А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Мое замужество продолжалось
недолго. Я была беременна, когда он… когда мы развелись.
Ц Беременна? Ц повторил Джон, не веря своим ушам. Ц Что за чертовщина?..

Прекрасные темные глаза женщины заволокло какими-то невеселыми воспом
инаниями, хотя говорила она довольно спокойно и сухо.
Ц Да. И я была единственной в больнице роженицей, которую никто не навеща
л.
Удивление и гнев охватили Джона. Каким же нужно быть ублюдком, чтобы брос
ить жену накануне родов!
Ц Он что, не знал, что ты беременна?
Мак-Рей никогда еще не слышал, чтобы Мэриан говорила с такой горечью, чтоб
ы так резко и болезненно звучал ее нервный смех.
Ц Он бросил меня потому, что я забеременела. Нет, не сразу, конечно. Понача
лу скрепя сердце смирился с тем фактом, что у нас будет ребенок, хотя вообщ
е-то не хотел детей.
Джон покачал головой, едва сдерживая негодование.
Ц Я была счастлива. И наивно полагала, что и Марк тоже. Ц Она закусила губ
у. Ц А потом незадолго до родов мне сделали ультразвуковое обследовани
е и врач сказал, что у меня будет двойня. Я поделилась новостью с мужем, он н
ичего не ответил. Ни единого слова. И промолчал весь вечер. А на следующий
день, когда я пошла на работу… Какая ирония, не правда ли? Я выбрала себе та
кую профессию, чтобы все время быть с детьми, а вышла замуж за человека, ко
торый не любил и не хотел их. Ц Она смотрела куда-то в пространство, так бы
ло легче исповедоваться. Ц Как бы то ни было, Марк ушел, оставив записку: «
Извини, но я не могу перенести этого. Я сошел бы с ума. Дам о себе знать». Ц М
эриан прерывисто вздохнула. Ц Большая часть его вещей исчезла. А на след
ующий день обнаружилось, что и большая часть денег с нашего счета в банке
тоже исчезла. Вот и все. С тех пор я не слышала о нем. И наверное, не услышу.
Ц Сукин сын!.. Ц пробормотал Джон.
Ц Я тоже так думаю. Ц Она фальшиво рассмеялась. Ц Не знаю, зачем я расск
азала все это. Едва ли тебе интересна история моей жизни.
Ц Но я же сам тебя об этом спросил. Ц Невольным сочувственным движением
Джон протянул руку через стол к руке Мэриан. Ц Ты пыталась получить от м
ужа пособие на детей? Ведь суд был бы на твоей стороне, ты, конечно, знаешь?

Она бессознательно пошевелила пальцами в знак благодарности.
Ц Да, я пробовала. Но Марк уехал из нашего штата. Если бы я могла нанять адв
оката… Ц Мэриан беспомощно пожала плечами. Ц Представляешь, сколько ж
енщин находятся в таком же положении? И как мало мужчин платят пособие на
детей? У меня это не укладывается в голове. Неужели их это совсем не заботи
т?
Что она хочет услышать? Ц задумался Джон. Уверения, что некоторых мужчин
это заботит? И что он относится к этим некоторым?
Ц Я не знаю, Ц со вздохом сказал Мак-Рей, Ц почему отец бросает своих де
тей.
Ц У Марка были и хорошие качества. Ц Мэриан мягко высвободила свою руку
. Ц Я постоянно напоминаю себе об этом, иначе чувствовала бы себя ужасной
дурой.
Ц Почему ты вышла за него?
Она пожала плечами.
Ц Он был хорош собой, обаятелен, весел. Не возражал против моего зверинца
, нам нравилось одно и то же. По крайней мере, я так думала. Я стараюсь помнит
ь все, что мне нравилось в муже. Когда-нибудь мне придется рассказать о Ма
рке детям. Анна и Джесси должны верить, что их отец был хорошим человеком.

