- Очень изобретательно, сэр, очень.
- Рад, что вы так думаете, инспектор,- улыбнулся Роджер,- и совершенно уверен, что похвала с вашей стороны мною заслужена. Итак - вот мое решение: оба, миссис Вэйн и Медоуз, планировали убить друг друга. Медоуз отдавал предпочтение простым, немудреным способам убийства. Миссис Вэйн - более трудоемким и утонченным. Их мотивы ясны. Медоуз, конечно, угрожал ей разоблачением прошлого, если она не удовлетворит его финансовые требования, а миссис Вэйн, зная этот тип вымогателей, понимала, что в дальнейшем его требования станут только возрастать. В ответ на его угрозу она отвечала тем же: зная, что его разыскивает полиция, и по нескольким поводам, она грозила выдать его местонахождение. А в результате оба напугали друг друга до полусмерти и каждый решил, что единственный выход из этой невыносимой ситуации - физическое устранение противника. Я рассуждаю совершенно логично и разумно, не правда ли, инспектор?
- Совершенно разумно,- сразу же поддакнул инспектор.
- И чертовски умно,- горячо поддержал Роджера кузен.
- Спасибо, Энтони. Как я уже говорил, из них двоих миссис Вэйн, будучи более утонченной натурой, выработала, я бы сказал, довольно хитроумный план. Очевидно, ее знание ядов проистекало из двух источников. Вы говорили, что ее отец работал в фармацевтической фирме и она могла кое о чем узнать от него, а кроме того, она немало, наверное, почерпнула из медицинских трудов своего мужа. Знания ее были достаточны, чтобы предпочесть аконитин как самое подходящее средство для ее целей. Она предпочла его и потому, что у нее под рукой всегда мог быть его неограниченный запас. И каков же ее следующий шаг? Ей нужно было найти возможность проникнуть в комнаты, занимаемые ее настоящим мужем (разумеется, тайком), предварительно удалив его из них под благовидным предлогом, затем высыпать некую субстанцию в табачный ящичек, после чего можно было спокойно удалиться и ожидать результатов.
- Которые оказались для нее несколько неожиданными,- добавил инспектор.
- Да, очень похоже на то. Однако она думала, что дела идут совершенно гладко и что факт ее ночного визита к Медоузу никогда не обнаружится, так как ему тоже незачем об этом распространяться. И все-таки с ее стороны было большой неосторожностью так громко говорить с ним, отчего проснулась хозяйка дома. Положив на дно ящичка яд и прикрыв его двумя или тремя слоями табака, она была уверена, что пройдет по крайней мере две недели, прежде чем Медоуз выкурит все содержимое, а за это время она успеет уехать к друзьям и таким образом получит совершенное алиби.
- Да, но каким образом вы об этом узнали, сэр?- спросил инспектор с таким видом, словно он нащупал самое слабое место в аргументации Роджера.
- Потому что мисс Кросс как-то обмолвилась об этом в разговоре с Энтони!- торжествующе ввернул Роджер.- Когда я уяснил в ходе своих размышлений этот факт, меня осенило, что миссис Вэйн именно поэтому и не спешила с убийством Медоуза. Она хотела обеспечить себе алиби. И я решил: если окажется, что миссис Вэйн говорила о своем желании уехать куда-нибудь в ближайшем будущем, тогда, значит, моя гипотеза совершенно оправданна. Как вдруг неожиданно Энтони мне сообщает, что она планировала отъезд.
- Так что понимаете, инспектор,- весело заметил Энтони,- я тоже не напрасно живу на свете.
- Вы также понимаете,- подхватил Роджер,- если До сих пор я шел путем догадок, то теперь получил некое необходимое мне доказательство их правильности. Ну и после этого оставалось с помощью воображения реконструировать вероятное развитие событий. То, что случилось, можно было в общих чертах представить следующим образом: прежде чем план миссис Вэйн осуществился, Медоуз столкнул ее со скалы. В итоге же получилось, что Медоуз убил миссис Вэйн, а миссис Вэйн убила Медоуза, несмотря на то, что сама была уже мертва. Думаю, инспектор, что в истории Скотленд-Ярда это первый случай, когда человек убит мертвецом, а? И если бы я захотел написать на подобный сюжет детективный роман и мне потребовалось бы хорошенькое сногсшибающее название, то я бы так его и озаглавил: "Рука мертвеца". Ну, а теперь прошу высказаться: что вы скажете обо всем об этом?
