VadikV
62
Марша Кэнхем: «Чайная роз
а»
Марша Кэнхем
Чайная роза
OCR Roland; SpellCheck SAD
«Чайная роза»: АСТ; Москва; 2005
ISBN 978-5-17-033215-1
Аннотация
Юная Чайна приехала в далекий П
ортсмут, чтобы согласно родительской воле стать женой знатного и богато
го Рейналфа Кросса. Однако с первого же взгляда влюбилась в младшего бра
та своего жениха Ц отчаянного авантюриста Джастина!
Напрасно старается девушка следовать велению долга и скрывать свою люб
овь, Ц жестокой ссоры Рейналфа и Джастина, и без того не питавших друг к д
ругу братских чувств, не избежать. Поместье Кроссов становится ареной бо
рьбы ревности, мести и исступленной страсти
Марша Кэнхем
Чайная роза
Глава 1
Сэр Рейналф Фицгенри Кросс, пэр короны, доктор медицины и известный хиру
рг, решительно склонил голову. Он обильно потел Ц состояние, которое в бо
льшинстве случаев он ненавидел. Его красивое лицо застыло в сосредоточе
нной гримасе, мускулы рук и ног ныли от невыносимого напряжения. Он поним
ал, что долго не продержится. Его измученные нервы взывали об облегчении.
Он находился на пределе, как скрипка, туго натянутые струны, которой лопн
ули, и осталась лишь одна, последняя. Никогда в жизни он не чувствовал себя
таким бесполезным. Мучительно, отчаянно
Девушка застонала, крепче обхватила ногами его талию и начала яростно дв
игаться, царапая ногтями его спину в заключительном порыве страсти.
Голова сэра Рейналфа запрокинулась, на шее выступили жилы, на плечах буг
рились мускулы. Все его тело беспомощно напряглось, он хватал ртом возду
х, ослепленный разноцветными вспышками, мелькавшими перед его невидящи
м взором, содрогаясь в приступе чувственного наслаждения. Он смутно созн
авал, что девушка цепляется за него, словно само ее существование зависи
т от того, сумеет ли она выжать из него все жизненные соки до последней кап
ли. И, видит Бог, ей это почти удалось.
Со стоном, исторгнутым из темных глубин его существа, сэр Рейналф рухнул
на ее бурно вздымающуюся грудь. Девушка все еще металась под ним, и он пост
арался сохранить рассудок, пока ее последние крики не смолкли. Он благод
арно вздохнул, когда ее колени, наконец, расслабились, позволив ему выско
льзнуть из нее без ущерба для его гордости.
Ц Ах, это было чудно! Ц Она блаженно вздохнула, ежась от прикосновения п
рохладного воздуха к ее разгоряченному телу. Ц Как насчет того, чтобы по
вторить через несколько минут? У Бесси есть еще в запасе парочка-другая т
рюков.
Ц Моя дорогая девочка, Ц сэр Рейналф сморгнул пот с глаз, Ц сомневаюсь,
что даже через несколько часов я наберусь достаточно сил, чтобы быть спо
собным хоть на какие-то трюки.
Она хихикнула, обмахиваясь рукой:
Ц Да будет вам. Таких молодцов еще поискать. И уж поверьте моему опыту, вы
снова захотите Бесси, как только передохнете.
Сэр Рейналф застонал и растянулся на животе рядом с ней.
Ц Может, и захочу, крошка, но я всего лишь человек. Я сказал Эммелин, что мн
е нужно немного отвлечься, а не испытывать себя на предел выносливости. Б
оюсь, ты оставила от меня только жалкую оболочку.
Девушка приглушенно засмеялась, и ее груди, похожие на две спелые дыни, по
дпрыгнули. Сэр Рейналф протянул руку и принялся поглаживать одну из пышн
ых округлостей, пока сосок не порозовел и не напрягся. У него были крупные
руки, но даже они не могли воздать должное этим впечатляющим творениям п
рироды. Где Эммелин нашла эту девицу, он не представлял, но собирался пого
ворить с хозяйкой заведения и внести солидный залог, чтобы девушка впред
ь считалась его личной собственностью.
