А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Чайна расхаживала по огражденной балюстрадой террасе в надежде, что
прохладный воздух охладит ее гнев. Ее каблучки постукивали по каменным п
литам, вторя приглушенному шуму ветра и отдаленному щебету птиц.
Как можно было позволить этим людям задеть ее чувства? Чего стоит одна то
лько леди Пруденс с ее отрыжками и неодобрительными взглядами…
Ц Боже, и эта женщина могла стать моей матерью! Ц произнесла она вслух, в
спомнив ехидный намек миссис Пиктол на то, что в молодости эта дама была н
еравнодушна к ее отцу.
Мысли ее переключились на Юджина Кросса, наслаждавшегося стычками межд
у братьями, на Джастина, с его ироничным высокомерием, и на сэра Рейналфа,
безразличного к ее чувствам. А ведь этот человек через две недели станет
ее мужем!
Чайна прижала пальцы к вискам.
Почему она попала в такое положение?
Улучшится оно или ухудшится после бракосочетания? Если они так обращают
ся с гостьей, то что ее ждет, когда она станет членом семьи? Не превратится
ли ее жизнь в непрерывную схватку, когда ей придется постоянно сдерживат
ь свой язык, характер и слезы? Подумать только, не прошло и двенадцати часо
в, как Джастин Кросс вернулся домой после долгого отсутствия, а вокруг не
го уже сгустились грозовые тучи! А ведь разлука призвана смягчать сердца
, а не способствовать отчуждению.
Она вспомнила, как выглядел Джастин прошлой ночью. В первые мгновения, ко
гда он принял ее за служанку, он не считал нужным прятаться за защитные ба
рьеры. Рука, державшая бокал с бренди, слегка дрожала, он явно не был готов
отражать удары. Ей удалось дважды вывести его из равновесия: когда она не
кинулась выполнять его распоряжения и когда сообщила ему, что выходит за
муж за сэра Рейналфа. После этого он держался с ней подчеркнуто грубо и вы
зывающе. Может, это урок на будущее? И ей придется ежесекундно быть настор
оже, находясь в кругу собственной семьи?
Ц Семьи? Ц прошептала она, остановившись на мгновение, прежде чем снова
двинуться вдоль террасы. Ц Это не семья, а компания дуэлянтов.
Вернувшись к себе в комнату, Чайна тщательно выбрала платье для предстоя
щего визита в дом священника. Какие еще испытания подстерегают ее там? За
тем расчесала волосы в ожидании появления Тины с щипцами для завивки.
Небо потемнело, в воздухе чувствовалось приближение дождя. Под ее окном
во дворе, отделявшем главное здание от конюшни, грум вел пару гнедых, сост
авлявших упряжку кареты. Привлеченная суетой в дальнем конце, она увидел
а огромного чалого жеребца, которого вывели на мощенное булыжником прос
транство. Великолепное животное нетерпеливо взбрыкивало, предчувствуя
быструю скачку. До Чайны донеслись приглушенные голоса, и она нахмурила
сь, узнав смех Джастина Кросса.
Джастин приветствовал пожилого конюха, словно тот был его близким родст
венником. Чайна не могла слышать, о чем они говорят, но седовласый конюх ул
ыбался, охотно отвечая на вопросы, и даже рассмеялся, когда Джастин извле
к из кармана плоский пакетик.
Ц Для твоей жены, Билли. В последний раз, когда я ее видел, она чуть не лопа
лась от желания заиметь красные шелковые подвязки. Я стащил их с ножек гу
бернаторской жены, благо она была слишком занята, чтобы заметить, что дел
ает моя свободная рука.
Ц Скажете тоже, губернаторская жена! Ц Конюх покачал головой, прекрасн
о понимая, что молодой хозяин шутит. Не было такого случая, чтобы вы не при
везли моей Сьюзи подарочек из своих путешествий. Она как услышала, что вы
вернулись, так словно с ума сошла. Все утро печет ваши любимые пампушки. Ви
дать, придется надрать ей уши, чтобы приструнить чуток.
Ц Только попробуй, старый греховодник. А если ты посмеешь запретить сво
ей жене печь для меня пампушки, я украду ее у тебя, так и знай.
Билли смеялся и кашлял, придерживая жеребца, пока Джастин забирался в се
дло.
Ц Даже Муншайн догадался, что вы вернулись. Чуть не выбил двери стойла, т
ак ему не терпелось пуститься вскачь.
Джастин ласково похлопал жеребца по крутой шее.
Ц Вот как? В таком случае самое время дать ему почувствовать вкус ветра,
пока он не променял меня на кого-нибудь другого.
Ц Вряд ли такое случится, Ц хмыкнул старый конюх. Ц Мистер Юджин как-то
попробовал прокатиться на Муншайне, да тут же полетел вверх тормашками.
