А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Подумай…
– Ты хочешь, чтобы я крепко обняла тебя?
– Нет.
– Помассировала тебе спинку?
– Нет, но это очень неплохая мысль, – оживился Стюарт. – И вообще-то я бы не отказался… Правильно, позже мы обязательно этим займемся. Моя спина уже давно напоминает о себе.
– Это меня не удивляет, – заметила Клэр. – Ладно, я сдаюсь. Что же я могу сделать, чтобы заставить тебя принести мне что-нибудь поесть?
– Речь идет не о том, что ты можешь сделать, а о том, что можешь сказать, – тихо произнес Стюарт.
Неожиданно до Клэр дошло, о чем на самом деле просит ее муж. Она привстала на колени, и руки ее скользнули ему под халат; слегка прижавшись к Стюарту, Клэр начала осыпать легкими поцелуями его грудь.
– Я люблю тебя, – прошептала женщина.
– Это именно то, что мне хотелось услышать, – на одном дыхании произнес он, крепко обнял Клэр и приподнял ее так, что они оказались лицом к лицу. – И я люблю тебя, моя маленькая бунтовщица.
После этого он без всякого предупреждения бесцеремонно повалил ее на постель.
– Так какой сандвич ты хочешь?
* * *
Они сидели в постели и ели сандвичи с индюшатиной, холодный жареный картофель и яблочный пирог. Когда было подобрано все до последней крошки, Стюарт отодвинул в сторону поднос и, усмехнувшись, сказал:
– Это позволит нам продержаться некоторое время.
– Ну, пожалуй, – кивнула Клэр, – не исключено, что даже до завтрашнего утра.
– Нет, – рассмеялся Стюарт. – Насколько я тебя знаю, ты неплохо поешь сегодня на вечеринке у Гендерсонов. А может быть, даже и крепко выпьешь.
Клэр слизала с пальцев остатки яблочного пирога.
– Этого наверняка не будет, так как вечеринка у Гендерсонов – завтра вечером, – убежденно промолвила она.
– Ничего подобного! – ухмыльнулся Стюарт. – Не завтра, а сегодня!
– Лучше бы ее вообще не было, – заявила Клэр.
Она выбралась из постели и подошла к столу, на котором лежал поднос с конвертами. Порывшись в большой куче, она нашла один и подняла его высоко в воздух.
– Вот их приглашение! – воскликнула женщина, вытащила из конверта карточку, написанную на элегантной веленевой бумаге, быстро просмотрела ее и в ужасе повернулась к Стюарту: – Кошмар, но это действительно сегодня.
– Я же тебе говорил, – поддел он ее. – Мадам, вам нужно завести записную книжку. Мне кажется, что светские обязанности становятся обременительными для вас…
– Это все ты, – проворчала она, подхватывая подушку, чтобы запустить в него. – Если у меня все вылетает из головы, то это исключительно твоя вина!
– Моя вина! – с обиженным видом воскликнул он, прикрывая лицо руками, так как Клэр изготовилась еще раз ударить его подушкой. – Да что же я такого сделал?!
Карающая подушка снова опустилась ему на голову.
– Это твоя вина, – сурово повторила Клэр, – потому что ты совершенно не даешь мне спать. Я слишком устаю, чтобы все держать в голове.
Она собралась в третий раз запустить в него подушку, но он обхватил жену за бедра и повалил на постель. Потом решительно отнял у бунтовщицы мягкий снаряд, отбросил его в дальний угол комнаты и начал щекотать Клэр.
– Стюарт, не надо, – взмолилась та, заливаясь неудержимым смехом. – Не щекочи меня. Пожалуйста!
– А ты перестанешь обвинять меня в том, что я виноват, что у тебя плохая память? – суровым тоном спросил он, а пальцы его продолжали выискивать на ее теле самые чувствительные местечки.
– Да, – простонала несчастная, извиваясь и хохоча.
– И заведешь записную книжку? – продолжал безжалостный мучитель.
– Да! – завопила Клэр.
– Так ты хочешь, чтобы я перестал щекотать тебя?
– Да! О господи, Стюарт, перестань!
– А что ты будешь делать, если я перестану? – спросил он.
– Буду вставать, – вздохнув, сказала Клэр.
– Нет, – строго заявил он. – Это неправильный ответ.
– Потру тебе спину, когда ты будешь принимать ванну, – предложила она.
– Это уже лучше, – кивнул Стюарт, – но все еще не совсем верно.
– Ну а что же тогда? – взвизгнула она, свернувшись калачиком, чтобы спастись от его рук.
– Я хочу, чтобы ты действительно разрешила мне сделать с тобой все, что мне хочется, – со свирепым видом произнес Стюарт.
– Прекрасно! Я на все согласна, – всхлипнула Клэр. – Только перестань меня щекотать.
