на голой земле в разгар дождли
вого сезона. Я всего лишь хотел поговорить с вами Ц подальше от посторон
них глаз и ушей.
Ц О чем вы хотели поговорить? Ц подозрительно спросила она.
Ц Пройдем в сад? Ц Джастин слегка склонил голову, сделав приглашающий ж
ест.
Поколебавшись секунду, Чайна спустилась по ступенькам на мощенную плит
ами дорожку, извивавшуюся среди клумб и кустов. Когда огни дома остались
позади и их окутала тьма, Джастин негромко рассмеялся:
Ц Ну что, убедились? Братец Рейн был совершенно прав. Я полон хитростей. П
осмотрите, с какой легкостью мне удалось выманить вас из гнезда.
Чайна напряглась и замедлила шаг, но он поднял руки в шутливом жесте:
Ц Простите, не мог устоять. Это всего лишь шутка, мисс Грант. Со мной вы в б
езопасности как в своей запертой комнате. Полагаю, Рейн поставил вас в и
звестность, что в доме есть тайные ходы и коридоры?
Ц Тайные ходы? Нет, он ничего не говорил.
Ц Чему вы удивляетесь? Большинство старинных домов просто пронизано им
и. Полагаю, это свидетельство тревожной обстановки в государстве в те вр
емена, когда они были построены: похищения, заговоры, тайные общества Ц
Джастин помолчал, глядя на нее. Ц Боже, как вы прелестны в лунном свете! Ка
к жаль, что вы обязаны убирать волосы в прическу. Той ночью Ц Он снова за
молчал и рассмеялся. Ц Так о чем это я говорил Ах да. Ни один уважающий се
бя аристократ не строил дом, не оборудовав его тайными ходами, дабы обесп
ечить себе беспрепятственный вход и выход в случае нужды. Я сам пару раз в
оспользовался ими и могу засвидетельствовать, что это очень удобно.
Ц Вы хотите сказать, что в моей комнате есть вход, помимо двери?
Ц Я даже могу показать его вам. А также как из вашей спальни попасть в мою,
если возникнет такая необходимость.
Чайна сердито вспыхнула:
Ц Это все, о чем вы хотели поговорить со мной? Если да, то
Ц Просто мне хотелось, чтобы вы знали: если бы у меня появилось желание п
робраться к вам в спальню, я не стал бы рисковать, шастая взад-вперед чере
з дверь. Я мог бы воспользоваться тайным ходом, соединяющим наши комнаты.
Чайна открыла рот, чтобы ответить, но так ничего и не сказала.
Ц Это, видимо, означает, что вы наконец-то поверили мне? Ц поинтересовал
ся Джастин.
Ц Не знаю, почему я должна вам верить, Ц произнесла Чайна после долгой п
аузы.
Он усмехнулся:
Ц Я тоже не знаю.
Ц Полагаю, всем в доме известно о существовании этих так называемых тай
ных ходов?
Ц Совсем наоборот. Сомневаюсь, что кто-нибудь, кроме меня и Рейна, в курсе
. Я наткнулся на них случайно, ну а Рейн узнал, поскольку мне пришлось объ
яснить, каким образом я умудрился оказаться сразу в двух местах. Что каса
ется Юджина Тут я не уверен. Порой трудно сказать, когда он искренен, а ко
гда притворяется. Впрочем, знай он о такой интригующей возможности, то по
старался бы извлечь из нее максимум удовольствия. Так что это недолго ос
тавалось бы в секрете.
Ц Что вы хотите этим сказать?
Джастин протянул руку и сорвал бутон с ближайшего розового куста.
Ц Я хочу сказать, что на вашем месте остерегался бы Юджина. У него вполне
определенная репутация относительно прекрасного пола.
Ц Зачем вы говорите мне все это?
Ц Честно говоря, я не собирался. Ц Он повертел стебель цветка между пал
ьцами. Ц Просто решил, что должен предупредить вас.
Ц О чем?
Ц О Кроссах. Обо всех нас. Рейн, Юджин У каждого из нас есть свои темные ст
ороны. Мне бы не хотелось, чтобы вы шагнули в какую-нибудь ловушку с закры
тыми глазами, не подозревая об опасности.
Ц Вы говорите совсем как Рейналф, Ц заметила Чайна.
Ц Неужели? Он предупредил вас относительно себя? Как благородно.
Ц Он предупредил меня относительно вас. И, признаться, теперь я понимаю п
очему.
Ц Я по-прежнему пугаю вас?
Чайна сделала глубокий вдох, глядя на розу в его сильных пальцах. Она вспо
мнила о своем первом впечатления: казалось, он мог раздавить стакан без т
ени усилий. Теперь же его пальцы, вращавшие цветок, казались удивительно
нежными.
Ц Я Мне пора возвращаться. Сэр Рейналф может появиться в любой момент и
Ц И мы не должны заставлять его ждать, Ц закончил Джастин.
Подняв голову, Чайна встретилась с его взглядом, таким пристальным, что у
нее по спине поползли мурашки.
Джастин уронил розу и одним шагом преодолел расстояние между ними. Обхва
тив Чайну за талию, он приник к ее губам в поцелуе, заставившем ее сердце г
улко забиться. Этот поцелуй не имел ничего общего с нежным поцелуем сэра
Рейналфа. Он был настойчивым, требовательным и обжигающим. Джастин обним
ал ее так крепко, что она ощущала каждый напряженный мускул его сильного
тела, словно их не разделяла одежда. У Чайны было не больше шансов вырвать
ся, чем у бабочки, прижатой к стеклу. Ее руки, упиравшиеся в его грудь, ослаб
ли, шаль соскользнула на землю, обнажив плечи и шею.