Только синяков себе набил.
Ц Что ж, за это коню полагается дополнительная порция овса, Ц усмехнулс
я Джастин и слегка натянул поводья, тронув жеребца с места. Движение наве
рху заставило его вскинуть глаза на окна второго этажа, и он успел замети
ть мелькнувшее за стеклом бледное лицо, прежде чем оно скрылось за шторо
й.
Чайна Грант, подумал он, улыбнувшись шире. Забавная малышка, и с характеро
м.
Он еще не понял, как его брату удалось заполучить девушку, но догадывался,
зачем ему это понадобилось.
Бедняжка. Знает ли она, что ей предстоит стать пешкой в чужой и весьма недо
стойной игре? Вряд ли.

* * *

Чаепитие с его преподобием мистером Феллоузом прошло в приятной обстан
овке. Сэр Рейналф был настолько любезен и очарователен, что полностью ра
сстроил планы Чайны держаться с ним в той же отчужденной манере, которую
он демонстрировал ранее. Она оделась с особой тщательностью, выбрав зеле
ный туалет, один из немногих купленных накануне отъезда в Портсмут. Пове
рх платья из воздушного муслина с оборками у шеи и на запястьях надевала
сь ротонда более темного оттенка, с узким, застегнутым на пуговицы лифом
и широкой юбкой, расходившейся от перехваченной поясом талии. Из-под пол
ей шляпки, отделанной бархатными лентами и пышными страусовыми перьями,
выглядывал кружевной чепчик, надетый на тщательно уложенные локоны.
Сэр Рейналф явно одобрил ее новый облик. Он нежно поддерживал Чайну, помо
гая забраться в карету, и не спешил отпустить ее руку.
Пожилой викарий был растроган, узнав, что лорд Кросс наконец-то выбрал се
бе невесту. Его искренняя доброжелательность придала Чайне уверенност
ь и вернула самоуважение, изрядно пострадавшее за последние дни. Время п
ролетело незаметно. К тому моменту, когда велели подать экипаж, Чайна рас
слабилась и вся сияла, чувствуя себя снова восемнадцатилетней девушкой,
а не восьмидесятилетней старушкой. Каждый раз, когда сэр Рейналф отвечал
на ее застенчивую улыбку, у нее теплело на сердце. На обратном пути в Брей
дон-Холл она не стала забиваться в угол кареты и уже не вздрагивала кажды
й раз, когда ее юбки случайно касались его бедра.
Поразительно, размышлял сэр Рейналф. С чего он взял, что у нее заурядная вн
ешность? Широко распахнутые голубые глаза составляли приятный контрас
те полуночно-черными волосами, а фигура, которую он считал неразвитой и ч
ересчур худощавой, оказалась стройной и гибкой. Несколько раз во время ч
аепития он ловил себя на том, что сравнивает невинное изящество своей не
весты с соблазнительной пышностью Бесси. Глупо, конечно, ждать от нее жив
отной страсти, которую обрушила на него его новая любовница, но изысканн
ая утонченность Чайны может служить неплохой компенсацией. Он совсем не
против того, чтобы наслаждаться нежностью и покоем в супружеской постел
и после бурных совокуплений с Бесси с ее расчетливой чувственностью.
Ощутив на себе взгляд сэра Рейналфа, Чайна поняла, что его настроение вно
вь изменилось. Пальцы, лежавшие на набалдашнике эбонитовой трости, рассл
абились, дыхание замедлилось, глаза подобрели, и выражали явный интерес.
Смущенная и озадаченная, она попыталась сосредоточиться на пейзаже, про
плывавшем за окошком кареты.
Ц Вы хорошо себя чувствуете, дорогая? Ц поинтересовался сэр Рейналф.
Ц Да, конечно. А почему вы спрашиваете?
Ц Вы немного раскраснелись.
Ц Просто… мне жарко. И я немного устала. Он понимающе улыбнулся.
Ц Викарий довольно назойлив, не так ли? Но мне кажется, он одобряет будущ
ую миссис Кросс. Признаться, я тоже.
Глаза Чайны распахнулись еще шире.
Ц В самом деле, Ц мягко произнес он. Ц Я бы солгал, если бы сказал, что наш
ел в вас все, что мечтал увидеть в своей жене, когда мы впервые встретились
. Но теперь я начинаю сомневаться в справедливости изречения, будто перв
ое впечатление самое верное. Скажите, Ц он поднял руку и погладил свои ух
оженные усы и чисто выбритый подбородок, Ц что вы думаете обо мне? Только
честно. Обещаю мужественно принять правду, какой бы она ни была.
Чайна проглотила образовавшийся в горле ком. Что она может сказать? Что о
н подавляет ее? Что она боится его и считает этот брак серьезной ошибкой?

