А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Так если и вы, с вашей стороны… Теперь-то поняли?
Блэз. В таком случае другое дело.
Карлье. Заметьте, если бы у моей дочери была голова на плечах, и я бы иначе р
ассуждал.
Блэз. Конечно!
Карлье. Наш разговор должен остаться между нами.
Блэз. Можете на меня положиться!
Карлье. Браво! Знаете, вы мне очень нравитесь! (Хлопает его по спине т
ак сильно, что Блэз делает шаг вперед. Достает из бумажника фотографию Же
невъевы и показывает Блэзу.) Вот, кстати, один пример. Манекенщица! Об
ворожительная! Зовут Женевьева. Посмотрите!
Блэз. Действительно, недурна, я сам знаю одну манекенщицу, которая на нее о
чень похожа.
Карлье. Вот смешно! Но если говорить о моей, у нее такой темперамент!… Вы не
можете себе представить. Что-то умопомрачительное!
Блэз. Я знаю.
Карлье. Откуда вы можете знать?
Блэз. По фотографии сразу видно.
Карлье. Правда? Вот послушайте, например, я вам расскажу. На прошлой неделе
мы поехали за город…
Блэз (пытается прекратить этот разговор). Это хорошо, так вот я
думаю, мсье, что мы с вами можем договориться…
Карлье. Об этом потом, послушайте лучше, что было, лопнете от смеха, такой у
нее темперамент.
Блэз. Да я вам верю, верю.
Карлье. Прежде всего должен вам сказать, что время от времени я говорю мое
й жене, что уезжаю по делам, а на самом деле провожу с ней субботу-воскресе
нье.
Блэз. Время от времени?
Карлье. Да.
Блэз. Но не каждую субботу?
Карлье. Нет, каждую я не могу!
Блэз. Так, так!
Карлье. Почему вы говорите «так, так!»
Блэз. Потому что она мне сказала… Словом, я думал, что вы уезжаете каждую с
убботу.
Карлье. О нет! Каждую субботу я не могу! Кстати, мне вдруг пришло в голову, вы
можете оказать мне одну услугу.
Блэз. С удовольствием.
Карлье. Теперь, когда я с вами так откровенен… Вот… Не мог бы я завтра днем
воспользоваться вашей квартирой?
Блэз. Моей квартирой? Зачем?
Карлье. Опять точки над «и»? Как вы думаете, зачем мне может быть нужна ваш
а квартира?
Блэз. Не представляю. (Внезапно понимает.) А! Нет, нет! Нет, мсье Ка
рлье, я очень рад вам услужить, просите что угодно, но не это!
Карлье. Двадцать тысяч, устраивает?
Блэз. Двадцать тысяч?
Карлье. Двадцать тысяч франков! Черт побери, за несколько часов это хорош
ий куш!
Блэз. Дело не в деньгах…
Карлье. В жизни всегда дело в деньгах! Тридцать тысяч! Идет?
Звонит телефон. Блэз снимает трубку.
Блэз. Алло?… Да, я вас слушаю… А! Лионский кредит? Здравствуйте, мсье… Да, я в
курсе… Уже предъявлен? Тогда я зайду внесу… Сегодня до шести?… Видите ли, с
егодня как раз… Как, как? Ах так… Вот оно что!… Хорошо, принесу сегодня… До ш
ести… До свиданья, мсье. (Вешает трубку.)
Карлье. Так как насчет завтра?
Блэз. Сто двадцать тысяч.
Карлье. Ну, старина! Вид у вас такой (показывает) артистический,
но в делах хватка! Сто двадцать тысяч! Это слишком!
Блэз. Да нет, я и не собираюсь сдавать вам мою квартиру, я просто вам ее одол
жу! Но взамен прошу вас тоже оказать мне маленькую услугу и одолжить мне н
ебольшую сумму, например сто двадцать тысяч.
Карлье. Вы сейчас нуждаетесь в деньгах?
Блэз. Я Ц нуждаюсь! Ох рассмешили! Похож я на человека, который нуждается
в деньгах? Просто я обратил все мои капиталы во французские ценные бумаг
и после прихода к власти…
Карлье. Правильно сделали! Я тоже!
Блэз. А тут надо заплатить пустячок, а под рукой нет наличных!
Карлье. За чем дело стало! Сейчас выпишу вам чек.
Блэз. Услуга за услугу!
Карлье (заполняет чек и протягивает Блэзу). Я выписал на сто пя
тьдесят тысяч Ц на разницу купите шампанского, цветов, вы понимаете? Муз
ыка у вас есть?
Блэз. Да, все есть.
Карлье. Устройте мне все посимпатичней.
Блэз. Сделаю как для себя самого!
Карлье. Отлично! В три часа вас устраивает? (Просматривает стоящие н
а полу картины и достает картину Мари.) А это что такое? (Держит
картину, так что Блэз не может ее увидеть.)
Блэз. Это Ц ваша картина.
Карлье. И вам для этого нужна голая служанка? Абсолютно непохоже, но, по-мо
ему, великолепно.
Блэз. Я вам к завтрашнему дню ее закончу.
Карлье. Нет, нет! Больше не прикасайтесь! Она мне так очень нравится Ц обо
жаю абстрактную живопись.
Блэз (обнаруживая, что это мазня Мари). Поразительно!
Карлье. Правда?… Со скромностью у вас, молодой человек, натянутые отношен
ия!
Блэз. Вы меня не так поняли, я не это имел в виду; просто я был поражен, когда
ее увидел.
Карлье. Я тоже! Это Ц картина, которая поражает! Я ее сразу забираю, так по к
райней мере вы до нее больше не дотронетесь. Вы уже получили сто пятьдеся
т тысяч франков, остальное я вам доплачу завтра. Ну, а теперь прошу меня пр
остить, у меня свидание с моей девочкой. (Хлопает себя по карману, ку
да он спрятал фото Женевьевы.) Если я опоздаю, мне будет выволочка! Ух
она ревнива! Тигрица! Как-нибудь на днях я вас познакомлю, только Ц ни-ни!
Впрочем, вы не в ее вкусе, она любит зрелых мужчин. Еще раз спасибо. (Вы
ходит.)
Блэз. Ну, это уже верх! Под моей же собственной крышей! Ревнива, как тигрица!
Предпочитает зрелых мужчин! И я же должен устроить все «посимпатичней»!