Его пальцы замедлили свой бег. Клэр, с трудом переведя дыхание, взглянула на мужа – и увидела, что его физиономия расплылась в широкой довольной улыбке.
– Наконец-то я нашел способ заставить тебя делать все, что я захочу, – радостно проговорил Стюарт и плотоядно облизнулся.
– О, ты просто ужасен! – простонала Клэр.
– Да, – усмехнулся он. – Я это знаю.
Приподняв ее безвольную руку, он положил пальцы Клэр на свою напрягшуюся плоть.
– А ты разве не ужасна? – укоризненно глядя на жену, спросил он. – Посмотри, что ты со мной делаешь.
Клэр даже не догадывалась, что их шутливая борьба так возбуждает его, и глаза женщины расширились от изумления, когда она почувствовала, как напряжено тело ее мужа.
– Майор, может быть, хватит? – неуверенно спросила она.
– Ни в коем случае, – твердо ответствовал супруг. Какое-то время он стоял над нею на коленях, откинув голову назад и постанывая от острого наслаждения, которое дарила ему Клэр, лаская его мужское естество. Потом он наклонился, чтобы поцеловать ее.
– Малышка, ты сводишь меня с ума, – хрипло проговорил Стюарт. – Я могу думать только о тебе. О тебе – и о том, чтобы снова и снова любить тебя.
Медленно пошевелив бедрами, он соблазняюще провел своей горячей плотью по руке Клэр. Хриплый стон вырвался у Клэр из груди, когда женщина почувствовала, как огненные струйки пробежали у нее по руке.
– Дай мне попробовать тебя, – прошептал он, и его язык скользнул в ее полуоткрытый рот.
Глаза Клэр расширились.
– Именно это ты и имел в виду, когда говорил, что будешь любить меня так, как тебе хочется? – прошептала она.
– Да, – выдохнул Стюарт.
– Но разве так… можно? – испуганно спросила она.
– Нет, – ответил он; голос его звучал глухо, так как он полностью втянул в рот ее нижнюю губу. – Нельзя. Кроме того, я думаю, что в Бостоне это специально запрещено законом. – Стюарт пошевелил бедрами, чтобы его возбужденная плоть еще теснее прижалась к трепещущему телу женщины. – Но я не вижу здесь полиции, так что нас никто не поймает.
Клэр содрогнулась при мысли о том, что погружается в столь разнузданный разврат.
– Это не больно? – прошептала она.
– Нет. Это не больно, – прерывающимся голосом ответил Стюарт.
– Тогда почему это запрещено законом? – удивилась Клэр.
– Не имею ни малейшего понятия, – со вздохом отозвался ее муж.
– Но это же глупо… – продолжала недоумевать Клэр.
– Знаешь что? Давай не будем больше разговаривать…
Медленно, очень медленно губы Стюарта заскользили по ее шее, груди, животу… Язык мужчины оставлял на коже Клэр теплую влажную полоску. Добравшись наконец до мягкого треугольника меж бедер Клэр, Стюарт ненадолго замер, и его горячее дразнящее дыхание опаляло самое сокровенное местечко ее тела. Клэр инстинктивно приподняла колени, но при первом прикосновении мужских губ рванулась назад. Стюарт подождал, пока она не расслабится, потом снова поцеловал ее.
– Ты обещала мне, что позволишь сделать с тобой все, что мне хочется, – мягко напомнил он ей.
– Но, Стюарт… – Ее голос превратился в стон наслаждения, когда муж вновь припал губами к средоточию ее женского естества. – О боже мой, Стюарт!
Когда он услышал, как она со стоном произносит его имя, по всему его телу пробежала конвульсивная дрожь; возбуждение Клэр подстегнуло его, и он начал ласкать ее горячую плоть языком.
Неожиданно Клэр вскрикнула, и ее душераздирающий вопль – ликующий и страстный – быстро положил конец той утонченной игре, которую затеял Стюарт. Одним стремительным движением он овладел ею, заглушая поцелуями громкие стоны наслаждения, чтобы родители и слуги внизу не услышали их. Почти мгновенно они достигли высшего пика страсти, одновременно испытав такое наслаждение, что Клэр показалось, сейчас она потеряет сознание… Стюарт скатился с нее, и долгое время они лежали, от изнеможения не в силах сказать ни слова.
– Теперь я понимаю, почему это запрещено законом, – наконец прошептала Клэр.
– Почему? – тихо откликнулся Стюарт.
– Потому что ничто не может с этим сравниться, – убежденно ответила Клэр. – Попробовав раз, человек, как наркоман, будет предаваться этому снова и снова…
Стюарт рассмеялся, и Клэр, касаясь сосками его груди, ощущала каждое его содрогание.