- Я скажу, сэр, следующее,- немедленно отреагировал инспектор,- что это самый яркий пример конструктивного мышления, с которым мне когда-либо приходилось встречаться.
- И вам самому и в голову не приходило нечто подобное?- спросил очень польщенный Роджер.
- Никогда,- благородно признался инспектор.- Но значит, после всех этих потрясающих открытий общественность будет разочарована, так как некого будет арестовывать, а?
- Да, боюсь, что так.
Все недолго помолчали.
- Но вы, разумеется, не могли бы в поддержку своей гипотезы представить то, что называется доказательствами,- задумчиво произнес инспектор,- то есть доказательства, которые удовлетворили бы суд, я хочу сказать?
- Нет, не могу, и я это знаю. Но так как оба преступника мертвы, справедливость осталась не в ущербе.
- Вы собираетесь опубликовать ваше решение загадки в "Курьер" после того, как в следующий вторник будет проведена судебно-медицинская экспертиза?
- Да, но я представлю свое решение только как интересную гипотезу, конечно. Не знаю, существует ли закон о клевете на мертвых, но в любом случае я могу опубликовать свой вывод лишь как рабочую гипотезу при совершенном отсутствии, как вы сказали, юридических доказательств.
Инспектор продолжал молча курить.
- А я думаю, сэр,- тихо сказал он,- что официальное заключение по этому делу будет следующее: смерть миссис Вэйн последовала в результате несчастного случая, а Медоуз покончил самоубийством.
- Ну, я примерно этого и ожидал,- кивнул Роджер,- беззубое, но безопасное решение. Вы хотите меня предупредить, чтобы я не слишком саркастически осмеивал его в "Курьер"?
- Да, мы не хотели бы ворошить грязь, которую не в силах убрать,неохотно отозвался инспектор.
- Понимаю. Очень хорошо. Обещаю не допускать сарказмов. Но вы должны позволить мне изложить мою гипотезу просто как интересный пример дедуктивного мышления, притом что я не стану настаивать на ее истинности. В конце концов, я могу утверждать, что она соответствует действительности, лишь основываясь на почве вероятности и здравого смысла. Сколь ни были бы мы убеждены в правильности решения, нам всегда приходится смиряться с отсутствием неопровержимых улик.
- Думаю, это мудрое решение, сэр,- удовлетворенно кивнул инспектор.
- Ну так что ж,- бодро отозвался Энтони,- как теперь насчет глотка чего-нибудь укрепляющего?
- Энтони,- заметил на это его кузен,- твои идеи иногда почти так же хороши, как мои собственные.
Энтони спустился вниз и вернулся со всем необходимым, чтобы достойно отметить событие. В перерывах между наполнением стаканов снова и снова инспектор не жалел комплиментов в честь прозорливости и оригинальности мышления своего соперника-любителя, и Роджер даже решил, что в конечном счете ему нравится, и даже очень, этот иногда весьма раздражающий его человек.
Но через полчаса или около того этот человек, удостоенный внезапной пылкой симпатии Роджера, со вздохом поставил пустой стакан на стол и поглядел на часы.
- Все это хорошо,- сказал он тоном глубочайшего сожаления,- но мне надо уходить.
- Для чего?- несколько удивился Роджер.- Чтобы допросить Вудторпа? Но право же, с этим теперь незачем спешить.
- Когда человек дает себе труд сознаться в двойном убийстве, самое меньшее, что можно сделать, так это спросить его, почему он так поступил,возразил инспектор.- Конечно это лишь формальность, но мне кажется, надо покончить с ней именно сегодня вечером. У меня у ворот велосипед с мотором, я доеду в одну минуту. Между прочим, мистер Шерингэм, как вы расцениваете случившееся?
- Признание Вудторпа?- задумчиво переспросил Роджер.- Да, это меня, должен признаться, несколько удивило. Но ведь вы не раз встречали таких чудаков, которые признавались в несовершенных ими преступлениях?
- О да, сэр! Это постоянное явление - результат поврежденного самосознания, полагаю, но вряд ли мистера Вудторпа можно назвать чудаком?
- Нет, конечно, и его поступку есть лишь одно объяснение, насколько я понимаю,- сверхдонкихотское представление о рыцарственности. До него дошли деревенские сплетни о случившемся, а он, естественно, знаком и с другими членами семейства Вэйнов.
- Вот тут вы попали в самую точку,- согласился инспектор.- Наверное, только этим и можно объяснить его признание. И в деревне сейчас уже все наверняка судачат, что вот-вот я его арестую.
