Ц Нет! Этого не может быть!
На пороге стоял Джейсон Сэвидж во всем своем дерзком великолепии, уперев
руки в бока, расставив ноги, с самонадеянной улыбкой на лице.
Ц Джей! Ц радостно задохнулась она.
Ц Будь я проклят! Ц Он рассмеялся. Ц Это правда. Моя Бесс нашла себе зол
отую клетку. И, судя по тому, что я вижу, куда более уютную, чем мог обеспечит
ь я. Неудивительно, что ты меня бросила.
Ц Это ты бросил меня! Ц воскликнула Бесси, все еще пребывая в шоке. Ц Да
же не попрощавшись!
Ц У меня на хвосте сидели легавые. Пришлось уносить ноги!
Ц Ты мог бы написать!
Ц Но ты же не умеешь читать.
Ц Кто-нибудь прочитал бы мне!
Сэвидж шагнул вперед.
Ц Ну да, чтобы все узнали, что творится у меня в голове, не говоря уже об ос
тальных частях тела. Ц Он отшвырнул шляпу, приземлившуюся на ковре. Ц Н
е выйдет, крошка. Хватит того, что мне пришлось рыскать по всему городу, ра
сспрашивая, куда ты делась.
Она опустила руки.
Ц Правда? Ты искал меня?
Ц Конечно. Разве я способен лгать, когда две мои любимицы смотрят мне пря
мо в глаза?
Бесси взвизгнула от восторга и бросилась в распростертые объятия капит
ана Сэвиджа. Рассмеявшись, он крепко прижал ее к широкой груди и звучно по
целовал. Затем склонил голову и с жадным рычанием приник к ее груди, пока о
на не начала всхлипывать и извиваться, прижимаясь к нему всем телом. Сэви
дж выпрямился и, сунув руки в вырез ее сорочки, одним движением разорвал е
е сверху донизу.
Ц Боже, Джей, Ц простонала она, Ц ты не представляешь, каково мне было б
ез тебя!
Сэвидж выгнул бровь:
Ц Да, крошка, я вижу, как ты страдала.
Ц Это ничуть не лучше клетки! Что еще мне оставалось делать? Ты уехал. Я ду
мала, ты больше не вернешься. Нужно же было как-то жить! Не успел «Реюнион»
покинуть порт, как этот мерзкий скряга Притч полез ко мне. Он даже пырнул м
еня ножом! Вот сюда! Смотри, если не веришь!
Она выставила вперед округлое бедро, указывая острым ноготком на шрам дл
иною в дюйм.
Ц Видишь? Он порезал меня!
Сэвидж нежно коснулся шрама. С его потемневшего лица исчезли все признак
и добродушия.
Ц Как это случилось?
Ц Как случилось? Я же говорю тебе Ц он пытался трахнуть меня. Приставил
нож и взобрался на меня, будто я его собственность. Но я не настолько испуг
алась, как ему хотелось. Притворилась, будто ничего не имею против, а потом
р-раз! Так двинула его коленом, что он взвился в воздух как ошпаренный. По
пала ему в самое причинное место. Говорят, теперь ему приходится нежить с
воего петушка, чтобы ответить на зов природы!
Опасное спокойствие Джейсона снова уступило место веселью. Заметив лук
авые искорки в глазах Бесси, он широко ухмыльнулся:
Ц Иди сюда, крошка. Я ждал дольше, чем способен выдержать мужчина, не лиши
вшись рассудка.
Бесси подпрыгнула, и Джейсон подхватил ее в знакомые теплые объятия. Зах
лопнув ногой дверь, он понес девушку к кровати с пологом, с отвращением по
косившись на пышные оборки, прежде чем опустить ее на постель.
Ц Я бы не сказал, что здешняя атмосфера способствует улучшению моего на
строения, Ц буркнул он, стянув с себя куртку и бросив ее на спинку стула.
Ц Как ты нашел меня, милый? Ц поинтересовалась Бесси, слегка запыхавшис
ь.
Ц Меня привел инстинкт, крошка.
Глаза Бесси расширились, когда его бриджи упали на пол. Взглянув на его ли
цо, она медленно избавилась от половинок порванной сорочки и придвинула
сь к краю постели. Пробежавшись пальцами по жесткой поросли волос у него
на груди, она наткнулась на цепочку золотого медальона и поиграла им, ощу
щая, как его налитое кровью естество упирается в ее живот.
Тяжело сглотнув, она прошептала:
Ц Ты и вправду скучал по мне, Джей?
Вместо ответа он встал перед ней на колени, проложив дорожку из поцелуев
от ее плеч к груди, а затем к плоскому животу и ниже. Обхватив ладонями его
голову, Бесси содрогалась от острого наслаждения, которое доставляли ей
его язык и руки. Она стонала и выгибалась, пока не почувствовала, что больш
е не в силах выносить эту сладкую пытку, и, вцепившись в волосы Джейсона, о
торвала его голову от себя.