Ц Вы весьма уважаемый и высокообразованный джентльмен, Ц запинаясь, п
роизнесла она.
Ц Едва ли это характеризует меня как личность. Может, я кажусь вам холодн
ым и бессердечным? Неприступным, слишком категоричным в суждениях? Ну же,
не стесняйтесь. Та, которая не побоялась отдавать приказы моей грозной д
омоправительнице, меня уж точно не должна бояться.
Чайна залилась румянцем.
Ц В-вы знаете об этом? Ц прошептала она.
Ц Разумеется. Я знаю обо всем, что происходит под крышей моего дома. Чест
но говоря, мне часто приходится выбирать между различными версиями одно
й и той же истории. Рассерженные женщины способны на многое, дабы удовлет
ворить свое уязвленное самолюбие. Ц Он улыбнулся. Ц В данном случае я с
клонен думать, что миссис Биггз была непозволительно груба. Похоже, она в
озомнила, что Брейдон-Холл принадлежит ей. Она живет здесь дольше, чем я, и,
осмелюсь предположить, ее предки служили в имении со дня его основания. Е
й потребуется некоторое время, чтобы привыкнуть к вам, а также сильная во
ля, если вы хотите заслужить ее уважение. Возьмем хотя бы сегодняшнюю ссо
ру. Вы вправе настаивать на замене мисс Пим. Если девушка проявила к вам не
почтительность, ее необходимо призвать к порядку. С другой стороны, она д
очь миссис Биггз…
Ц Дочь? Ц удивилась Чайна.
Ц Представьте. С точки зрения миссис Бигтз, это дает ей право критически
относиться к вашему, скажем, не совсем обычному воспитанию. Она очень чет
ко представляет себе, как вести дела в этом доме. У меня, однако, есть не мен
ее четкое понятие о том, кто должен управлять моим домом. Думаю, теперь она
усвоила, на чьей стороне мои симпатии, и у вас больше не возникнет затрудн
ений. Но мы отвлеклись. Вы так и не сказали мне, согласны ли вы стать моей же
ной и хозяйкой Брейдон-Холла.
Чайна прикусила губу и потупила взгляд.
Ц Думаю, у меня нет выбора.
Ц Дорогая, у вас всегда был выбор. Я никогда не стал бы навязываться женщ
ине, которую не устраивает брак со мной. Это была идея вашего отца. И я не за
таю на вас злобы, если вы сочтете меня абсолютно неприемлемым.
Ц О, я… не считаю вас неприемлемым. Просто все происходит так быстро, что
я с трудом понимаю кто друг, а кто враг.
Ц Вы имеете в виду моих братьев? Ц Сэр Рей?1алф вздохнул. Ц Боюсь, тут нич
его не поделаешь. Кажется, нам предназначено судьбой вечно вцепляться др
уг другу в глотку. Единственное утешение, что Джастин скоро снова исчезн
ет за горизонтом, а Юджин… Он любит рисоваться, поражая новых знакомых св
оим остроумием и дерзкими выходками, но это проходит вместе с прелестью
новизны. Так что со временем ни один из них не будет докучать вам. Чего не с
кажешь обо мне. Я могу быть нетерпеливым, деспотичным, требовательным. У м
еня нет ни времени, ни склонности возиться с дураками. Я деловой человек, и
с каждым годом дел у меня только прибавляется. Жизнь со мной не будет прос
той, мисс Грант, да и сам я не легкий человек. Если у вас есть сомнения насче
т брака, постарайтесь разрешить их, пока не поздно. Я приму любое ваше реше
ние.
В сущности, это было предложением руки и сердца.
Чайна молчала, изучая его красивое лицо в новом свете. Неужели она с самог
о начала вела себя неправильно? Может, столкнувшись с действительностью
, далекой от ее романтических мечтаний, она поспешила с выводами? Сумеет л
и она приспособиться к новой жизни? И следует ли ей это делать? Едва ли муж
чина, подобный сэру Рейналфу, станет на коленях умолять ее о благосклонн
ости. Она здесь чужая, и естественно, что к ней относятся настороженно. До
сих пор она не сделала ничего, чтобы доказать, что она не просто деревенск
ая девчонка, избалованная и невежественная. Она могла бы пренебречь мелк
ими обидами и унижениями и постараться соответствовать великолепию Бр
ейдон-Холла. Возможно, ее отец предвидел, что уединение в девонширской гл
уши может закончиться для нее одиночеством, и, предлагая этот брак, пытал
ся исправить собственные ошибки.
Сэр Рейналф говорит, у нее есть выбор.
Едва ли.
Ц Благодарю вас за честность и искренность, Ц еле слышно промолвила он
а. Ц Думаю, я хотела бы стать вашей женой.