- Но все же при чем тут донкихотство?- улыбнулся Роджер.- Я понимаю, если бы такое признание исходило от Энтони.
- О чем это вы толкуете?- крайне изумился сей джентльмен.- Абракадабра какая-то!
- Ну, пусть это и останется для тебя абракадаброй,- мягко возразил его кузен.- Пусть так и будет. Вот еще, кстати, почему надо изучать непонятные тебе языки.
В открытое окно послышался отдаленный шум мотора, который быстро усилился до оглушительного рева.
- Какой мощный автомобиль,- заметил Роджер.
- Но это не мотор автомобиля,- возразил Энтони с презрением искушенного знатока по отношению к ничего не понимающим в механике простофилям.- Это же самолет, дурачок.
Инспектор стремительно вскочил:
- Вы говорите - самолет?
Энтони прислушался теперь уже к непрерывному гулу.
- И прямо у нас над головой,- почти крикнул он,- пролетает прямо над нами, довольно низко и в сторону моря. Наверное, молодой Вудторп празднует счастливое избавление от ареста. Вот уж можно сказать...
- Должен немедленно выяснить, в чем дело,- бросил на ходу инспектор и быстро вышел.
Через минуту шум моторного велосипеда поглотил убывающий самолетный.
- Интересно, что это опять стряслось?- удивился Энтони.
- Бог его знает,- философски ответил Роджер.- Может быть, наш друг Колин, желая убедить всех, что он виноват, решил для виду дать деру на континент? Господи, до чего может человека довести сверхъестественно развитое чувство рыцарственности! Это просто болезнь какая-то!
Следующий час кузены провели довольно приятно. Им было о чем потолковать, и Роджер все еще испытывал упоение при мысли, что восторжествовал над инспектором и весьма многословно изливал свою радость. Еще час они провели уже более спокойно, а в четверть двенадцатого откровенно зевали.
В десять минут первого нарастающий шум мотора возвестил, что инспектор Морсби возвращается. Они слышали, как он въехал во двор, потом на лестнице раздались его тяжелые шаги.
- А я решил, что вы укатили на всю ночь,- приветствовал его Роджер.- Ну что, я был прав? Колин улепетнул на континент?
- Да, сэр,- ответил инспектор, закрывая за собой дверь.
- А я и не сомневался в этом,- сказал удовлетворенно Роджер.
Вид у инспектора был угрюмый. Он не сел в кресло, а встал посередине комнаты, мрачно глядя на братьев.
- Боюсь, у меня дурные вести для вас, мистер Уолтон,- сказал он тихо.Мистер Вудторп улетел не один.
- Что вы хотите этим сказать?- каким-то странным, очень тонким голосом спросил Энтони, не отрывая взгляда от инспектора.
Инспектор помрачнел еще больше и отрывисто сказал:
- С ним улетела и мисс Кросс.
Глава 26
Целебная горечь правды
- Мисс Кросс!- воскликнул Роджер.
Но инспектор по-прежнему обращался к Энтони.
- Приготовьтесь услышать еще одну, боюсь, очень неприятную новость. Мистер Вудторп уже давно обручен с мисс Кросс. Она просто забавлялась вами. Она...
- Пойду, наверное, спать,- прерывающимся голосом объявил Энтони и встал.- Уже довольно поздно. Спокойной ночи вам обоим.- И ушел.
Инспектор посмотрел на захлопнувшуюся дверь и упал в кресло.
- Получил подлую, незаслуженную оплеуху,- сказал он сочувственно.- Но он молод, он переживет этот удар.
Наконец Роджер обрел дар речи.
- Но, но это почти невероятно, инспектор!
Инспектор испытующе на него взглянул:
- Неужели, сэр?
- Я не могу поверить, что она могла так с ним поступить. Вы уверены, что не ошибаетесь?
- Совершенно уверен. И, между прочим, я уже некоторое время знал, что она обручена, но все не мог придумать, как намекнуть об этом вашему кузену.
- Да, разумеется,- медленно ответил Роджер, стараясь собраться с мыслями и привести их в соответствие с неожиданным поворотом событий.- Тогда поведение Вудторпа становится более понятным.
- Да оно было и раньше понятно.
- Наверное, она не скрыла от него, как напугана,- лихорадочно вслух размышлял Роджер.- Но когда я Б последний раз видел ее, мне показалось, что она в порядке. Наверное, с тех пор что-то произошло. Инспектор, у вас виноватый вид. А ну-ка, выкладывайте все начистоту!
