Женевьева. А как прикажешь его называть?
Блэз. Как хочешь или не называй вовсе, это будет еще лучше. Я тебе уже говор
ил, что мне в высшей степени неприятно слышать от тебя имя Клебера, поскол
ьку я не могу не знать, что он твой любовник.
Женевьева. Любовник! Сразу какие слова! Ты мой любовник. А он Ц знакомый, п
омогающий мне справляться с моими жизненными трудностями.
Блэз. Так вот, если говорить о твоих трудностях, то не трудись напоминать м
не о нем!
Женевьева. Поневоле приходится, поскольку благодаря мне ты скоро женишь
ся на его дочери.
Блэз. Я еще не сказал последнего слова.
Женевьева. Снова начинается!
Блэз. Женевьева Создалась ситуация, которую моя бедная мать назвала бы
возмутительной. Жизненные обстоятельства вынуждают нас иногда соверша
ть поступки, несовместимые с моралью, и вследствие этого
Женевьева. Послушай, мальчик мой, сейчас двенадцать дня, а подобную филос
офию я могу выслушивать не раньше двенадцати ночи, да и то со стаканом вис
ки в руках. Блэз. Но посуди сама, моя козочка, вдумайся: ты говоришь, что люби
шь меня, а хочешь, чтобы я женился на дочери твоего любовника, причем ты по-
прежнему останешься моей любовницей. Что ж в таком случае аморально, есл
и не это?!
Женевьева. Еще раз повторяю тебе, что он мне не любовник. Но, учитывая, что м
ы вдвоем не можем существовать ни на мои заработки манекенщицы, ни на дох
оды от твоих картин, которые не продаются, я вынуждена
Блэз. А щетки?
Женевьева. О чем ты говоришь? Пока что ты продал только три.
Блэз. Лиха беда Ц начало!
Женевьева. Во всяком случае, продавец половых щеток Ц это не профессия! У
ж хоть бы пылесосы продавал! И потом, подумай сам Ц ты меня все время упре
каешь, что я говорю тебе о нем
Блэз. О ком Ц о нем?
Женевьева. О некоем человеке! О известном тебе лице! О Клебере, в конце кон
цов! Ты все время требуешь, чтобы я с ним рассталась. Так вот, когда ты жениш
ься на его дочери, у тебя будет много денег, и моими трудностями будешь зан
иматься уже ты, и, таким образом, необходимость встречаться с ним отпадет
сама собой. Ведь ты же этого хочешь, да?
Блэз. Разумеется, если смотреть на вещи под таким утлом зрения
, тут есть определенная логика.
Женевьева. Ну конечно! Кроме того, ты еще одного не можешь себе представит
ь Ц моего ложного положения по отношению к вам обоим. Уверяю тебя, не так
уж это весело. Как я хочу, чтобы все поскорее устроилось! Ты вот, например, н
исколько не страдаешь от того, что некоторые вечера мы не можем проводит
ь вместе из-за того, что
Блэз. Я прошу тебя!
Женевьева. Вот видишь!
Блэз. А когда роли переменятся, ты не будешь страдать «из-за того, что »?
Женевьева (громко смеясь). Она такая дура! Уверяю тебя, если бы п
люс к своим деньгам она была бы красивой, образованной и остроумной, я бы н
и за что тебя с ней не познакомила. Я готова ради тебя на жертвы, но всему ес
ть предел.
Блэз. Если когда-нибудь мои картины начнут продаваться, клянусь тебе
Женевьева. До того дня у нас еще будет время все обсудить. Лаура д'Амбрие! З
вучит совсем неплохо.
Блэз. Что ты сказала?
Женевьева. Лаура д'Амбрие. Так будет называться твоя жена, когда ты станеш
ь ее мужем.
Блэз. Ах да, правда!
Женевьева. У меня такое впечатление, что твоя приставка «де» произвела б
ольшое впечатление на того мсье, о котором ты не хочешь, чтобы я тебе говор
ила.
Блэз. Это на кого же?