Голос Мари. Мсье!
Блэз. Ах да! Мари Мадлен Лейауанк! (Кричит.) Можете заходить!
Мари (появляется в дверях). Вы знаете, я там замерзла, даже легла
в вашу постель.
Блэз. И правильно сделали, жаль, мадам Карлье вас не видела!
Мaри (влезая на барабан). Продолжаем картину?
Блэз. Картину!… Постойте, сейчас увидите! (Ставит подрамник на мольб
ерт.) Вот что я с ней делаю! (Размазывает краски, как попало, подр
ажая мазне Мари). Кстати, кто вам разрешил трогать мои краски?
Мари опускает голову и молчит.
А?… Если бы не мое доброе сердце, я бы выставил вас за дверь!
Мари. Я знаю, что вы добрый!
Блэз. Это я только так выгляжу!
Мари (наклоняется и видит, что он делает) . Вы все испортили!
Блэз. Теперь спрос на такое!…
Мари. А тюрьма?
Блэз (кладет кисти и тряпкой вытирает руки). В этом отношении в
се уладилось Ц к несчастью! Ц я думаю, там мне было бы лучше, чем здесь! Во
всяком случае, спокойнее!
Мари. Опять что-нибудь случилось, мсье?
Блэз. Да! Случилось! (Машинально кладет руку на голое колено Мари.)

Мари. Бедный мсье!
Блэз (машинально гладит колено) . Все это не так смешно!
Мари (со вздохом). Жизнь вообще невеселая штука!
Блэз (не придавая значения, продолжает гладить колено) . Иногд
а я сам себя спрашиваю… (Смотрит на свою руку.) Что я, с ума сошел?
Что я делаю?
Мари. А что вы делаете?
Блэз. Мне, показалось, что я гладил вас по коленке.
Мари. Гладили меня по коленке?
Блэз. У меня такое впечатление.
Мари. Тогда пусть мсье извинит меня. (Отдает ему розу.) Тетечка в
таких случаях учила меня поступать вот так. (Размахнувшись, влепля
ет ему пощечину и с достоинством удаляется.)
Блэз ощупывает щеку, с ошеломленным видом поворачивается лицом к п
ублике, и в это время опускается… занавес.