Ц Это нечестно! Ц воскликнула она, глядя на него сияющими глазами.
Ц Может, и нет. Но мне показалось, что ты нуждаешься в напоминании, кому пр
инадлежишь на самом деле.
Долгую минуту они молча взирали друг на друга, затем руки Бесси обвили ег
о шею.
Ц Иди к Бесси, Ц шепнула она. Ц Иди и позволь мне показать, как сильно я с
кучала по тебе.
Чайна незаметно подавила зевок. Глаза ее слезились, голова казалась наби
той войлоком, цифры на картах расплывались. Если кто и заметил ее состоян
ие, то был достаточно деликатен, чтобы не подавать виду. Но она всерьез опа
салась, что лишь вопрос времени, когда она свалится на пол.
Эта мысль вкупе с тремя бокалами восхитительного шампанского, которые о
на осушила с начала партии в вист, заставила ее улыбнуться. Они с сэром Рей
налфом отобедали в обществе одних только Беренджер-Уайтов. Юджин предпо
чел отправиться в свой клуб, а Джастина было не видно и не слышно с самого
утра.
Ц Обычное дело, Ц заметил сэр Рейналф. Ц Он налетает как ураган, наноси
т урон, насколько это возможно в отпущенное ему время, и исчезает. Честно г
оворя, ничто бы меня так не устроило, как известие, что Сэвидж бросил свой
пиратский промысел и разводит рабов где-нибудь на плантации в Миссисипи
. Из Джастина получился бы отличный надсмотрщик. Бубны, леди Пруденс.
Ц А кто бы тогда будоражил твою кровь? Ц хмыкнул сэр Уилфред. Зная, что у
жены нет бубен, он подмигнул ей через стол.
Ц Мое кровообращение значительно улучшится, когда Сэвидж и его шайка н
авсегда исчезнут из моей жизни. Ц Сэр Рейналф постучал кончиками пальц
ев по суконной поверхности стола, подсчитывая в уме количество бубен, по
бывавших в игре.
Ц Никогда не поверю, что вы это серьезно. Ц Леди Пруденс выбрала три кар
ты и отложила их в сторону.
Ц Совершенно серьезно, Ц заверил ее сэр Рейналф. Он выложил на стол две
оставшиеся карты, оказавшиеся крупными козырями, и улыбнулся Чайне: Ц О
тлично сыграно, мисс Грант. Думаю, мы не остались внакладе.
Сэр Уилфред скорчил гримасу и поднялся из-за стола.
Ц Хм Жаль, что ты не можешь разделаться с Джейсоном Сэвиджем так же ловк
о, как играешь в вист.
Ц Мне известно из достоверных источников, что его дни сочтены.
Ц Сочтены? Ц Сэр Уилфред подошел к серванту и налил себе бренди. Сэр Рей
налф извинился и последовал за ним, пользуясь возможностью размять ноги.
Ц Ты уже гонялся за ним и раньше, насколько я помню. Тем не менее ему удало
сь удрать от погони и разгрузиться в Фалмуте.
Ц На сей раз за ним числятся делишки похуже, чем контрабанда, Ц мрачно з
аметил сэр Рейналф. Ц И я не собираюсь доверять преследование нечистым
на руку таможенникам.
Ц Что ж, желаю удачи, хотя не совсем понятно, чего ты надеешься достигнут
ь, выдворив этого контрабандиста из Англии? Появятся другие, которые охо
тно займут его место. Всегда найдутся капитаны, готовые нарушать закон р
ади того, чтобы сколотить состояние. Ц Сэр Уилфред помолчал, затем добав
ил: Ц Ты не похож на человека, одержимого какой-то идеей. Я не сомневаюсь в
благородстве твоих намерений, но должно же быть что-то, помимо принципов,
что заставляет тебя с такой настойчивостью преследовать Джейсона Сэви
джа.
Сэр Рейналф в раздумье затянулся сигарой. Он легко мог направить разгово
р в другое русло, однако не стал.
Ц Возможно, Ц признал он, вперив твердый взгляд в собеседника. Ц Может
быть, я добиваюсь возмездия за преступление, некогда совершенное и остав
шееся безнаказанным.
Ц Возмездия? Ц Сэр Уилфред нахмурился. Ц Но что он сделал? Какое престу
пление сошло ему с рук?
Сэр Рейналф взглянул на женщин. Чайна сидела, уставившись в свой бокал, а л
еди Пруденс подсчитывала очки.
Ц Помните, несколько лет назад Ц десять, если быть точным; Ц разразился
скандал в связи с гибелью торгового судна под названием «Орион».
Ц «Орион»? «Орион» Ах да, конечно. Его, кажется, протаранили? Где-то у бер
егов Испании?
Ц Да, протаранили, и он затонул со всем экипажем, Ц негромко произнес сэ
р Рейналф. Ц После столкновения с «Реюнионом».