На это трудно возразить. Хорошие люди, конечно, не уходят от беременных же
н. Но Джон понимал, почему она так цепляется за свою веру, хотя и желал, чтоб
ы Мэриан послала этого ублюдка ко всем чертям. Он сам был готов стать отцо
м Анне и Джесси.
И все же удалось извлечь кое-что полезное из сегодняшнего вечера. Мак-Рей
понял, почему у Мэриан тени под глазами, почему она такая худенькая, устал
ая. И почему не примет от него ничего, что будет похоже на покровительство
, почему так щепетильна и горда. Джон понял, отчего она так держится за сво
ю независимость, и осознал, что до тех пор, пока Мэриан будет нуждаться в н
ем, не позволит себе полюбить его.
Но не мог же он изменить прошлое. Надо разыскать этого сукина сына и заста
вить платить пособие на детей. Деньги придадут Мэриан уверенности, освоб
одят от вечной тревоги и немного облегчат жизнь.
Ирония заключается в том, что все это в конечном счете может обернуться п
ротив него самого. Если она станет материально независимой, то что женщи
ну удержит в его доме? Привязанности к Эмме явно недостаточно, а можно ли с
казать, что Мэриан хоть как-то привязана к нему?
Он не любил рисковать в серьезных делах, но на поле рисковал всегда. И част
енько расплачивался за это. Переломами, растяжениями и теми самыми шрама
ми на коленях, что положили конец его карьере спортсмена.
В задуманном мероприятии есть доля риска. Но он должен помочь женщине, ко
торую любит…
По дороге домой Мэриан вспомнила, что они так и не обсудили обязанности э
кономки, хотя Джон и назвал сумму жалованья слишком высокую, на ее взгляд.

Воспользовавшись тем, что в машине темно, Мэриан набралась храбрости и с
просила, не следует ли устроить так, чтобы она с близнецами ела в другое вр
емя, поскольку Джону нужно иногда побыть за столом с дочерью наедине.
Ц Не будь смешной, Ц услышала она в ответ.
Ц Я просто не хочу, чтобы мы превратились в членов семьи. Мы не родственн
ики и не гости. Я работаю на тебя.
Ц Конечно, Ц кивнул Джон. Ц Но это не мешает нам есть за одним столом, ка
к не мешает держать Снежка в моей конюшне. И кстати, почему бы не перевезти
ко мне весь твой собачье-кошачий квартет? Места хватит.
Ц А ты уверен?.. Ц спросила Мэриан дрогнувшим голосом и почувствовала, к
ак слезы наворачиваются на глаза. Ей удалось не заплакать, рассказывая о
Марке, спокойно выслушать известие о том, что будет получать непомерно в
ысокое жалованье, но последнее предложение Джона стало той каплей добро
ты, которая разрушила какую-то защитную плотину.
Ц Ты не пыталась посчитать, как часто обращаешься ко мне с этим вопросом?
Ц бросил Джон.
Ц Иногда мне кажется, что ты какой-то чокнутый, Ц сказала она, роясь в су
мочке в поисках носового платка.
Ц Возможно, спящая красавица тоже думала, что ее принц чокнутый. Тебе не
кажется?
Сердце Мэриан сжалось. Зачем она спросила Мак-Рея когда-то, все ли мужчин
ы чувствуют себя прекрасными принцами. Неужели, сама того не сознавая, хо
тела верить в сказку?
А может быть, и в самом деле поверить, шепнул внутренний голос. Ведь когда
спящую красавицу разбудили, она открыла глаза и узнала счастье, любовь. А
если бы она зажмурилась покрепче и продолжала почивать? Возможно, прекра
сному принцу это скоро надоело бы, и, сев на коня, он отправился бы на поиск
и других приключений.
Конечно, в жизни поэзия превращается в прозу. Может, принц сел на коня и уе
хал, заскучав после женитьбы. А может, спящая красавица оказалась дурой, п
отому что не присмотрелась к нему получше.
Ц Кто знает, был он чокнутый или нет, Ц возразила Мэриан. Ц Не исключено
, что довольно расчетливый. Рисковать жизнью только для того, чтобы разбу
дить женщину, которая спит сто лет, не очень разумно. Но получить в придачу
королевство Ц ради этого стоит рискнуть.
Ц Но где же романтика? Ц засмеялся Джон. Ц Ты что, всегда запасаешься сн
осками, когда читаешь детям сказки?
Ц Нет. Ц Голос ее прозвучал как-то странно. Ц Я даю им помечтать.
Мужчина бросил на нее быстрый взгляд, но промолчал. Мэриан спросила себя,
о чем он подумал в этот момент, и долго еще задавалась этим вопросом…
На другой день жизнь вошла в обычную колею. Джон больше не целовал Мэриан,
хотя улыбался часто и весело. Иногда он, словно невзначай, касался ее плеч
а или волос. Они разговаривали о книгах, о фильмах, о лошадях, вспоминали д
рузей и развлечения молодости и обнаружили, что во вкусах и взглядах на ж
изнь у них много общего. После радостного воссоединения со своими четвер
оногими любимцами Мэриан делала все возможное, чтобы получше устроить и
х, приучала кошек к новому дому и пыталась внушить обеим собакам, что здес
ь надо вести себя воспитанно.
Самым трудным оказалось сообщить бывшим клиентам, что Мэриан не сможет б
ольше оставаться с их детьми.
Лиззи сама позвонила, чтобы попрощаться, и, к тому времени когда Мэриан по
весила трубку, лицо ее было в слезах. Она убеждала себя в том, что Эмма нужд
ается в ней больше, чем остальные дети, но вдруг это не так?
Джон, застав ее плачущей, забеспокоился:
Ц Что случилось?
Ц О, я только что разговаривала с Лиззи, одной из моих девочек. Помнишь ее?