Женевьева. На привидение, призрак, фантом, на твоего будущего тестя, в конц
е концов! Его дочка Ц графиня! Он спит и видит эту свадьбу. Должна сказать,
что мне тоже как-то странно думать, что ты граф!
Звонок в дверь.
Блэз. Что осталось от моего графства!
Женевьева (подходит и обнимает его за шею). Если бы тебя звали Д
юраном, я бы все равно тебя так же любила. (Целует его).
В это время появляется Мари и снова начинает покашливать.
Блэз. Что вам нужно?
Мари. Звонили.
Блэз. Так почему вы не открываете? Вы здесь зачем?
Мари выходит.
Женевьева. Мишель в этой истории вел себя как настоящий дипломат. Я не мог
ла сама тебя знакомить с Клебером, ты же знаешь, как он ревнив.
Блэз. Да-да, ты мне уже говорила, спасибо за уточнение. Женевьева. Лучше, что
бы он вообще не знал, что мы знакомы: это может вызвать у него подозрения. В
один прекрасный день он представит нас друг другу Ц постарайся не расхо
хотаться.
Блэз. Не думаю, чтобы мне когда-нибудь пришла охота смеяться в его обществ
е.
Мари (возвращается). Это цветы. (Протягивает счет.)
Блэз. Три тысячи франков за дюжину роз Ц это даром! (Достает деньги
из кармана и отдает их Мари.) Держите, Мари.
Мари выходит.
Женевьева. Пока все прекрасно.
Блэз. Да, до того момента, когда Карлье обнаружит, что я снял эту квартиру н
а две недели, что у меня нет ни гроша и что все это Ц блеф.
Женевьева. Как он может обнаружить? Впрочем, я уверена, все это для него не
важно, ему достаточно твоей приставки «де».
Мари (возвращается с цветами). Куда их?
Блэз (яростно). Положите на пианино!
Мари (осматривается вокруг). Пианино нет!
Блэз. Да в вазу, черт побери! Куда же ставят цветы? Вот она, у вас перед носом.
Женевьева. Не нервничай так, мой милый!
Звонок в дверь.
Пойду открою. (Выходит.)
Блэз. Снимите бумагу перед тем, как ставить в воду!
(Достает из своих рабочих принадлежностей ножницы и подходит, чтоб
ы помочь Мари.)
Мари. Вы так и не дочитали письма моей тети!
Блэз (поправляя цветы) . Не обижайтесь, но разговор о вашей тете
мы отложим до лучших времен!
Мари. Она вам написала про баню.
Блэз. Какую баню?
Мари. Я бы хотела знать, смогу ли я раз в неделю ходить в баню?
Блэз. Сейчас самое время для разговоров о бане! Вы что, не понимаете? Прине
сите лучше воды.
Мари выходит. Блэз поправляет букет. Входит Женевьева.
Женевьева. Устрицы. (Протягивает ему счет.)
Блэз. Четыре тысячи восемьсот франков! За четыре дюжины устриц! Грабеж! По
йди же заплати. (Протягивает ей деньги.)
Женевьева выходит. Входит Мари с огромным туалетным кувшином.
Это еще что?
Мари. Разве вы меня не за водой посылали?
Блэз. О господи! Наливайте в вазу!
Женевьева возвращается.
Хватит, достаточно! Теперь идите в кухню и разложите устрицы по тарелкам.
По дюжине на тарелку, понятно?
Мари (уходя). Да.
Блэз. До двенадцати вы считать умеете?
Мари смотрит на Женевьеву и перед тем, как выйти, разражается громк
им хохотом.
Ей одной весело!
Женевьева. Послушай, во время обеда не отвлекайся, следи за собой Ц ты вел
икий художник, живешь здесь уже пять лет и продаешь картины по триста тыс
яч франков!
Блэз. Почему бы сразу не заломить четыреста? А через две недели что я буду
говорить?
Женевьева. Через две недели ты будешь уже почти женат, и тогда говори все ч
то хочешь. Что квартира тебе мала, ты уступаешь ее знакомой, не знаю!
Звонок в дверь.