Она тихо вскрикнула, но он лишь воспользовался этим, чтобы преодолеть со
противление ее губ и проникнуть в шелковистые глубины ее рта. Потрясенна
я восхитительными ощущениями, Чайна затрепетала в его объятиях, слепая к
о всему, кроме вкуса и ощущения Джастина Кросса.
Когда он наконец оторвался от ее губ, в его серых глазах светилось неподд
ельное удивление.
Ц Отец дал вам неплохое имя, Чайная Роза, Ц промолвил он. Ц Такая холодн
ая и недоступная на первый взгляд, но стоит коснуться ее лепестков Ц Он
погладил ее щеку кончиками пальцев.
Ц Пожалуйста, Ц прошептала она, Ц вы должны позволить мне уйти.
Ц О, я так не думаю, Ц возразил Джастин и снова склонился к ее губам. Его р
ука легла ей на шею и скользнула вдоль выреза платья, лаская обнаженную п
лоть. Ц Вы дрожите, Ц произнес он, обдавая ее щеку теплым дыханием. Ц Не
ужели вы так же дрожите в объятиях Рейналфа? И так же отвечаете на его поце
луи?
Глаза Чайны широко распахнулись. Резко оттолкнув Джастина, она высвобод
илась из его объятий. Кожа ее горела, губы еще не остыли от поцелуев, грудь
бурно вздымалась. Глядя в его смеющиеся глаза, она не сразу нашла слова, сп
особные выразить ее ярость.
Ц Вы достойны презрения, Джастин Кросс! Вам неведомы такие понятия, как ч
есть и совесть, Ц вам, торгующему человеческой плотью ради наживы! И вы е
ще смеете критиковать других! Критиковать человека, который является оп
лотом законов этой страны и образцом порядочности. Вы самый порочный, са
мый низкий человек из всех, кого мне доводилось встречать, и я искренне на
деюсь, что никогда вас больше не увижу!
Она круто развернулась и устремилась прочь. Бежать по направлению к свет
у было достаточно легко, однако, добравшись до террасы, Чайна раскраснел
ась и запыхалась. Она нервно оглянулась, опасаясь, что Джастин Кросс со св
ойственной ему наглостью последовал за ней. Не обнаружив никаких призна
ков преследования, она расправила оборки платья, пригладила растрепавш
иеся волосы и медленно направилась в гостиную, надеясь, что выглядит не с
лишком возбужденной.
Как выяснилось, она напрасно беспокоилась. Никто из собравшихся в гостин
ой даже не заметил, как она вошла через распахнутые французские двери. Вс
е взгляды были устремлены на сэра Рейналфа, который, стоя у серванта, нали
вал себе виски.
Ц Бог мой! Ц воскликнула леди Пруденс. Ц Неужели никто уже не может чув
ствовать себя в безопасности на дорогах? А где же патрули? Где солдаты, о к
оторых так много говорят и кого никто не видел?
Ц К черту солдат! Ц прорычал сэр Рейналф. Ц Я бы отдал все на свете за па
ру пистолетов или шпагу.
Ц Ну-ну, дружище, Ц произнес сэр Уилфред увещевающим тоном.
Ц Что-нибудь случилось? Ц шепнула Чайна леди Пруденс.
Ц Случилось? Ц взвизгнула та. Ц Вы спрашиваете, что случилось? Где же вы
были, моя дорогая? Сэра Рейналфа ограбили! На его карету напали разбойник
и, избив сэра Рейналфа и двух его слуг до потери сознания.
Ц Ограбили! Ц Чайна захлопала глазами.
Ц Не более чем в десяти минутах езды отсюда! Ц сообщил сэр Уилфред. Ц Ег
о кошелек пропал. Сколько, вы сказали, там было? Двадцать фунтов?
Ц Около тридцати, Ц отозвался сэр Рейналф.
Ц Тридцать фунтов! Два бандита устроили засаду на дороге, а затем бессле
дно исчезли.
Ц Вы не ранены? Ц спросила Чайна, побледнев.
Ц Нет. Ц Сэр Рейналф допил остатки виски и снова наполнил бокал. Ц Я не
ранен. Меня всего лишь ограбили, унизили и выставили полным болваном.
Ц Но ваша шея
Всеобщее внимание тотчас обратилось на шишку и синяк, расплывавшийся на
д белым воротником его рубашки.
Ц Со мной все в порядке, Ц ворчливо отозвался он. Ц Чамберсу и Хьюиту пр
ишлось гораздо хуже. Если бы не карета, появившаяся вскоре после нападен
ия, мы бы до сих пор валялись посреди дороги. Проклятие!
Ц У вас есть какие-нибудь идеи, кто бы это мог быть? Ц поинтересовался сэ
р Уилфред.
Ц Никаких. Говорю вам, они были закутаны в плащи с капюшонами. Все произо
шло на самом глухом участке дороги Ц мерзавцы знают свое дело и неплохо
спланировали нападение. Ц Сэр Рейналф поднял взгляд, только сейчас зам
етив Джастина, стоявшего в дверях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29