От его действий Бесси пронзила дрожь, и она перевернулась на бок, так что е
е аппетитные груди оказались в нескольких дюймах от его лица.
Ц Проклятие! Ц прошептал он.
Бесси придвинулась ближе, скользнув рукой вниз, между его телом и матрас
ом. Сэр Рейналф резко втянул в легкие воздух и закрыл глаза.
Ц Проклятие, Ц повторил он и схватил ее за локоть, препятствуя дальнейш
им поползновениям. Ц Мне действительно пора уходить.
Ц Вы еще придете? В другой раз, когда у вас будет больше времени?
Ц Непременно, Ц кивнул сэр Рейналф и сел, свесив длинные ноги на пол.
Бесси заинтересованно наблюдала, как он поднялся с постели и подошел к с
тулу, где висела его одежда. Вытащив из кармана кожаный бумажник, он вынул
оттуда монету и ловко бросил через комнату, так что сверкающий кружок шл
епнулся прямо на середину ее живота. Взвизгнув, Бесси схватила золотой с
оверен, поворачивая его и так и эдак, словно не могла поверить своим глаза
м.
Ц Вот это да! В жизни не держала в руках такую кучу денег!
Ц Ну, если ты прибережешь свое сокровище исключительно для меня, крошка,
то можешь рассчитывать на дополнительные поступления из того же источн
ика.
Бесси села на постели.
Ц Но мисс Эммелин
Ц Предоставь ее мне. Она отлично знает, что я один из ее лучших клиентов, и
если она даст мне повод для разочарования, то ей лучше закрыть свое завед
ение и убраться из Портсмута. Ц Сэр Рейналф замолк, зачарованно наблюда
я за подрагиванием ее пышных грудей. Затем изумленно покачал головой и п
овернулся к своей одежде.
Он медленно и тщательно оделся, то и дело, останавливаясь перед зеркалом,
чтобы убедиться в отсутствии морщинок и складок. Рыжеватого цвета панта
лоны облегали его бедра как вторая кожа. Рубашка и накрахмаленный галсту
к сверкали белизной, шоколадно-коричневый сюртук прекрасно сочетался с
бордовым жилетом.
Бесси, наблюдавшая за игрой мышц под тонким полотном рубашки и движениям
и его длинных пальцев, когда он завязывал галстук, счастливо вздохнула. Е
й неслыханно повезло. Лорд Кросс Ц богатый человек, и она знает, как извле
чь максимум удовольствия из его слабостей.
Порывисто вскочив с постели, она подошла к гардеробу и подала ему две пар
ные щетки для волос в серебряной оправе. Сэр Рейналф деловито прошелся и
ми по волосам и посмотрелся в зеркало, оценивая результат.
Ц О, сэр, вы чудно выглядите, Ц проворковала Бесси, залившись румянцем.
У него было красивое лицо, с тонким аристократическим носом, решительным
подбородком и ореховыми глазами, в которых мерцали золотистые искорки.
Темные вьющиеся волосы переходили на щеках в модные бакенбарды.
Ц Сэр вы скоро снова наведаетесь сюда?
Сэр Рейналф выпятил верхнюю губу и пригладил щеткой усы.
Ц Наведаюсь, можешь не сомневаться, Ц сказал он, покосившись на грудь Б
есси. Ц Вот только не знаю когда. Возможно, завтра. Ты не забыла, что я сказ
ал? Чтобы никаких ухажеров!
Ц О, будьте покойны, сэр! Я и близко никого не подпущу. Буду отбиваться рук
ами и ногами, а то и пальну в кого-нибудь из тех пистолетов, что мисс Эммели
н держит в каждой комнате. Пусть только попробуют задрать мне юбки!