Ц Та, которая хотела отдать свой завтрак собакам?
Мэриан грустно улыбнулась.
Ц Да. Я буду очень скучать по ней.
Ц А может, ей как-нибудь прийти сюда? Поиграть с ребятами, покататься на С
нежке?..
Ц А ты не будешь возражать? Ц встрепенулась Мэриан и тут же покраснела.
Ц Господи, что я говорю! Как будто ты какой-то детоненавистник. Ведь ты лю
бишь детей, я же знаю.
Ц Конечно люблю. Ц Джон шутливо дернул ее за мочку уха. Ц Приглашай их в
сех сюда поскорей. Устрой им праздник. Делай что захочешь, а я пойду собира
ться. На этой неделе у меня игра в Канзас-Сити.
Напоминание об очередной отлучке неприятно подействовало на Мэриан. «Я
люблю детей. Поэтому позаботься хорошенько о моей дочери, а я спокойнень
ко покину вас». Не такой ли подтекст в его словах? Иногда Мак-Рей и в самом д
еле казался ей прекрасным принцем, но затем наступала пятница. Небрежный
взмах рукой, ласковое прощание с Эммой Ц и вот машина Джона исчезает за п
оворотом. Да, он был чудесным отцом, но лишь до тех пор, пока ему не нужно еха
ть куда-то. И Мэриан не могла не спрашивать себя: а не был ли этот человек и
таким же мужем?