АКТ ТРЕТИЙ

Входит Женевьева, за ней Ц Мари.
Женевьева. Котенок? (Идет в спальню и зовет, как кошку.)
Кис-кис-кис?… Мсье нет дома?
Мари. Нет, мадам, он дома не обедал.
Женевьева. Смотрите-ка!… А где же он обедал?
Мари. Вот я тоже думаю Ц где?
Женевьева. Вы не знаете, начал он вчера писать картину?
Мари. Мы одну начали, но…
Женевьева. Почему «мы»?
Мари. Я говорю «мы», потому что… я помогала мсье Блэзу… Как бы это вам лучш
е объяснить… Из-за тюрьмы.
Женевьева. Какой еще тюрьмы?
Мари. Он мне объяснил, что если не напишет картину, его посадят в тюрьму.
Женевьева. Идея фикс!… И, естественно, он не закончил ее?
Мари. Он вот что сделал. (Достает холст, на котором Блэз размазал кра
ски, и показывает его Женевъеве.)
Женевьева. Час от часу не легче! Вижу, что ни день Ц то прогресс!… Вы не знае
те, в котором часу он собирался вернуться?
Мари. Он мне сказал, что будет к трем.
Женевьева (смотрит на часы). Сейчас без четверти три, надеюсь, о
н нигде не задержится. Пора мне самой за дело браться, а то он никогда этой
картины не кончит! Послушайте, девочка, я вам сейчас кое-что объясню… Пуст
ь вас это не шокирует… Понимаете, чтобы написать картину, художникам обы
чно нужны модели, и для этого…
Мари. Мадам, я в курсе. Вам, наверно, удобнее будет раздеться в соседней ком
нате… (Распахивает перед ней дверь и предлагает шаль.) Вы може
те пока это накинуть.
Женевьева (несколько удивлена). Превосходно! Вижу, что в допол
нительных объяснениях вы не нуждаетесь! (Уходит в спальню.)
Мари. Да, мадам! Это все равно, что у доктора!
Голос Женевьевы. Можно это и так понимать.
Мари. Дело привычки. Они смотрят на нас только глазами художников.
Голос Женевьевы. Чаще всего да… Однако, судя по вашим словам, вы уже позиро
вали?
Мари. О! Самую малость! (Заглядывает в дверь спальни.)

Какое у мадам красивое белье!
Голос Женевьевы. Да, забавно!… Скажите, за это время ничего нового не произ
ошло?
Мари. Нет… Хотя да!… Приходили те люди, которые у нас тогда обедали.
Голос Женевьевы. А! Отлично! Ну и как?
Мари. По-моему, плохо, скажу больше Ц очень плохо.
Женевьева (возвращается, закутанная в шаль). Не может быть! Что
же конкретно произошло?
Мари. Что «конкретно», сказать вам не могу, но в определенный момент, вслед
ствие определенного стечения определенных обстоятельств я оказалась в
спальне, а мадам Карлье открыла дверь, и потом я услышала, что она громко к
ричит.
Женевьева. А что она кричала?
Мари. К сожалению, все услышать я не могла, но слышала, что она называла мсь
е Блэза развратником!
Женевьева. Боже!
Мари. И распутником!
Женевьева. Этого еще не хватало!
Мари. Да! Уж если не везет, так не везет! Бедняга!
Женевьева. Это вы о ком?
Мари. О ком же еще? О мсье Блэзе.
Женевьева (садится). Ах, о нем! Ну, придет он, я с ним разберусь!
Мари. Мадам мне не мешает.
Женевьева. Возможно, но я хотела бы побыть одна, поэтому прошу вас меня ост
авить.
Мари. Как мадам будет угодно! (Выходит и за спиной Женевьевы показыв
ает ей язык.)
Женевьева (рассматривая картину Блэза, пожимает плечами). Бед
ный мальчик! Слава богу, что женится на богатой! (Она стоит спиной к д
вери, несколько наклонившись. Картина нaмольберте заслоняет ее голову.)