Ох, нужно сматываться, если он меня здесь застанет Ц все пропало!
Блэз. Вот бы я посмеялся! У твоего Клебера глаза бы на лоб полезли!
Женевьева. Ах нет! Нет, Блэз! Не могу вынести, что ты при мне называешь его Кл
ебером! Поражаюсь твоей нетактичности!
Блэз. Ну, ты сильна!
Женевьева. Ты себе не отдаешь отчета!
Блэз. В конце концов, это мой будущий тесть, я имею полное право называть е
го Клебером!
Мари (входя). Принесли торт. (Протягивает счет.)
Блэз. Тысяча восемьсот! Надеюсь, он хоть вкусный! (Дает Мари деньги.)
Мари. По виду вкусный! (Облизывает пальцы и выходит.)
Блэз. Если даже твой фокус не удастся, то по крайней мере один раз поживем
на широкую ногу! Кстати, а деньги за квартиру у тебя уже есть?
Женевьева. Нет. Клебер еще не успел мне дать.
Блэз. Послушай, любовь моя, не забывай, что ты меня втянула в эту авантюру п
ротив моей воли. Ты сказала, что весь риск берешь на себя. Кроме того, ты пре
красно знаешь, что такая роскошь мне не по карману.
Женевьева. Какое значение имеет день или два?
Блэз. Как какое? Я подписал чек и думаю излишне тебе напоминать, что у меня
на счету нет ни гроша!
Женевьева. Ты подписал чек?
Блэз. Конечно, а как же ты думала можно иначе?
Женевьева. Не беспокойся, пока он дойдет до банка, я достану деньги.
Блэз. Надеюсь!
Женевьева (смотрит на часы). Который час? Мне надо уходить, семе
йство вот-вот явится О! Мне пришла в голову одна мысль!
Блэз. Каждый раз, когда тебе приходит в голову мысль, у меня мурашки бегут
по спине!
Женевьева. Слушай: во время обеда я несколько раз тебе позвоню, и ты будешь
мне отвечать, как будто ты разговариваешь с заказчиками, это произведет
впечатление.
Блэз. У меня пока нет привычки к таким разговорам.
Женевьева. Одновременно дашь мне понять, как обстоят дела.
Блэз. Постараюсь.
Женевьева. Увидишь, все будет хорошо.
Блэз. Дай бог!
Женевьева (целуя его). Ты мой котенок.
Появляется Мари. Блэз и Женевьева отходят друг от друга.
Блэз. Вы появляетесь всегда во время сенокоса.
Мари. Устрицы готовы.
Женевьева. До свиданья, мой дорогой, оставляю тебя, постарайся быть на выс
оте, не забудь, что я говорила. Я тебе скоро позвоню. Желаю удачи, мой котено
к. (На минуту задумывается.) Какая досада, что вы обедаете вмест
е, а мне придется обедать одной! Что делать?! (Выходит.)
Мари. Это ваша невеста?
Блэз. Нет, моя невеста сейчас придет.
Мари (удивлена). Ах так!
Блэз. Да, и не пытайтесь ничего понять, молитесь богу, чтобы все сошло хоро
шо. Подойдите поближе, я на вас посмотрю. (Оглядывает Мари. На лице ег
о полное отчаяние. Снимает с нее очки.) Уже лучше. (Отходит подал
ьше от нее, поднимает руку и показывает три пальца.) Сколько пальцев
вы видите со своего места?
Мари. Три.
Блэз (показывает пять пальцев). А теперь?
Мари. Пять.
Блэз. А сейчас?
Мари. Один.
Блэз (отдает ей очки). Так, до нового приказа очки будете держат
ь на кухне.
Мари. Дело в том, что я вблизи не вижу.
Блэз. Тем лучше для вас, будете держаться на расстоянии. Звонок в две
рь.
Уже! Да еще раньше времени! Открывайте, чего вы ждете?
Мари выходит. Блэз торопливо ставит картину на мольберт, принимает
очень «артистическую» позу, делая вид, что работает. Мари возвращается и
протягивает новый счет.