Глава девятая

Ц Ну как, тебе нравится? Ц с гордым видом спросил Джон, показывая загон, к
оторый он соорудил для козы.
Ц Мои поздравления, Ц засмеялась Мэриан. Ц Отсюда она и носа не высуне
т. Победа осталась за тобой.
Ц Но смотри у меня, Ц сказал Джон с шутливой угрозой в голосе. Ц Если не
будешь паинькой, я выпущу Эсмеральду к тебе в сад. Ц Джон поднял молоток
и ящик с гвоздями. Ц Пойду еще поработаю.
Ц Мне тоже пора, Ц спохватилась Мэриан. Ц Малыши с минуты на минуту про
снутся.
Но ни тот, ни другой не двинулись, чтобы уйти. Немного поколебавшись, Джон
спросил:
Ц А как ты относишься к тому, чтобы прокатиться верхом?
Ц Хорошо бы… Но ведь я не сидела в седле уже… Боже, лет десять, наверное. Не
на Снежке же мне кататься. И все же не так смешно буду выглядеть на малень
ком толстом пони, чем скачущей по лугам на одном из твоих скакунов.
Ц Я велю оседлать для тебя Рафкару. Поверь мне, она нежная и спокойная, ка
к ягненок.
Верила ли она Джону? Конечно. До определенного момента. Мэриан верила ему
с понедельника по четверг; в пятницу уже колебалась, в субботу в гневе гот
ова была разорвать все отношения, а в воскресенье вновь страстно желала,
чтобы он побыстрее вернулся домой.
Ц Ну хорошо, Ц проговорила Мэриан нерешительно. Ц Завтра, когда мои бл
изнецы будут на занятиях. Ц Анна и Джесси начали посещать занятия по под
готовке в школу, освободив матери два утра в неделю, которые она могла пос
вятить себе.
На следующий день Мэриан отправилась с Джоном на двухчасовую прогулку в
ерхом, которую он называл «большой петлей».
Ц Но это вправду не займет больше времени? Ц спросила Мэриан, нервничая
. Ц Я должна встретить Анну и Джесси.
Ц Не займет, Ц сказал Джон с усмешкой. Ц Если мы поторопимся.
После многолетнего перерыва Мэриан чувствовала себя в седле не слишком
уверенно, но не собиралась падать с лошади, раз уж решила сесть на нее.
Прогулка была легкой, приятной, возбуждающей. Луг, подернутый желтизной
с приближением зимы, отлого спускался к рощице из ольхи вперемежку с кед
рами. Листья, ярко-зеленые и оранжевые, опадая, устилали дорожку словно уз
орным ковром.
Джон скакал впереди, его волосы спутал ветер, худощавое лицо разгорелось
. В выцветшем джинсовом костюме он выглядел как настоящий ковбой и в седл
е держался так же уверенно, как некогда на футбольном поле.
Неожиданно Мэриан пришло в голову, что она не может и вспомнить, когда в по
следний раз совершила что-нибудь взрывное, импульсивное, отдающее безра
ссудством. Сейчас был один из тех редких моментов, когда радость ощущает
ся всеми фибрами души, Ц она была не просто довольна, а блаженно, сияюще с
частлива.
Покрепче вцепившись в луку седла и пришпорив кобылу, Мэриан успела лишь
заметить удивленное выражение на лице Джона.
Это мало походило на скачки. Но крупная лошадиная рысь, но ветер, треплющи
й волосы Мэриан, но быстрый стук копыт и живительный лесной воздух Ц все
вызывало радость в груди. И только там, где дорожка наконец выходила из ле
са, Мэриан придержала кобылу. Джон оказался рядом.
Ц Боже мой, как ты очаровательна! Ц воскликнул он.
Щеки Мэриан, и без того уже румяные, запылали еще больше.
Ц Я, наверное, похожа на злую ведьму, Ц возразила всадница, стараясь скр
ыть свое смущение. Ц Все волосы растрепались. Ц Она коснулась перепута
нных прядей и со вздохом отказалась от попытки привести прическу в поряд
ок.
Ц Ты прекрасна, Ц повторил Джон чуть более хриплым голосом. Ц Ты сама-т
о хоть знаешь это?
Ц Я… Ц Обращенный на нее пристальный взгляд не позволял думать связно.
Ц Не знаю.
Джон быстро привстал на стременах, подался в сторону Мэриан и поцеловал
ее. Поцелуй был коротким, но проникновенным и таким же возбуждающим, как и
скачка.
Подняв голову, Мак-Рей смотрел на Мэриан некоторое время, а та не могла ни
дышать, ни думать. Неожиданно он пришпорил своего коня, заставив его пере
йти на галоп. Всадница пустила Рафкару легкой рысью.
После поцелуя Джона Мэриан не думала больше, что он за человек, похож на Ма
рка или нет. Она знала одно: что не жила, а спала до сих пор, и Мак-Рей разбуди
л ее этим поцелуем.
Позвонив своему адвокату на следующее утро, Джон попросил его разыскать
мужа миссис Мэриан Уэллс.
Ц Нужен хороший частный детектив, Ц сказал Джордж Браудер. Ц У меня ес
ть один на примете…
Ц Найми его. Я постараюсь получить побольше информации от этой женщины,
но она не должна знать, кто стоит за всем этим, потому что не захочет, чтобы
я взял на себя расходы по розыску ее бывшего мужа. Ты понимаешь?
Джон повесил телефонную трубку с таким чувством, будто шагнул в пропасть
. Он в задумчивости обхватил голову руками. В эту минуту Мак-Рей почти над
еялся, что частный сыщик не сможет найти беглого муженька.