Входит Блэз с бутылкой шампанского, цветами и еще каким-то пакетом.
Женевьева не видит его. Поскольку она закутана в ту же шаль, Блэз принимае
т ее за Мари и легко хлопает ниже спины.
Блэз. Ну, Мари, как дела?
Женевьева оборачивается.
Ах, это ты?
Женевьева. Что это значит: «Ах, это ты»?
Блэз. Ты времени не теряешь! Уже раздета! У мсье мало времени!
Женевьева. Не увиливай! Заигрываешь с прислугой? Мне казалось, ты ее уволи
л!
Блэз. Не могу, я ей должен двести тысяч франков.
Женевьева. Что-о-о?
Блэз. Потом расскажу, случилась одна история с картиной.
Женевьева. Постой, а где ты обедал?
Блэз. Ревнива, как тигрица, ррр?
Женевьева. Что на тебя нашло?
Блэз. На, держи Ц шампанское, цветы, пирожные. (Сует все ей в руки.)
Какую музыку ты предпочитаешь? Цыганскую Ц для темперамента? А пот
ом буги-вуги, может быть. Как считаешь, так будет «симпатично»?
Женевьева. Ты с ума сошел?
Блэз. Есть от чего! Признай, положение дурацкое! Да еще под собственной кры
шей!
Женевьева. Ничего не понимаю!
Блэз. Слушай, не надо!
Женевьева (изображая отчаяние). Ну, это Ц верх! Я из кожи вон ле
зу, чтобы освободиться днем…
Блэз. Ну и цинизм!
Женевьева… и вот как ты меня встречаешь, когда я прихожу, чтобы провести в
ремя с тобой!
Блэз. Со мной?
Женевьева. Да. И чтобы закончить эту пресловутую картину, которую ты нико
гда не напишешь, если я не буду тебе позировать.
Блэз. А твое свидание?
Женевьева. Какое свидание?
Блэз. У тебя же свидание в три часа!
Женевьева. Где?
Блэз. А-а-а!… Так это не с тобой!
Женевьева. Что Ц ты Ц мелешь?
Блэз (отбирая у нее пакеты) . Все я мог предположить, только не э
то!
Женевьева. Что Ц все?
Блэз. Ничего.
Женевьева. А что значит это шампанское, эти цветы?
Блэз (очень любезно). Я думал, что сегодня понедельник, который
мы, как всегда, проводим вместе.
Женевьева. Понедельник! У тебя не все дома?
Блэз. Каждый может ошибиться. Кстати, если вдуматься, по мне, так даже лучш
е. Но тебе нужно немедленно смываться, ты и так задержалась, уже без пяти!
Женевьева. Но я же тебе сказала, что отпросилась с работы!
Блэз. Ты ушла с работы?
Женевьева. Боже, какой сегодня ты странный! Что с тобой случилось?
Блэз. Вот ситуация! Боже! Вот ситуация!
Женевьева. Если бы я знала, я бы не пришла!
Блэз. Представь себе, что Карлье попросил меня…
Женевьева. Что?
Блэз. Словом, он сейчас явится. Сию минуту.
Женевьева. Сюда?
Блэз. В три часа.
Женевьева. Какой ужас! Я пропала! Он меня здесь не должен видеть!
Блэз. О чем я тебе и толкую!
Женевьева. Почему же ты сразу не сказал?
Звонок в дверь.
Блэз. Все! Он!
Женевьева. О-ля-ля! Куда мне спрятаться?
Блэз (ведет ее в библиотеку) . Сюда!
Женевьева. Скорее принеси мне платье!
Блэз. Где оно?
Женевьева. В спальне. (Исчезает в библиотеке.)
Блэз (направляясь к спальне) . Чуяло мое сердце, что все плохо ко
нчится!
Мари (входит). Пришла какая-то дама!
Блэз. Она пришла раньше него! Час от часу не легче! Пригласите даму войти.
Мари выходит.
(Бросается в спальню и выходит с вещами Женевьевы.) Если Женев
ьева узнает, что я предоставляю свою квартиру Карлье, она все в щепки разн
есет!
Мари (вводит Пепиту) . Пожалуйста, сюда, мадам.
Пепитa. Buenas dias. Es aguп casa del senor Carl?r?
Добрый день! Здесь ли живет господин Карлье?

Блэз (быстро пряча за спину вещи Женевъевы) . Что вы сказали?
Пепитa. Habla usted espaf?ol?
Вы говорите по-испански?