- Сегодня утром у меня с ней был долгий разговор,- признался инспектор,- и да, возможно, я таки надавил на нее. Она скрыла от меня свое обручение с Вудторпом, поэтому я мог предположить, что она может скрывать кое-что другое. Да, я таки здорово на нее нажал.
- Вы, наверное, недвусмысленно дали ей понять, что все еще ее подозреваете и если она не представит более убедительного объяснения некоторых моментов дела, то очень скоро окажется в весьма плачевном положении?
- Нам приходится прибегать к подобным методам,- признался инспектор почти извиняющимся тоном.
- Слава богу, что я не полицейский,- огрызнулся Роджер, не пытаясь скрыть отвращение.- Неудивительно, что вы напугали несчастную до потери сознания. Наверное, вы ей так и заявили, что собираетесь получить ордер на ее арест. Ну, а остальное было уже неизбежно. Так как же, по-вашему, что будет дальше?
- Ну, наверное, когда она узнает, что ордера на ее арест не существует, мистер Вудторп доставит ее обратно таким же образом, каким ее умыкнул.
- О, так, значит, вы не собираетесь просить о выдаче ордера?саркастически осведомился Роджер.
- Нет, сэр. Не собираюсь.
- Но не очень-то хорошо девушке, имея в виду свое доброе имя, путешествовать по континенту вдвоем с молодым человеком бог знает сколько времени!
- Но она же с ним обручена,- мягко возразил инспектор,- и они вполне могут, как известно, пожениться и за границей.
Роджер только фыркнул в ответ.
- А вы как будто очень расстраиваетесь на ее счет?- ввернул инспектор, так как любопытство возобладало над скромностью.- Я хочу сказать, несмотря на то, как она обошлась с вашим двоюродным братом?
- Да, она оказалась ветреной девицей, признаю,- с коротким смешком заметил Роджер,- должен сказать, она и меня провела, я действительно думал, что ей очень нравится Энтони. Однако, в конечном счете, ее можно отчасти извинить. Если она была все это время обручена с нашим общим другом Колином, то положение ее действительно было очень сложным и до смерти миссис Вэйн, и после, независимо от того, знала она что-нибудь об интрижке своего жениха с этой леди, или нет. Она не могла не скрывать, что обручена, находясь под подозрением, и всю свою энергию употребила на то, чтобы очиститься от него. Не хочу этим сказать, что она вела себя безупречно, но всему в данном случае можно найти объяснение. В связи с тем, что ей постоянно внушали, будто не только общественное мнение, но и официальные власти решительно настроены против нее, ей ничего другого не оставалось, как увлечь Энтони, в надежде заручиться сразу двумя сторонниками - Энтони и мной - и постараться употребить наши усилия к своей пользе. Вы не считаете, что в этом есть какой-то резон?
- Нисколько в этом не сомневаюсь, сэр,- добродушно согласился инспектор,- да, в этом есть своя правда.
- И она в этом преуспела, и даже очень,- скромно прибавил Роджер.- Ну что ж, теперь, когда дело, так сказать, закончено, инспектор, как насчет того, чтобы немного подкрепиться?
Но инспектор ответил на вопрос вопросом:
- Значит, вы считаете, мистер Шерингэм, что дело завершено?- и снова бросил на Роджера испытующий взгляд.
- Конечно,- удивился Роджер,- а вы нет?
- В том-то и дело: я очень опасаюсь, что оно, увы, закончено.
- Что вы опять утаиваете, инспектор? По-прежнему прячете в рукаве одну-две козырные карты? Не хотите же вы сказать, что не согласны с моим решением загадки?
Инспектор раза два пыхнул трубкой.
- Если бы вы задали мне этот вопрос раньше, когда мистер Уолтон был еще здесь,- тихо ответил он,- то я бы сказал, что согласен с вашим выводом. Но так как мы здесь одни, то - нет! Я с вами решительно не согласен.
- Но... но почему же?- изумился Роджер.
- Потому, что оно неверно, сэр,- добродушно возразил инспектор.
Роджер уставился на инспектора, окутанного синей табачной дымкой.
- Неверно? Но... но... черт вас побери, старина, оно совершенно верно!
Однако инспектор покачал головой.
- О нет, сэр, прошу прощения, но оно абсолютно неправильно. Понимаете, моей заботой было не установление правды. Правду я знал с самого начала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26