Ц Думаю, это не понадобится, Ц сухо заметил он, потянувшись за шляпой.
Бесси опередила его. Схватив шляпу, она прижала ее к своим впечатляющим г
рудям и приблизилась к нему, призывно поблескивая зелеными глазами. Сэр
Рейналф почувствовал, что у него пересохло в горле.
Ц Спасибо, крошка. А теперь беги, найди Эммелин и приведи ее сюда.
Ц Да, сэр. Ц Она сделала книксен и выскочила за дверь, оставив в его памят
и яркий образ белых ягодиц и развевающихся рыжих волос.
Выругавшись себе под нос, он взглянул на карманные часы. Двадцать минут ч
етвертого. Чай назначен на четыре. Он успеет добраться до Кортни-Парка, ес
ли отправится сейчас же. Но проклятие! Вначале нужно заехать за лордом и л
еди Беренджер-Уайт. На это уйдет еще полчаса. Рыжая кудесница продержала
его в постели целый час!
Он нахмурился и посмотрел в сторону двери, уловив аромат жимолости.
Ц Ну что, Рэнди? Угодила я тебе на этот раз? Ц поинтересовалась мисс Эмме
лин, владелица заведения. У нее было лицо и фигура фарфоровой куколки, неп
одвластные возрасту. Хорошо поставленный голос и культурная речь свиде
тельствовали о воспитании, полученном вдали от обсаженных деревьями ал
лей Монтмейер-лейн с их претензиями на элегантность.
Ц О да! Потому я и послал за тобой, Эмма. Извини за прямоту, но я спешу. Во ско
лько мне обойдется контракте этой девицей?
Ц С Бесси Тун? Ц Она выгнула бровь. Ц Вот уж не думала, что она в твоем вку
се. С ней можно приятно провести время, не более того.
Ц Весьма приятно, Ц уточнил сэр Рейналф. Ц Так сколько?
Эммелин задумчиво поджала губы. Потаскушка стоила ей кое-каких денег, уч
итывая новую одежду, горячую ванну и неправдоподобное количество еды, ко
торое та проглотила за один присест.
Ц Это будет стоить недешево
Ц Да-да, понимаю. Избавь меня от деталей. Наверняка ты вытащила ее из како
й-нибудь канавы, рассчитывая получить прибыль из ничего. Твои расчеты оп
равдались. Сколько? Двадцать фунтов? Тридцать?
Так-так, подумала Эммелин. Похоже, этот жеребчик нашел себе достойную пар
у. Вслух она сказала:
Ц Шестьсот пятьдесят фунтов. При условии, что она вернется сюда, когда на
скучит тебе.
Ц Шестьсот?!
Ц Шестьсот пятьдесят. Тебе отлично известно, что я получу за нее в три ра
за больше здесь, в номерах. Ты не единственный, кто жаждет эту девицу, Рэнд
и, хотя, должна признаться, в моем сердце ты занимаешь особое место.
Ц Тогда почему не тысяча? Или две?
Эммелин негромко рассмеялась.
Ц Не говори глупостей, она всего лишь уличная девка.
Сэр Рейналф сощурился:
Ц Пятьсот Ц и ни фартинга больше. Хотелось бы посмотреть, сколько ты пол
учишь за нее, если на твоих дверях вывесят табличку о карантине.
Эммелин молча смотрела на него. Черт бы побрал его угрозы! Вот бы поймать е
го на слове и посмотреть, насколько далеко простирается его власть.
Ц Ей нужна новая одежда. У нее есть кое-какие тряпки, но они никуда не годя
тся.
Сэр Рейналф помедлил в нерешительности. Половина того, что он заплатит з
а одежду, достанется Эммелин. Так что придется удвоить сумму. Он покосилс
я на смятую постель.
Ц Ладно. Сегодня же пересели ее в мои личные апартаменты. На обычных усло
виях.