* * *

Напряжение между Мэриан и Джоном, копившееся всю неделю, выплеснулось в
пятницу, после звонка учительницы Эммы. Миссис Роджерс сообщила, что дев
очка на экскурсии почувствовала жар, и предложила забрать ребенка.
Бедная Эмма. Впервые пригласила школьного друга покататься на Снежке, и
вот все срывается. Теперь бедняжке придется валяться в постели весь уик-
энд. К тому же Анна и Джесси могут подхватить инфекцию, а потом, возможно, и
сама Мэриан, Джон и даже Исайя…
Конюшни казались покинутыми.
Ц Джон? Ц позвала Мэриан, проскользнув в огромные двойные двери, туда, г
де находились стойла для жеребцов. Ее голос эхом отдался в просторной ко
нюшне, но ответом был лишь перестук копыт по деревянному настилу.
Но вот из бокового помещения появился Джон, одетый в джинсы, темный свите
р и высокие резиновые сапоги. В руках он держал вилы.
Мэриан поспешила к нему.
Ц Только что звонили из школы. Эмма заболела.
Нахмурившись, он прислонил вилы к стене.
Ц Серьезно?
Ц Учительница предполагает грипп и хочет, чтобы я забрала Эмму как можн
о быстрее.
Джон облегченно вздохнул, потом мельком глянул на часы.
Ц Черт, мне пора собираться.
Ц Собираться?.. Ах да, сегодня пятница. Но ведь ты не поедешь на репортаж, н
е так ли? Останешься с дочерью?
Ц Это невозможно, Ц отрезал Мак-Рей. Ц В конце концов, она не впервые по
дхватывает грипп. Поболеет без меня.
Резкий тон покоробил Мэриан. Джон совершенно недвусмысленно дал понять,
что для него важнее.
От гнева голос ее сделался звенящим.
Ц Неужели ты не можешь подождать и убедиться, что с Эммой все в порядке?
Джона явно задели за живое эти слова.
Ц Я для того и держу экономку, чтобы не зависеть от ежедневных забот.
Ц Другими словами, ты нанял меня, чтобы было кому заботиться о твоей доче
ри, поскольку ты сам не хочешь этого делать.
Ц Не хочу? Ц Мужчина шагнул вперед, и глаза его сузились. Ц Что ты имееш
ь в виду, черт побери?
Ц А то, что ребенок должен быть на первом месте. Ц Мэриан чувствовала, ка
к кровь отхлынула от лица, а губы сделались жесткими. Ц Ты Ц единственны
й родитель, у Эммы нет больше никого, кто бы о ней позаботился.
Ц Ты хочешь сказать, что я не делаю этого?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16