Ц Как ты сказал? «Реюнион»? Не припомню, чтобы упоминалось это название
Ц С тех пор корабль поменял владельца. Его переоборудовали, переименов
али, но это то же самое судно. Можете мне поверить. Я проследил его судьбу н
а протяжении всех этих лет.
Ц Вот черт
Ц Капитан Ц некто по имени Тримбел Ц предстал перед судом, был признан
виновным и приговорен к пожизненному заключению. Спустя несколько меся
цев он умер в тюрьме от чахотки. Корабль, называвшийся тогда «Скорпион», б
ыл выставлен на продажу, и каким-то образом Сэвиджу удалось наскрести ну
жную сумму на его покупку. Он изменил внешний вид судна и старался держат
ься колониальных портов, пока не почувствовал, что история начала забыва
ться. И не ошибся. В 1815 году, когда Бонапарт сбежал с Эльбы, чтобы снова завла
деть всей Европой во имя прекрасной Франции, никого не интересовали похо
ждения бывших работорговцев. Появление Джейсона Сэвиджа в английском п
орту шесть лет назад практически прошло незамеченным.
Ц Да, но какое отношение этот парень имеет к тем событиям? Будь иначе, его
судили бы вместе с капитаном.
Ц Сэвидж был на борту «Скорпиона». Он служил там штурманом.
Ц Штурманом!
Сэр Рейналф кивнул:
Ц И в качестве такового должен был знать курс. Он не мог не понимать, что Т
римбел движется прямо на «Орион».
Ц Возможно, был туман
Ц Стояла ясная ночь.
Ц Или шторм?
Ц Было несколько сильных шквалов, Ц признал сэр Рейналф, Ц но корабль
таких размеров и маневренности, как «Скорпион», мог запросто избежать ст
олкновения с «Орионом». Это было сделано преднамеренно.
Ц И все же суд
Ц Судей подкупили, Ц резко бросил сэр Рейналф. Ц Это было издевательс
тво, а не суд. Им нужен был козел отпущения, и они выбрали Тримбела, посколь
ку он и так умирал.
Ц Да, десять лет назад, когда это случилось, у тебя был веский повод для не
годования. Но сейчас? Зачем мстить человеку, который всего лишь оказался
на борту корабля в неудачный момент? Ц Сэр Уилфред нахмурился. Ц Если с
ледовать твоей логике, то нужно наказать всю команду за грехи одного чел
овека. Даже если решение судей было предвзятым, какое это имеет значение
теперь?
Сэр Рейналф помедлил, колеблясь. Он и так сказал слишком много. Если бы не
письмо, лежавшее у него в нагрудном кармане, он вообще не стал бы распрост
раняться на эту тему.
Ц Боже правый! Ц воскликнул сэр Уилфред достаточно громко, чтобы удивл
енные женщины посмотрели в их сторону. Ц «Орион»! Ну конечно же, как глуп
о с моей стороны! Твой отец был на борту! Он утонул со всей командой!
Ц Да, Ц подтвердил сэр Рейналф, поражаясь, как бесстрастно звучит его г
олос. В списке погибших числились двадцать три человека, и в тот момент он
благодарил Господа за смерть каждого из них.
Ц Теперь понятно. Ц Сэр Уилфред глубоко вздохнул, словно скинул с плеч
тяжелый груз. Ц И ты считаешь Сэвиджа ответственным за случившееся?
Ц Суд оправдал его, но я по-прежнему считаю, что он виновен.
Ц А он знает? Полагаю, ты встретился с ним лицом к лицу и обвинил в преступ
лении. Что он сказал в свое оправдание?
Ц Да, я встречался с ним. Я сидел рядом с ним на протяжении всего суда.
Ц И что он ответил?
Ц Рассмеялся мне в лицо.
Ц Рассмеялся?!
Ц Да. И заявил, что суд признал его невиновным, а мне лучше заняться лечен
ием колик у детишек, вместо того чтобы лезть в его дела.
Ц Неужели? Представляю, как ты был рассержен, Ц нахмурился сэр Уилфред.
Ц Я был не рассержен, Ц отозвался сэр Рейналф. Ц Я дрожал от ярости. А те
перь, если вы извините меня Ц Он погасил сигару и вернулся к Чайне и лед
и Пруденс. Ц Мисс Грант, как вы отнесетесь к тому, чтобы лечь пораньше? Бою
сь, вы еще не привыкли к нашему образу жизни. К тому же завтра нам предстои
т чрезвычайно напряженный день. Признаться, мне и самому мысль о сне каже
тся заманчивой.
Чайна улыбнулась, стараясь не показать своего облегчения.