Ц Сегодня? Похоже, эта маленькая сучка действительно заинтересовала те
бя. Ц Глаза Эммелин скользнули вниз по его телу. Ц И не на шутку, как я пог
ляжу.
Сэр Рейналф поджал губы. До чего же хладнокровная особа! Есть на что посмо
треть, можно даже подумать о ней в промозглый зимний вечер, но представит
ь ее обнаженной в постели Вряд ли. Уличная девка, по крайней мере, честно
отрабатывает свой хлеб.
Вытащив еще несколько купюр из кожаного бумажника, прежде чем убрать его
в нагрудный карман, он вложил их в протянутую руку Эммелин и презрительн
о хмыкнул, когда она пересчитала деньги и спрятала их в глубокий вырез пл
атья.
Ц Остальное завезет Чамберс позже. И, Эмма, дорогая, Ц он провел кончико
м пальца по ее щеке, Ц постарайся соблюдать меру у мадам Рошель. Я щедрый
человек, но не дурак.
Эммелин только улыбнулась, пребывая в полной уверенности, что красное ше
лковое платье, на которое она положила глаз, к концу недели будет висеть в
ее гардеробе.
Сэр Рейналф проследовал к парадному входу, кивая слонявшимся в гостиной
девушкам. Он не жалел о деньгах, потраченных здесь. За минувшие годы он вку
сил более чем достаточно первосортной женской плоти, прежде чем она выст
авлялась на рынок, и считал своей личной заслугой тот факт, что элитная шк
ола мисс Эммелин для молодых женщин пользовалась заслуженной славой. Ее
выпускницы украшали спальни многих известных государственных деятеле
й, богатых аристократов и уважаемых граждан как в Англии, так и на контине
нте. С его, сэра Рейналфа Кросса, подачи.
Усмехнувшись про себя, он спустился с парадных ступенек и сделал знак ка
мердинеру подавать карету.
Ц В Мьюз, Чамберс, и побыстрее, Ц распорядился он, забравшись внутрь. Ц
Не стоит заставлять ждать Беренджер-Уайтов. Леди Пруденс, полагаю, уже на
грани истерики.
Чамберс кивнул и закрыл дверцу, прежде чем вскочить на подножку. Он перед
ал указание кучеру, и карета тронулась. За четырнадцать лет, проведенных
на службе у сэра Рейналфа, он хорошо изучил привычки и пристрастия хозяи
на. И все же в день, когда предстоит встреча с невестой, можно было бы прояв
ить больше осмотрительности. Чамберс покачал головой. К счастью, его пол
ожение не позволяет ему вмешиваться или давать советы.
Спустя сорок минут сэр Рейналф Кросс едва сдерживался, слушая нотации во
змущенной леди Пруденс Беренджер-Уайт, имевшей обыкновение выкладыват
ь все, что у нее на уме, без тени сомнений.
Ц Неужели нельзя было хоть раз в жизни явиться вовремя, Рейналф? Бедная д
евочка, наверное, превратилась в комок нервов, ведь она приехала в незнак
омый город, чтобы встретиться с мужчиной, которого видела лишь раз
Сэр Рейналф отвернулся и уставился в окно. Вот морока! С какой стати Берен
джер-Уайты вообразили, будто обязаны опекать эту особу? Только потому, чт
о ее отец был знаком с сэром Уилфредом тысячу лет назад? Неужели нельзя бы
ло поручить ее заботам его домоправительницы миссис Биггз? Он не какой-н
ибудь нетерпеливый юнец, чтобы надзирать за его поведением Да и невеста
далеко не красавица. Единственное, что ему запомнилось, так это заплакан
ные глаза на бледном личике и дрожащая нижняя губа.