Он протянул руку и легко погладил ее по щеке, заставив поднять на него гла
за. Сердце Чайны оглушительно забилось, когда он накрыл ее губы своими. Он
а попыталась отстраниться, но он с мягкой настойчивостью удержал ее, пол
ожив ладонь ей на затылок, чтобы продлить поцелуй. Когда он оторвался от е
е губ, глаза у Чайны были круглыми, а тело сотрясала мелкая дрожь.
Ц Кажется, сегодня нам удалось преодолеть некоторые препятствия, Ц за
думчиво проговорил сэр Рейналф. Ц Следующие две недели пролетят очень
быстро.

Глава 4

Бесси Тун сидела за туалетным столиком, напевая веселые куплеты и терзая
свою буйную рыжую гриву в тщетных попытках привести ее в относительный
порядок. Капризно выпятив губы, она повертела головой, разглядывая приче
ску со всех сторон.
Ц Приди ко мне, моя любовь, Ц пропела Бесси, довольная результатом. Ц Пр
иди скорей, пылает кровь… Ц В таком виде можно хоть ко двору! Она переста
ла напевать и принялась насвистывать, кокетливо улыбаясь своему отраже
нию в зеркале. Ц Ах, мои прелестные утятки! Похоже, вы пришлись ему по вкус
у… Ц Она подхватила свои пышные груди снизу и приподняла их над вырезом
ярко-розовой сорочки, изучая кремовые округлости на предмет первых приз
наков обвислости или увядания. И не обнаружила ни одного. Настоящее чудо,
учитывая их размер и знаки внимания, которым они постоянно подвергались
. Мужчинам пришлись по вкусу ее груди, нравилось ощущать их тяжесть в ладо
нях, ласкать их, говорить с ними, зарываться в них лицом. Бесси не возражал
а. Пожалуй, ей это было даже приятно. Как сейчас. Она вымылась, надушилась, н
апудрилась, завила локоны, и нет никого, кто мог бы восхищаться результат
ами!
Даже ее последнего завоевания, сэра Рейналфа Кросса.
Вряд ли он придет сегодня, подумала она с капризной гримаской. У него не хв
атит сил.
Она склонила голову набок и прислушалась.
Ничего.
Ни музыки, ни смеха. У мисс Эммелин сегодня нет гостей, а ее собственные др
узья вряд ли сунутся на такую шикарную улицу, как Монтмейер-лейн, если им
дорога жизнь.
Впрочем, она не стала бы их приглашать, даже если бы они пришли.
За исключением одного.
Бесси вздохнула. Говорят, его корабль здесь. Вошел в гавань на прошлой нед
еле с богатым грузом. На Грейси-стрит наверняка праздник. С песнями, танца
ми. Пристань сияет огнями, как всегда, когда капитан Джейсон Сэвидж возвр
ащается в Портсмут.
Бесси удрученно уставилась на свое отражение. Что ж, сам виноват, что не об
наружил ее на прежнем месте. Надо было взять ее с собой. Или позаботиться о
том, чтобы ей не пришлось бороться за кусок хлеба.
Ц Ладно, Джейсон Сэвидж, я и сама неплохо устроилась, Ц пробормотала он
а, мстительно прищурившись. Ц Очень даже неплохо. Заполучила настоящег
о лорда, который обращается со мной как с дамой из общества. Ц Она вздохн
ула, бросив сердитый взгляд на напрягшиеся соски. Достаточно одной мысли
о Джейсоне, чтобы привести ее в расстройство, одной только мысли о том, чт
о она теряет! Ц О, надеюсь, ты лопнешь от злости, когда узнаешь, что твою Бе
сс содержит благородный джентльмен. И еще я надеюсь, что самое лучшее, на ч
то ты можешь рассчитывать, Ц это Жирная Лайма, рябая и беззубая. Может, то
гда ты поймешь, что потерял! Ц Она горестно вздохнула, подперев подбород
ок рукой. Зачем наряжаться, пудриться, прихорашиваться, если…
Ц Бесси! Ц Дверь содрогнулась под ударом кулака. Бесси подпрыгнула на с
туле.
Ц Бесси! Черт бы тебя побрал! Бесси, ты там?
Рот Бесси изумленно округлился. Это невозможно. Она только что думала о н
ем! Наверное, это воображение сыграло с ней шутку или кто-нибудь из девуше
к мисс Эммелин.
Ц Считаю до трех, Бесс, моя девочка, или эта дверь вылетит из петель. Раз…

Джейсон! Джейсон Сэвидж! Ц Два…
Ц Джей… Ц прошептала она и кинулась к двери. Распахнув ее настежь, она п
рижала ладони к губам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29