Ц Нам всем не мешает хорошенько выспаться, Ц заявила леди Пруденс, пода
вив зевок. Ц Первым делом мы отправимся к портнихе, потом нужно будет поб
ывать на ленче в Дамском литературном клубе, и Ц о Господи, Уилфред, чуть
не забыла Ц в следующем месяце приезжает дочь Шарлотты Митфорд. Предста
вляешь? Дочь Лотти Митфорд достигла брачного возраста! Естественно, мы у
строим для девочки прием, хотя одному Богу известно, что это даст. Она така
я крохотная и невзрачная. Я давно говорила Лотти, чтобы она позаботилась
о муже для своей дочери. Это единственный способ ее пристроить. Атак бедн
яжке придется подпирать стену следующие десять лет, если только какой-н
ибудь добряк не сжалится над ней. Что с твоим горлом, Уилфред? Ты, случайно,
не подхватил простуду?
Ц Нет, моя дорогая, Ц поспешно отозвался сэр Уилфред и подошел к жене, чт
обы помочь ей подняться.
Сэр Рейналф проводил Чайну до лестницы и запечатлел легкий поцелуй на ты
льной стороне ее ладони.
Ц Придется пожелать вам спокойной ночи здесь, Ц негромко произнес он.
Ц Мы же не хотим, чтобы леди Пруденс свернула себе шею, наблюдая за нами.
Чайна улыбнулась:
Ц Спокойной ночи, сэр Рейналф.
Ц Просто Рейналф, если вы не против. Я чувствую себя очень старым, слыша т
акое официальное обращение от столь юного и прелестного создания.
Она вспыхнула.
Ц Спокойной ночи Рейналф.
Он поклонился и остался стоять у подножия лестницы, пока они с леди Пруде
нс не поднялись наверх и не исчезли в коридоре. Чайна едва переставляла н
оги, добираясь до спальни. В камине ярко горел огонь, постель была разобра
на, одеяло приглашающе откинуто. Кое-как сполоснув лицо и руки, Чайна разд
елась, оставив одежду там, где она упала, и рухнула на мягкую перину. Не усп
ела ее голова коснуться подушки, как она заснула.
Снаружи начало моросить, и по оконным стеклам застучали редкие капли.
Услышав шум дождя, сэр Рейналф прихватил бренди с письменного стола в ка
бинете и подошел к французским дверям, выходившим в сад. Небо зловеще нах
мурилось, дождь усилился, образуя лужицы на каменных плитах террасы, кип
евшие пузырями. Понаблюдав за ними некоторое время, сэр Рейналф вернулся
к письменному столу.
На его гладкой поверхности лежало письмо, которое он носил весь вечер в н
агрудном кармане. И хотя оно не было распечатано, он наперед знал его соде
ржание.
Письмо, как всегда, было адресовано доктору Кроссу. Почерк неразборчивый
, с левым наклоном. Печать из дешевого воска оставила по краям жирные зате
ки. Сэр Рейналф знал, что внутри находится один листок с требованиями шан
тажиста и, возможно, еще пара документов, написанных другой рукой, но такж
е знакомой. Сумма всегда указывалась одна и та же: две тысячи фунтов стерл
ингов. Всего таких писем поступило пять, каждое с требованием заплатить
деньги в обмен на молчание.
Сэр Рейналф опрокинул в рот остатки бренди и снова наполнил бокал.
Пять писем. Совпадающих по срокам с прибытиями в порт «Реюниона». И капит
ана Джейсона Сэвиджа.
Шантаж.
Слово было таким же мерзким и безвкусным, как и само деяние. Таким же отвра
тительным, как сознание, что он, сэр Рейналф, снова заплатит шантажисту.
Ц Черт бы тебя побрал, Энтони Кросс! Ц прошипел он. Ц Будь ты трижды про
клят, трус, предатель, вор и сын шлюхи!
Круто развернувшись, он в бешенстве отшвырнул бокал, разбившийся вдребе
зги о мраморный камин.
Бесси зевнула, уютно свернувшись под боком у Джейсона. Ее рука покоилась
у него на груди в густой поросли волос.
Ц Сколько еще ты пробудешь здесь, милый?
Ц Примерно час, судя по тому, как разыгралась непогода. Ц Он вздрогнул, к
огда острый ноготок прошелся по его ребрам.
Ц Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду. Сколько? Ц требовательно сп
росила Бесси.
Ц Пару недель, возможно.
Ц А потом снова уедешь? В колонии?
Ц Да. Ц Он засмеялся. Ц В колонии. А что? Подумываешь, не поехать ли тебе с
о мной? Хочешь увидеть Нью-Йорк, Бостон, Филадельфию? А еще лучше Багамы. Эт
о цепочка островов с песчаными пляжами, такими белыми, что от них слепит г
лаза, и морем цвета сапфира. Там круглый год стоит жара, и, если захочется ф
руктов, достаточно протянуть руку из окна и сорвать плод прямо с дерева.
Ц Хватит врать, Джейсон Сэвидж. Ты опять дразнишь меня. От таких вот разг
оворов девушки и сходят с ума.
Ц Тогда позволь мне свести тебя с ума, Ц ухмыльнулся он и поцеловал ее.