Мари. Это за вино!
Блэз. Пять тысяч двести! (Роется в карманах и достает деньги.) Тр
и тысячи четыре четыре пятьсот четыре девятьсот (Смотрит на сч
ет.) Пять двести! Черт возьми, у меня не хватает! (Роется еще в кар
манах, достает бумажник, начинает нервно метаться по комнате.) О-ля-л
я-ля-ля! Как я хочу все послать к черту!
Мари. Может быть, я вам чем-нибудь могу помочь, мсье д'Амбрие?
Блэз (пожимает плечами, потом передумывает и подходит к Мари).
Да, если одолжите мне до вечера триста или четыреста франков!
Мари. И только-то! Сейчас сбегаю за сумкой!
Блэз (садится на диван). Женщины все безумные! О чем они думают?!
Попробуй им что-нибудь докажи! Не успеешь оглянуться Ц и пожалуйста! Ц
ты уже втянут в такое, что костей не соберешь!
Мари (возвращается с сумкой, из которой начинает доставать множест
во разнообразных вещей, в том числе фотографию). Вот моя тетя, как она
вам нравится?
Блэз. Очень, очень, но поскорее.
Мари (достает монету). Держите сто франков!
Блэз. Это все, что у вас есть?
Мари. Нет, нет, что вы, постойте! (Достает медные монеты, считает).
Сто пятьдесят двести двести двадцать двести сорок двести шестьдес
ят двести семьдесят двести восемьдесят
Блэз (нетерпеливо). Дайте я вам помогу.
Мари становится на колени и вытряхивает из сумки на пол медные мон
еты по одному и два франка. Блэз тоже становится на колени и вместе с Мари
собирает и считает деньги.
Мари. Двести восемьдесят шесть Двести восемьдесят восемь Двести восе
мьдесят девять Двести девяносто один
Блэз (одновременно с Ней). Два четыре пять семь девять де
вятнадцать двадцать три двадцать семь Сколько у вас?
Мари. Двести девяносто один.
Блэз. У меня двадцать семь, это будет
Мари (быстро). Триста восемнадцать!
Блэз. Как вы быстро считаете!
Мари. Просто я знаю, сколько у меня в сумке, мсье Блэз.
Блэз. Сразу сказать не могли? (Встает.) Итак, четыре тысячи девят
ьсот и триста восемнадцать это будет пять тысяч двести восемнадцать.
(Смотрит на счет.) Пять тысяч двести, прекрасно. На чай дадите во
семнадцать франков, он торгует вином, значит, напивается и так.
Мари начинает смеяться.
Что тут смешного?
Мари. Мсье Блэз, вы очень смешной человек!
Блэз. Ну, не будем терять времени!
Мари выходит.
Чтобы я еще когда-нибудь ввязался в подобную авантюру! (Кричит Мари
.) Шампанское поставьте в холодильник! (Снова продолжает заним
аться устройством комнаты.) Лучше бы я стал геологом, как в школе хот
ел! Теперь бы был в джунглях! В джунглях Ц вот где нечего бояться!
Мари (возвращается). Все в порядке.
Блэз. Хорошо. Да! Скажите мне Ц вы по телефону умеете разговаривать?
Мари. А чего тут уметь?
Блэз. Проверим. Вот телефон, он звонит, вы что делаете?
Мари. Снимаю трубку.
Блэз. Давайте снимайте трубку, как будто он в самом деле звонит.
Мари снимает трубку и прикладывает ее к уху.
Вас спрашивают: «Скажите, пожалуйста, мсье д'Амбрие дома?» Что вы отвечает
е?
Мари. Отвечаю, что да!
Блэз. А вот как раз и нет!
Мари. Тогда говорю «нет».
Блэз. И опять не так.
Мари. Попробуй пойми вас!
Блэз. Есть люди, для которых я дома, есть люди, для которых нет.
Мари. Да, но я-то как догадаюсь?
Блэз. Вот потому-то вы и должны сначала спросить: «Простите, а кто его прос
ит?» И, если вы сразу как следует не расслышите, попросите повторять до тех
пор, пока не станет ясно. Затем вы говорите: «Пойду узнаю».