– Ты права, – посерьезнев, ответил Стюарт. – Видимо, дело именно в этом.
– Но, Стюарт… – неуверенно промолвила Клэр. Он устало приподнял голову.
– Да?
– А как ты? – осторожно спросила женщина.
– Что я? – не понял Стюарт.
– Ну… то, что ты делал сейчас…
– Да?
– Мне кажется, что мне было лучше, чем тебе… – потупясь, прошептала она.
Стюарт рассмеялся и уронил голову на подушку.
– Можно же сделать и по-другому, моя дорогая, – с улыбкой проговорил он.
– Что ты хочешь сказать? – удивленно заморгала Клэр.
– Я хочу сказать, что то, что я сделал с тобою, ты можешь сделать со мною, – объяснил ей муж.
Глаза Клэр расширились: эта мысль показалась ей чертовски соблазнительной.
– Да, правда… – задумчиво пробормотала женщина.
– Но не сейчас, – рассмеялся он. – Сейчас, моя маленькая соблазнительница, нам нужно несколько часов поспать, а потом встать и отправиться на эту чертову вечеринку.
– О да, эта вечеринка, – вздохнула она.
Стюарт снова поднял голову и нежно посмотрел на жену.
– Кто бы мог подумать… – удивленно пробормотал он.
– Что подумать? – подозрительно покосилась на мужа Клэр.
– Что эта воображала мисс Будро окажется в постели такой маленькой дикой кошкой, – удовлетворенно улыбнувшись, промолвил мужчина.
– Да, ты прав, – вздохнула она и теснее прижалась к нему, – кто бы мог подумать…
* * *
Мери Уэлсли улыбнулась Клэр, когда та медленно спустилась по лестнице.
– Дорогая, вы выглядите великолепно, – сказала мать Стюарта.
– Спасибо, – пробормотала Клэр, с трудом выдерживая взгляд свекрови.
Пока они одевались, собираясь на вечеринку, Стюарт безжалостно дразнил жену. Он то и дело напоминал ей, как она громко стонала от наслаждения, и как весь дом слушал ее страстные крики.
– Это ты виноват! – сердито заявила Клэр, покраснев до корней волос. – И вообще – никто меня не слышал, – добавила она. – Я кричала вовсе не громко.
– Черта с два, не громко, – фыркнул он, с трудом сдерживая смех. – Я уверен, что теперь все слуги на нашей улице будут сплетничать о том, как молодая миссис Уэлсли кричит в постели от восторга.
– О Стюарт, неужели ты на самом деле так думаешь? – Повернувшись на маленьком стульчике, стоявшем перед туалетным столиком, Клэр бросила на мужа взгляд, полный искреннего отчаяния.
К своему огорчению, Стюарт понял, что она действительно чувствует себя страшно неловко; молча выругав себя, он торопливо пересек комнату и поцеловал жену в обнаженное плечо.
– Ну и что с того, что люди почешут языки? – рассмеялся он. – Мужчины будут завидовать, что у меня такая страстная маленькая жена, а женщины будут завидовать, что твой муж – настоящий жеребец, который заставляет тебя кричать от наслаждения.
– Но все же… – простонала Клэр. – Нет, ты только подумай: все будут говорить о нас… обсуждать наши привычки… нашу интимную жизнь…
– Дорогая моя, – искренне произнес Стюарт, опускаясь перед ней на колени, – тебе придется привыкнуть к этому. Люди всегда будут сплетничать о нас, и чем более пикантными окажутся очередные слухи, тем больше будет разговоров.
– Но почему? – вскричала потрясенная Клэр. – Кому какое дело до того, как мы живем?!
– Все очень просто, – пожал он плечами. – Ты – прекрасна, а я – богат. В мире не найдется сплетника, который устоял бы перед таким сочетанием.
Беззаботность Стюарта немного успокоила Клэр – правда, ненадолго, и сейчас, столкнувшись лицом к лицу с его матерью, молодая женщина снова почувствовала, как краска смущения заливает ее лицо. Что должна эта спокойная величавая дама думать о ней, юной пылкой южанке?! Но Клэр беспокоилась напрасно. Мери Уэлсли была женщиной, умевшей ценить все радости жизни; мать Стюарта знала, какое наслаждение может дарить обожаемой жене любящий мужчина. И хотя днем, услышав крики Клэр, Мери с удивлением посмотрела на потолок, скоро она поняла, в чем дело, и удовлетворенно улыбнулась. Она была искренне рада, что сын и его молодая жена сумели преодолеть все трудности первых дней семейной жизни.
– А Стюарт уже оделся? – мило спросила Мери.
– Да, почти, он завязывает галстук, – пролепетала Клэр.
– Очень хорошо, – кивнула Мери. – Ему никогда не удавалось сделать это сразу, так что вниз он спустится минут через десять, не раньше. Давайте же воспользуемся этим – и поговорим по-женски с глазу на глаз.