Ц Прекрати, Ц хихикнула она и снова царапнула его грудь. Ц Я еще не отды
шалась от последнего раза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
На пороге стоял Джейсон Сэвидж во всем своем дерзком великолепии, уперев
руки в бока, расставив ноги, с самонадеянной улыбкой на лице.
Ц Джей! Ц радостно задохнулась она.
Ц Будь я проклят! Ц Он рассмеялся. Ц Это правда. Моя Бесс нашла себе зол
отую клетку. И, судя по тому, что я вижу, куда более уютную, чем мог обеспечит
ь я. Неудивительно, что ты меня бросила.
Ц Это ты бросил меня! Ц воскликнула Бесси, все еще пребывая в шоке. Ц Да
же не попрощавшись!
Ц У меня на хвосте сидели легавые. Пришлось уносить ноги!
Ц Ты мог бы написать!
Ц Но ты же не умеешь читать.
Ц Кто-нибудь прочитал бы мне!
Сэвидж шагнул вперед.
Ц Ну да, чтобы все узнали, что творится у меня в голове, не говоря уже об ос
тальных частях тела. Ц Он отшвырнул шляпу, приземлившуюся на ковре. Ц Н
е выйдет, крошка. Хватит того, что мне пришлось рыскать по всему городу, ра
сспрашивая, куда ты делась.
Она опустила руки.
Ц Правда? Ты искал меня?
Ц Конечно. Разве я способен лгать, когда две мои любимицы смотрят мне пря
мо в глаза?
Бесси взвизгнула от восторга и бросилась в распростертые объятия капит
ана Сэвиджа. Рассмеявшись, он крепко прижал ее к широкой груди и звучно по
целовал. Затем склонил голову и с жадным рычанием приник к ее груди, пока о
на не начала всхлипывать и извиваться, прижимаясь к нему всем телом. Сэви
дж выпрямился и, сунув руки в вырез ее сорочки, одним движением разорвал е
е сверху донизу.
Ц Боже, Джей, Ц простонала она, Ц ты не представляешь, каково мне было б
ез тебя!
Сэвидж выгнул бровь:
Ц Да, крошка, я вижу, как ты страдала.
Ц Это ничуть не лучше клетки! Что еще мне оставалось делать? Ты уехал. Я ду
мала, ты больше не вернешься. Нужно же было как-то жить! Не успел «Реюнион»
покинуть порт, как этот мерзкий скряга Притч полез ко мне. Он даже пырнул м
еня ножом! Вот сюда! Смотри, если не веришь!
Она выставила вперед округлое бедро, указывая острым ноготком на шрам дл
иною в дюйм.
Ц Видишь? Он порезал меня!
Сэвидж нежно коснулся шрама. С его потемневшего лица исчезли все признак
и добродушия.
Ц Как это случилось?
Ц Как случилось? Я же говорю тебе Ц он пытался трахнуть меня. Приставил
нож и взобрался на меня, будто я его собственность. Но я не настолько испуг
алась, как ему хотелось. Притворилась, будто ничего не имею против, а потом
р-раз! Так двинула его коленом, что он взвился в воздух как ошпаренный. По
пала ему в самое причинное место. Говорят, теперь ему приходится нежить с
воего петушка, чтобы ответить на зов природы!
Опасное спокойствие Джейсона снова уступило место веселью. Заметив лук
авые искорки в глазах Бесси, он широко ухмыльнулся:
Ц Иди сюда, крошка. Я ждал дольше, чем способен выдержать мужчина, не лиши
вшись рассудка.
Бесси подпрыгнула, и Джейсон подхватил ее в знакомые теплые объятия. Зах
лопнув ногой дверь, он понес девушку к кровати с пологом, с отвращением по
косившись на пышные оборки, прежде чем опустить ее на постель.
Ц Я бы не сказал, что здешняя атмосфера способствует улучшению моего на
строения, Ц буркнул он, стянув с себя куртку и бросив ее на спинку стула.
Ц Как ты нашел меня, милый? Ц поинтересовалась Бесси, слегка запыхавшис
ь.
Ц Меня привел инстинкт, крошка.
Глаза Бесси расширились, когда его бриджи упали на пол. Взглянув на его ли
цо, она медленно избавилась от половинок порванной сорочки и придвинула
сь к краю постели. Пробежавшись пальцами по жесткой поросли волос у него
на груди, она наткнулась на цепочку золотого медальона и поиграла им, ощу
щая, как его налитое кровью естество упирается в ее живот.
Тяжело сглотнув, она прошептала:
Ц Ты и вправду скучал по мне, Джей?
Вместо ответа он встал перед ней на колени, проложив дорожку из поцелуев
от ее плеч к груди, а затем к плоскому животу и ниже. Обхватив ладонями его
голову, Бесси содрогалась от острого наслаждения, которое доставляли ей
его язык и руки. Она стонала и выгибалась, пока не почувствовала, что больш
е не в силах выносить эту сладкую пытку, и, вцепившись в волосы Джейсона, о
торвала его голову от себя.