Мари. Не глупо.
Блэз (берет телефон из рук Мари и вешает трубку). Начнем еще раз
Дзынь!
Мари (снимает трубку). Алло!
Блэз (зажимает себе двумя пальцами нос, чтобы говорить гнусаво).
Позовите, пожалуйста, мсье д'Амбрие!
Мари разражается громким смехом.
Нечего смеяться, мне не до смеха! Поскольку вы ничего не умеете, я вынужден
учить вас с азов. Начали? (Снова забирает у нее аппарат и вешает труб
ку.)
Мари. Начали!
Блэз. Дзынь!
Мари (снимает трубку). Алло!
Блэз (зажимая себе нос). Позовите, пожалуйста, мсье д'Амбрие!
Мари. Простите, а кто его просит?
Блэз (нормальным голосом) . Отлично (Зажимает нос.)
Мсье Тартампьон.
Мари. Мсье какой?
Блэз. Тартампьон.
Мари. Как-как?
Блэз (нормальным голосом орет со всей мочи). Тартампьон!
Мари (отодвигает трубку от уха, как если бы звук шел из нее. Затем заж
имает себе нос и отвечает). Пойду узнаю. (Изо всех сил старается
не рассмеяться.)
Блэз. Повторяю вам, ничего смешного нет! Теперь идите передайте мне.
Мари. Это куда?
Блэз. Скажем, я в столовой.
Мари (направляется к столовой) . Мсье Тартампьон у телефона!
Блэз (втягиваясь в игру). Алло? (Осознает ситуацию и веша
ет трубку.) Ну что ж, пожалуй, ясно. Подойдите поближе, я еще раз на вас п
осмотрю.
Мари подходит.
(Дергает ее за косу.) Это еще что такое?
Мари. Коса.
Блэз (в полном отчаянии. Внезапно взгляд его падает на ножницы, кото
рыми он недавно разрезал упаковку букета. Переводит взгляд с ножниц на к
осу Мари). Постойте-ка Отвернитесь (Хватает ножницы и отрез
ает одну косу.)
Мари (с криком оборачивается). Моя коса!
Блэз обрезает другую косу.
Мари. Что тетечка скажет!
Блэз. Раз и навсегда категорически запрещаю вам говорить о вашей тете. А т
еперь причешемся. (Достает из кармана расческу и хочет ее причесат
ь.)
Мари. Я лучше сама.
Блэз (отдавая ей расческу). Держите!
Мари (подходит к зеркалу и причесывается). Что только не прихо
дится делать, чтобы заработать на жизнь!
Блэз. Если бы для этого надо было только стричь волосы, я бы каждое утро бр
ился наголо!
Мари (смеется). Воображаю, на кого б вы были похожи!
Блэз. Ваши замечания оставьте при себе!
Блэз продолжает ходить вокруг Мари, осматривая ее. Мари в свою очер
едь обходит вокруг Блэза и осматривает его.
Мари (вскрикивает). О, мсье Блэз!
Блэз. Что еще?
Мари. Пятно на брюках!
Блэз. Только этого не хватало! Что же делать?
Мари. Я сейчас отчищу. Снимайте скорее!
Смущенный Блэз скрывается в библиотеку.
Голос Блэза. А вы это умеете?
Мари. Мне ли не уметь! В Плувенезе как только тетечка находила пятно, она м
не сразу говорила
Голос Блэза. Нате! И поскорей! (Из-за двери протягивает ей брюки.)
Мари. Сейчас, сейчас, мсье Блэз!
Голос Блэза (яростно). И не называйте меня все время «мсье Блэз
». Сколько можно! В конце концов!
Мари выходит. Звонит телефон.
Блэз (входя) . Иду, иду, сейчас! (Он завернулся в шотландски
й шарф, и кажется, будто он в шотландской юбке. Снимает трубку.) Алло?
Кто говорит? Кто, кто?
1 2 3 4 5 6 7 8 9