Ц Прошу прощения, леди Пруденс. Я э-э
Ц Ты, как всегда, не слушаешь, Рейналф, Ц заявила леди Пруденс, тряхнув ув
енчанной перьями головой. Ц Осмелюсь предположить, будь ее дорогой оте
ц жив, то увез бы ее назад в Девоншир, даже не попрощавшись, если бы знал, что
к ней отнесутся с подобным невниманием.
Ц Будь ее отец жив, Ц сухо заметил сэр Рейналф, Ц не было бы никакой нео
бходимости во всей этой суете. Мы бы предстали друг перед другом у алтаря,
и дело с концом. Почему, спрашивается, нельзя было устроить чаепитие в Бре
йдон-Холле? Чертовски обременительно тащиться в Лондон только для того,
чтобы выпить чаю с людьми, которых я никогда не видел и, возможно, больше н
икогда не увижу.
Ц Потому что этого требуют приличия, Рейналф, Ц напомнила ему леди Пруд
енс с важным видом. Порыв сквозняка шевельнул кружевные оборки вокруг ее
шеи. Ц Девушка происходит из благородного семейства, хоть и прожила в де
ревенской глуши до восемнадцати лет. Нельзя же, в самом деле, отправить на
емный экипаж к заднему крыльцу и позвонить в колокольчик, чтобы она спус
тилась! Мисс Грант провела у Пиктолов ночь. Элементарная любезность треб
ует, чтобы мы заехали за ней, как полагается.
Ц Я был достаточно любезен, чтобы предоставить ей свой дом на две недели
, сударыня. Не моя вина, что глупышка перепутала все на свете и явилась в По
ртсмут на день раньше. Хорошо еще, что она вспомнила о своих знакомых, инач
е до сих пор торчала бы на почтовой станции.
Леди Пруденс сделала такой глубокий вдох, что платье чуть не лопнуло на е
е внушительной груди.
Ц Надеюсь, ты не намерен вести себя также грубо и бесчувственно в присут
ствии девочки, как сейчас? Что еще ей оставалось делать в сложившихся обс
тоятельствах? Не могла же она появиться у тебя на пороге без предупрежде
ния, без сопровождающих и на день раньше? Она поступила единственно возм
ожным способом и заслуживает восхищения, а не осуждения.
Сэр Рейналф выгнул бровь и стряхнул с рукава несуществующую пылинку. Зат
ем поправил манжеты, не нуждавшиеся в этом, и снова скрестил руки на набал
дашнике эбонитовой трости.
Ц Едва ли можно сказать, что у нее нет сопровождающих. Вы с мужем, Ц сэр Р
ейналф бросил рассеянный взгляд на сэра Уилфреда, ссутулившегося в углу,
Ц вот уже десять дней благополучно пребываете в Брейдон-Холле в ожидан
ии этого события.
Сэр Уилфред покраснел.
Ц Видимо, наше письмо дошло до Девоншира уже после отъезда мисс Грант. По
чта крайне ненадежна в наши дни, особенно в сельской местности.
Ц Да, ужасно ненадежна, Ц горячо поддержала его леди Пруденс.
Ц Признаться, Ц продолжил ее муж, Ц мне не терпится увидеть мисс Грант.
Просто стыд, что Тимоти Грант так долго прятал ее от общества. Вы сказали,
что видели ее только один раз, на похоронах?
Было бы на что смотреть, подумал сэр Рейналф и добавил вслух:
Ц Прошло всего лишь несколько дней после смерти ее отца, так что, осмелюс
ь предположить, она была не в лучшем виде.
Ц Бедняжка, представляю, что ей пришлось пережить! Тимоти умер от туберк
улеза, не так ли? Ты, помнится, говорил, что он выглядел просто ужасно, когда
вы встретились в городе за несколько месяцев до его кончины.
Ц Он знал, что умирает, Ц обронил сэр Рейналф, глядя в окошко экипажа. Они
миновали бурлящий деловой центр Портсмута и свернули на тихую улицу, за
строенную жилыми домами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29