Ц Это нечестно! Ц воскликнула она, глядя на него сияющими глазами.
Ц Может, и нет. Но мне показалось, что ты нуждаешься в напоминании, кому пр
инадлежишь на самом деле.
Долгую минуту они молча взирали друг на друга, затем руки Бесси обвили ег
о шею.
Ц Иди к Бесси, Ц шепнула она. Ц Иди и позволь мне показать, как сильно я с
кучала по тебе.
Чайна незаметно подавила зевок. Глаза ее слезились, голова казалась наби
той войлоком, цифры на картах расплывались. Если кто и заметил ее состоян
ие, то был достаточно деликатен, чтобы не подавать виду. Но она всерьез опа
салась, что лишь вопрос времени, когда она свалится на пол.
Эта мысль вкупе с тремя бокалами восхитительного шампанского, которые о
на осушила с начала партии в вист, заставила ее улыбнуться. Они с сэром Рей
налфом отобедали в обществе одних только Беренджер-Уайтов. Юджин предпо
чел отправиться в свой клуб, а Джастина было не видно и не слышно с самого
утра.
Ц Обычное дело, Ц заметил сэр Рейналф. Ц Он налетает как ураган, наноси
т урон, насколько это возможно в отпущенное ему время, и исчезает. Честно г
оворя, ничто бы меня так не устроило, как известие, что Сэвидж бросил свой
пиратский промысел и разводит рабов где-нибудь на плантации в Миссисипи
. Из Джастина получился бы отличный надсмотрщик. Бубны, леди Пруденс.
Ц А кто бы тогда будоражил твою кровь? Ц хмыкнул сэр Уилфред. Зная, что у
жены нет бубен, он подмигнул ей через стол.
Ц Мое кровообращение значительно улучшится, когда Сэвидж и его шайка н
авсегда исчезнут из моей жизни. Ц Сэр Рейналф постучал кончиками пальц
ев по суконной поверхности стола, подсчитывая в уме количество бубен, по
бывавших в игре.
Ц Никогда не поверю, что вы это серьезно. Ц Леди Пруденс выбрала три кар
ты и отложила их в сторону.
Ц Совершенно серьезно, Ц заверил ее сэр Рейналф. Он выложил на стол две
оставшиеся карты, оказавшиеся крупными козырями, и улыбнулся Чайне: Ц О
тлично сыграно, мисс Грант. Думаю, мы не остались внакладе.
Сэр Уилфред скорчил гримасу и поднялся из-за стола.
Ц Хм Жаль, что ты не можешь разделаться с Джейсоном Сэвиджем так же ловк
о, как играешь в вист.
Ц Мне известно из достоверных источников, что его дни сочтены.
Ц Сочтены? Ц Сэр Уилфред подошел к серванту и налил себе бренди. Сэр Рей
налф извинился и последовал за ним, пользуясь возможностью размять ноги.
Ц Ты уже гонялся за ним и раньше, насколько я помню. Тем не менее ему удало
сь удрать от погони и разгрузиться в Фалмуте.
Ц На сей раз за ним числятся делишки похуже, чем контрабанда, Ц мрачно з
аметил сэр Рейналф. Ц И я не собираюсь доверять преследование нечистым
на руку таможенникам.
Ц Что ж, желаю удачи, хотя не совсем понятно, чего ты надеешься достигнут
ь, выдворив этого контрабандиста из Англии? Появятся другие, которые охо
тно займут его место. Всегда найдутся капитаны, готовые нарушать закон р
ади того, чтобы сколотить состояние. Ц Сэр Уилфред помолчал, затем добав
ил: Ц Ты не похож на человека, одержимого какой-то идеей. Я не сомневаюсь в
благородстве твоих намерений, но должно же быть что-то, помимо принципов,
что заставляет тебя с такой настойчивостью преследовать Джейсона Сэви
джа.
Сэр Рейналф в раздумье затянулся сигарой. Он легко мог направить разгово
р в другое русло, однако не стал.
Ц Возможно, Ц признал он, вперив твердый взгляд в собеседника. Ц Может
быть, я добиваюсь возмездия за преступление, некогда совершенное и остав
шееся безнаказанным.
Ц Возмездия? Ц Сэр Уилфред нахмурился. Ц Но что он сделал? Какое престу
пление сошло ему с рук?
Сэр Рейналф взглянул на женщин. Чайна сидела, уставившись в свой бокал, а л
еди Пруденс подсчитывала очки.
Ц Помните, несколько лет назад Ц десять, если быть точным; Ц разразился
скандал в связи с гибелью торгового судна под названием «Орион».
Ц «Орион»? «Орион» Ах да, конечно. Его, кажется, протаранили? Где-то у бер
егов Испании?
Ц Да, протаранили, и он затонул со всем экипажем, Ц негромко произнес сэ
р Рейналф. Ц После столкновения с «Реюнионом».