Блэз (знаками показывает Мари, чтобы та взяла у него вещи). Как,
как?
Пепитa. Yo le pregunto si usted habla el espaf?ol?
Я спрашиваю, говорите ли вы по-испански?

Блэз. Говорю ли я по-испански?
Пепитa. Que maravilloso piso! Tengo sita con el senor Carlier. Es que esta?
Какая чудесная квартира! У меня свидание с
сеньором Карлье. Здесь ли он?

Блэз. Покито! Покитиссимо! Чуть-чуть!
Мари берет вещи Женевъевы и бросает их в одежный шкаф.
Пепита. С?mо?
Что?

Блэз. А! Сеньор Карлье! Он только что звонил.
Мари знаками показывает Блэзу, что бросила одежду в шкаф.
Пепитa. Parler franсes?
По-французски?

Блэз. Звонил. Телефон. Сеньор Карлье… Вы говорите по-французски?
Пепита. Yo? Я?


Блэз. Да.
Пепита. No! Не
т!

Блэз. Да, с вами договоришься!… Сеньор Карлье…
Пепита. S?.
Блэз (жестами объясняет ей, что Карлье звонил). Телефонеар.
Пепита. Ah si! Entiendo muy bien! Pero a que numйro puedo hablarle por tel?fono?
А, да! Очень хорошо понимаю. Но по какому ном
еру я могу позвонить?
(Хочетзвонитьпотелефону.)
Блэз (бросается и забирает у нее из рук телефон). Нет, вам телефо
неар уже поздно!… Здесь ждать Ц нет, нельзя! Ждать Ц кафе, внизу.
Пепита. No he comprendido una sola palabra de todo lo que ha dicho!
Я не поняла ни слова из того, что он сказал.

Блэз. Сеньор Карлье… (Объясняет жестами.)
Пепита. S?, eso lo he comprendido
Да, это я поняла.
.
Блэз. Буэно! (Снова объясняет жестами.) Телефонеар
Хорошо! Звонить.
.
Пепита. Claro! Quiere usted decirme que el se?or Carlier ha hablado por tel?fono
Ясно! Вы говорите, что сеньор Карлье звонил.

.
Блэз. Абсолюменте
Точно.
.
Пепита. Y qu? le ha dicho?
И что он сказал?

Блэз (указывая на нее пальцем) . Вы! Вы!
Пепита. Yo Я.

.
Блэз. Да.
Пепита. Bueno Хо
рошо.
.
Блэз. Сейчас дух переведу! (Опять показывает жестами.)
Сеньор Карлье… Кафе… (Подходит к окну, показывает кафе.)
Пепита. Madr? mia! Qu? complicaci?n! Qu? significa eso?8
Боже мой, как все сложно. Что это значит?

Мари (которая с интересом следила за Блэзом). No est? tan complicado com
o parece! El senor le est? explicando que el senor Carlier ha hablado por tel?fono para excusarse y preguntarle de no esperarlo aqui, pero al caf? que est? junto al rincon de la calle
Не так все сложно, как каже
тся. Сеньор объясняет вам, что сеньор Карлье звонил, чтобы извиниться, и пр
осил вас подождать, но не здесь, а в кафе на углу улицы.
.
Пепита. Bueno! No era tan dificil a explicar
Прекрасно! Не так уж трудно было объяснить!
.
(Протягивает руки к Мари и усаживает ее рядом с собой.)
Мари. Es simpl?simo! Э
то проще простого!

Блэз. Вы говорите по-испански?
Мари. Моя тетечка Ц испанка. (Пепите.) Esta en Paris desde mucho tiempo?
Давно в Париже?

Пепита. No, solamente desde esta ma?ana
Нет, только с сегодняшнего утра.
.
Блэз (до него еще не дошло). Как так, ваша тетя Ц испанка? Я думал
, вы Ц бретонка? Мари. Это мой дядя, брат моей матери, тоже Лейауанк, был бре
тонец. (Конец фразы она произносит, обращаясь к Пепите.)
Пепита (очень довольная, так как ей кажется, что они говорят о ней).
S? Да.
.
Мари. Он тогда служил на флоте и женился на тетке, когда они стояли на запр
авке в Бильбао.
1 2 3 4 5 6 7 8 9