– Конечно, – ответила Клэр, изо всех сил стараясь, чтобы голос ее не дрожал. Было совершенно ясно, что мать Стюарта собирается сурово отчитать невестку за поведение, недостойное истинной леди.
– Давайте пройдем в маленькую гостиную, – предложила меж тем Мери. – Там нам никто не помешает.
Кивнув, Клэр последовала за свекровью в небольшую изящную комнату и, нервно сплетая и расплетая пальцы от страха и волнения, присела на краешек голубой бархатной кушетки. Шурша шелковыми юбками, Мери прошла к буфету и плеснула по капельке шерри в две хрустальные рюмки, потом вернулась к кушетке и предложила одну из них Клэр. Та с дрожью приняла рюмку, героически пытаясь выдавить из себя улыбку. Мери нахмурилась и, поставив свою рюмку на столик, сжала руками ледяные пальцы Клэр.
– Давайте сразу же отбросим эту неловкость, – предложила она невестке. – Да, я слышала сегодня ваши голоса – и да, я прекрасно понимаю, чем вы целый день занимались в спальне.
Клэр покраснела как рак и опустила глаза. Еще никогда в жизни не было ей так неловко.
– Но, Клэр, – рассмеялась Мери, слегка встряхивая ее руку и побуждая вновь поднять глаза, – для меня не может быть большей радости, чем знать, что вы со Стюартом нашли свое счастье! Я надеялась на это с той минуты, как увидела вас, и счастлива, что могу теперь спокойно уехать в Колорадо. Да, сейчас я уверена: у вас со Стюартом все будет хорошо!
У Клэр словно гора с плеч свалилась. Молодая женщина перестала дрожать и осмелилась наконец взглянуть на свекровь.
– Стю в двух словах рассказал отцу, при каких обстоятельствах вы поженились, – меж тем продолжала Мери, – и я должна признаться, что в первый момент мы были немного обеспокоены.
– Я понимаю, – прошептала Клэр. – Обстоятельства эти действительно были немного… необычными.
– Ну еще бы! – рассмеялась Мери. – Но теперь, понаблюдав за вами несколько дней, мы с Джеймсом не сомневаемся: Стюарт поступил совершенно правильно, женившись на вас.
– Что вы хотите сказать? – растерянно посмотрела на свекровь Клэр.
– Я хочу сказать, что совершенно очевидно: он любит вас до безумия, – спокойно ответила ей Мери. – Мы со Стю всегда были очень близки, и я видела его со многими девушками – и тогда, когда он был мальчиком в Колорадо, и тогда, когда он стал взрослым мужчиной и обосновался в Бостоне. Вы, наверное, уже и сами заметили, что женщины так и вьются вокруг него. Он мог жениться уже давным-давно. Откровенно говоря, – засмеялась она, – я даже не знаю, как ему удалось ускользнуть от всех тех девиц, что его преследовали. Может быть, именно поэтому он и отправился воевать.
При этом замечании Мери Клэр не могла сдержать улыбки.
– В любом случае, был ли Стюарт влюблен в вас в тот момент, когда женился на вас, знает наверное только он сам. Но у меня нет никаких сомнений в том, что сейчас он вас просто обожает.
Бросив на невестку изучающий взгляд, Мери улыбнулась.
– Однако, – она предупреждающе подняла палец, – несмотря на эту любовь, вам обоим придется столкнуться с множеством трудностей. Эта трагическая война ожесточила все сердца и души, и даже когда она кончится, и победители, и побежденные еще долго будут вести счет взаимных обид и потерь.
Клэр кивнула. В этом она была совершенно согласна со своей свекровью.
– И тем не менее, – улыбнулась Мери, – я не сомневаюсь, что, какие бы испытания ни выпали на вашу долю, любовь Стюарта и ваша привязанность к нему помогут вам преодолеть все!
– Я тоже надеюсь на это, миссис Уэлсли, – искренне заверила ее Клэр. – Даю вам слово, что постараюсь это сделать. И обещаю вам, что приложу все силы к тому, чтобы стать Стюарту хорошей женой.
Мери ободряюще пожала руку Клэр.
– Вы любите моего сына? – испытующе глядя на невестку, спросила женщина.
– Да, – кивнула Клэр. – Он не позволит мне не любить его.
– О да, я понимаю, что вы имеете в виду! – удовлетворенно проговорила Мери. – Его отец был совершенно таким же. Я была самым решительным образом настроена на то, чтобы не влюбляться в Джеймса, но есть в мужчинах Уэлсли что-то такое… Понимаете, стоит одному из них решить, что вы та самая женщина, которую он искал всю жизнь, как вам остается только сдаться, поскольку сопротивление бесполезно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38