Ц Как ты сказал? «Реюнион»? Не припомню, чтобы упоминалось это название
Ц С тех пор корабль поменял владельца. Его переоборудовали, переименов
али, но это то же самое судно. Можете мне поверить. Я проследил его судьбу н
а протяжении всех этих лет.
Ц Вот черт
Ц Капитан Ц некто по имени Тримбел Ц предстал перед судом, был признан
виновным и приговорен к пожизненному заключению. Спустя несколько меся
цев он умер в тюрьме от чахотки. Корабль, называвшийся тогда «Скорпион», б
ыл выставлен на продажу, и каким-то образом Сэвиджу удалось наскрести ну
жную сумму на его покупку. Он изменил внешний вид судна и старался держат
ься колониальных портов, пока не почувствовал, что история начала забыва
ться. И не ошибся. В 1815 году, когда Бонапарт сбежал с Эльбы, чтобы снова завла
деть всей Европой во имя прекрасной Франции, никого не интересовали похо
ждения бывших работорговцев. Появление Джейсона Сэвиджа в английском п
орту шесть лет назад практически прошло незамеченным.
Ц Да, но какое отношение этот парень имеет к тем событиям? Будь иначе, его
судили бы вместе с капитаном.
Ц Сэвидж был на борту «Скорпиона». Он служил там штурманом.
Ц Штурманом!
Сэр Рейналф кивнул:
Ц И в качестве такового должен был знать курс. Он не мог не понимать, что Т
римбел движется прямо на «Орион».
Ц Возможно, был туман
Ц Стояла ясная ночь.
Ц Или шторм?
Ц Было несколько сильных шквалов, Ц признал сэр Рейналф, Ц но корабль
таких размеров и маневренности, как «Скорпион», мог запросто избежать ст
олкновения с «Орионом». Это было сделано преднамеренно.
Ц И все же суд
Ц Судей подкупили, Ц резко бросил сэр Рейналф. Ц Это было издевательс
тво, а не суд. Им нужен был козел отпущения, и они выбрали Тримбела, посколь
ку он и так умирал.
Ц Да, десять лет назад, когда это случилось, у тебя был веский повод для не
годования. Но сейчас? Зачем мстить человеку, который всего лишь оказался
на борту корабля в неудачный момент? Ц Сэр Уилфред нахмурился. Ц Если с
ледовать твоей логике, то нужно наказать всю команду за грехи одного чел
овека. Даже если решение судей было предвзятым, какое это имеет значение
теперь?
Сэр Рейналф помедлил, колеблясь. Он и так сказал слишком много. Если бы не
письмо, лежавшее у него в нагрудном кармане, он вообще не стал бы распрост
раняться на эту тему.
Ц Боже правый! Ц воскликнул сэр Уилфред достаточно громко, чтобы удивл
енные женщины посмотрели в их сторону. Ц «Орион»! Ну конечно же, как глуп
о с моей стороны! Твой отец был на борту! Он утонул со всей командой!
Ц Да, Ц подтвердил сэр Рейналф, поражаясь, как бесстрастно звучит его г
олос. В списке погибших числились двадцать три человека, и в тот момент он
благодарил Господа за смерть каждого из них.
Ц Теперь понятно. Ц Сэр Уилфред глубоко вздохнул, словно скинул с плеч
тяжелый груз. Ц И ты считаешь Сэвиджа ответственным за случившееся?
Ц Суд оправдал его, но я по-прежнему считаю, что он виновен.
Ц А он знает? Полагаю, ты встретился с ним лицом к лицу и обвинил в преступ
лении. Что он сказал в свое оправдание?
Ц Да, я встречался с ним. Я сидел рядом с ним на протяжении всего суда.
Ц И что он ответил?
Ц Рассмеялся мне в лицо.
Ц Рассмеялся?!
Ц Да. И заявил, что суд признал его невиновным, а мне лучше заняться лечен
ием колик у детишек, вместо того чтобы лезть в его дела.
Ц Неужели? Представляю, как ты был рассержен, Ц нахмурился сэр Уилфред.
Ц Я был не рассержен, Ц отозвался сэр Рейналф. Ц Я дрожал от ярости. А те
перь, если вы извините меня Ц Он погасил сигару и вернулся к Чайне и лед
и Пруденс. Ц Мисс Грант, как вы отнесетесь к тому, чтобы лечь пораньше? Бою
сь, вы еще не привыкли к нашему образу жизни. К тому же завтра нам предстои
т чрезвычайно напряженный день. Признаться, мне и самому мысль о сне каже
тся заманчивой.
Чайна улыбнулась, стараясь не показать своего облегчения.
Ц Нам всем не мешает хорошенько выспаться, Ц заявила леди Пруденс, пода
вив зевок. Ц Первым делом мы отправимся к портнихе, потом нужно будет поб
ывать на ленче в Дамском литературном клубе, и Ц о Господи, Уилфред, чуть
не забыла Ц в следующем месяце приезжает дочь Шарлотты Митфорд. Предста
вляешь? Дочь Лотти Митфорд достигла брачного возраста! Естественно, мы у
строим для девочки прием, хотя одному Богу известно, что это даст. Она така
я крохотная и невзрачная. Я давно говорила Лотти, чтобы она позаботилась
о муже для своей дочери. Это единственный способ ее пристроить. Атак бедн
яжке придется подпирать стену следующие десять лет, если только какой-н
ибудь добряк не сжалится над ней. Что с твоим горлом, Уилфред? Ты, случайно,
не подхватил простуду?
Ц Нет, моя дорогая, Ц поспешно отозвался сэр Уилфред и подошел к жене, чт
обы помочь ей подняться.
Сэр Рейналф проводил Чайну до лестницы и запечатлел легкий поцелуй на ты
льной стороне ее ладони.
Ц Придется пожелать вам спокойной ночи здесь, Ц негромко произнес он.
Ц Мы же не хотим, чтобы леди Пруденс свернула себе шею, наблюдая за нами.
Чайна улыбнулась:
Ц Спокойной ночи, сэр Рейналф.
Ц Просто Рейналф, если вы не против. Я чувствую себя очень старым, слыша т
акое официальное обращение от столь юного и прелестного создания.
Она вспыхнула.
Ц Спокойной ночи Рейналф.
Он поклонился и остался стоять у подножия лестницы, пока они с леди Пруде
нс не поднялись наверх и не исчезли в коридоре. Чайна едва переставляла н
оги, добираясь до спальни. В камине ярко горел огонь, постель была разобра
на, одеяло приглашающе откинуто. Кое-как сполоснув лицо и руки, Чайна разд
елась, оставив одежду там, где она упала, и рухнула на мягкую перину. Не усп
ела ее голова коснуться подушки, как она заснула.
Снаружи начало моросить, и по оконным стеклам застучали редкие капли.
Услышав шум дождя, сэр Рейналф прихватил бренди с письменного стола в ка
бинете и подошел к французским дверям, выходившим в сад. Небо зловеще нах
мурилось, дождь усилился, образуя лужицы на каменных плитах террасы, кип
евшие пузырями. Понаблюдав за ними некоторое время, сэр Рейналф вернулся
к письменному столу.
На его гладкой поверхности лежало письмо, которое он носил весь вечер в н
агрудном кармане. И хотя оно не было распечатано, он наперед знал его соде
ржание.
Письмо, как всегда, было адресовано доктору Кроссу. Почерк неразборчивый
, с левым наклоном. Печать из дешевого воска оставила по краям жирные зате
ки. Сэр Рейналф знал, что внутри находится один листок с требованиями шан
тажиста и, возможно, еще пара документов, написанных другой рукой, но такж
е знакомой. Сумма всегда указывалась одна и та же: две тысячи фунтов стерл
ингов. Всего таких писем поступило пять, каждое с требованием заплатить
деньги в обмен на молчание.
Сэр Рейналф опрокинул в рот остатки бренди и снова наполнил бокал.
Пять писем. Совпадающих по срокам с прибытиями в порт «Реюниона». И капит
ана Джейсона Сэвиджа.
Шантаж.
Слово было таким же мерзким и безвкусным, как и само деяние. Таким же отвра
тительным, как сознание, что он, сэр Рейналф, снова заплатит шантажисту.
Ц Черт бы тебя побрал, Энтони Кросс! Ц прошипел он. Ц Будь ты трижды про
клят, трус, предатель, вор и сын шлюхи!
Круто развернувшись, он в бешенстве отшвырнул бокал, разбившийся вдребе
зги о мраморный камин.
Бесси зевнула, уютно свернувшись под боком у Джейсона. Ее рука покоилась
у него на груди в густой поросли волос.
Ц Сколько еще ты пробудешь здесь, милый?
Ц Примерно час, судя по тому, как разыгралась непогода. Ц Он вздрогнул, к
огда острый ноготок прошелся по его ребрам.
Ц Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду. Сколько? Ц требовательно сп
росила Бесси.
Ц Пару недель, возможно.
Ц А потом снова уедешь? В колонии?
Ц Да. Ц Он засмеялся. Ц В колонии. А что? Подумываешь, не поехать ли тебе с
о мной? Хочешь увидеть Нью-Йорк, Бостон, Филадельфию? А еще лучше Багамы. Эт
о цепочка островов с песчаными пляжами, такими белыми, что от них слепит г
лаза, и морем цвета сапфира. Там круглый год стоит жара, и, если захочется ф
руктов, достаточно протянуть руку из окна и сорвать плод прямо с дерева.
Ц Хватит врать, Джейсон Сэвидж. Ты опять дразнишь меня. От таких вот разг
оворов девушки и сходят с ума.
Ц Тогда позволь мне свести тебя с ума, Ц ухмыльнулся он и поцеловал ее.
Ц Прекрати, Ц хихикнула она и снова царапнула его грудь. Ц Я еще не отды
шалась от последнего раза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29