- Не могу понять, - заметил я между прочим, - почему весь день здесь не видно прохожих?
- Не знаю, где туг большая дорога, - ответил полковник, - но по этой, очевидно, никто не ходит. Нигде не видно скота, только в отдалении за изгородью пасется несколько овец.
- Но ведь кто-то должен был услышать выстрелы? - возразил я.
- Но разве ваши фермеры здесь не охотятся на грызунов? - спросил Харден. - Я считаю, что надеяться мы можем только на вечер, когда стемнеет.
- А что, если бандиты тоже обнаружили нашу канаву?
- Нет, они побоятся встать во весь рост и не смогут ее увидеть, - ответил полковник. - Но нам уж очень не повезет, если кто-нибудь из них все-таки в нее проберется.
Эта мысль раньше не приходила мне в голову.
- А что будет, если мы наткнемся на них в темноте?
- Когда стемнеет, для обеих сторон будет одинаково опасно использовать оружие. Бандиты расположились цепью вокруг нас, так что есть опасность напороться только на одного из них. Если так случится, мы сможем с ним справиться. Ну а потом придется удирать изо всех сил.
- Знаете, полковник, - сказал я, - мне кажется, что вся эта ситуация доставляет вам удовольствие!
Он широко улыбнулся:
- С тех самых пор, как я прибыл в Англию, этот Дрю наступал мне на пятки, вынюхивал, как собака, где я. Он угрожал моей семье, похитил моего сына, пытался меня убить и стащил мои негативы, но каждый раз, когда я мог бы схватиться с ним, ваш мистер Холмс останавливал меня. Поэтому, если мы попадем в заварушку, я постараюсь свести с ним счеты.
День клонился к вечеру, на небе стали появляться легкие облака, и появилась надежда, что ночь будет темной. Харден вынул карманный нож и вырезал две увесистые дубинки, а я тем временем продолжал патрулировать, время от времени делая выстрелы, пока наконец окончательно не стемнело. Мы напряженно всматривались в темноту, надеясь обнаружить кого-нибудь из бандитов, но наши усилия были тщетны.
- Идите первым, доктор, - сказал полковник шепотом. - А я пойду за вами.
Держа пистолет в одной руке, а дубинку в другой, я ползком выбрался из кустарника и нырнул в большую канаву, осторожно прополз еще несколько шагов и подождал Хардена. Его воинская выучка не подвела, и мы медленно поползли вперед, часто останавливаясь и прислушиваясь. Таким образом мы одолели уже почти треть открытого пространства к дальней стене, огораживающей поле, и я даже начал надеяться на успех, когда вдруг наткнулся на некое препятствие. Один из бандитов Дрю, вероятно, задремал, поэтому не сразу отреагировал на ситуацию. Он лежал в узкой канаве головой к нам и не успел что-нибудь предпринять прежде, чем я оглушил его рукояткой своего «адамса-450».
Однако его крик резко прозвучал в тишине и сразу же с разных сторон поля раздались ответные крики. Это бандиты начали перекличку.
Мы вытащили бесчувственного бандита из канавы и поползли так быстро, как только могли.
- Они скоро узнают, кто из них не отвечает, - сказал Харден, - тогда догадаются, где мы находимся.
Низко пригнувшись, мы побежали к изгороди. По крикам вокруг нас можно было понять, что бандиты как будто определили, в каком направлении мы бежим. Тем не менее я надеялся, что мы достигнем цели раньше, чем они нас заметят. Именно в этот момент случилось непредвиденное: облака разошлись, и лунный свет залил поле.
- Ложитесь! - приказал Харден. - И не двигайтесь!
Я упал в канаву, сердце у меня бешено стучало. Полковник слегка приподнял голову:
- Мы попались, эта проклятая изгородь освещена, как на карнавале. Если мы и доберемся до нее, они нас пристрелят, когда мы будем через нее перелезать.
Мы лежали молча и обдумывали сложившуюся ситуацию. Внезапно в поле раздались какие-то совсем другие крики. Они больше походили на выражение тревоги и удивления. Я решил взглянуть.
Как и говорил полковник Харден, изгородь на фоне лунного света казалась белой лентой, и было бы сумасшествием пытаться перелезть через нее. Я окинул взглядом поле в надежде увидеть бандитов Дрю и понял причину их тревоги. От изгороди двигалась на нас какая-то белая бесформенная масса. Тут я заметил, как один из бандитов вышел из укрытия и побежал к рощице, уже не заботясь о том, видят его или нет.
Я схватил Хардена за рукав. Несколько секунд мы внимательно наблюдали за этой картиной.
Внезапно мы услышали еще один звук, слабый, но различимый среди ругательств бандитов.
- Овцы! - воскликнули мы разом. Каким-то образом стадо овец набрело на проем в стене и теперь разбрелось по всему полю.
- Вот отвлекающий маневр, который нам так сейчас нужен, - сказал полковник. - Побежали, доктор.
Мы выскочили из укрытия и беспрепятственно добежали до изгороди. Когда мы перелезли через нее, раздались два запоздалых выстрела. Через мгновение мы оказались в густой тени, отбрасываемой изгородью, и присели, собираясь с силами.
Перед нами была узкая проезжая дорога, разделяющая поля, и мы направились к нашей деревушке. Но тут впереди замаячило что-то черное. К нашему удивлению, это оказался наш экипаж.
- Какого черта он здесь? - удивился полковник.
Мы осторожно подошли к экипажу и услышали какой-то протяжный звук. Подойдя ближе, мы увидели на козлах сгорбленную фигуру. Вокруг сильно пахло дешевым сидром и раздавался равномерный храп.
Харден оглянулся.
- Давайте посветим, - сказал он, - сзади никого нет.
Я осмелился чиркнуть спичкой и поднес ее к лицу спящего. Представьте наше удивление, когда мы увидели перед собой нашего давешнего проводника. Он спал, набросив на себя мешок, словно капюшон, старая его куртка была подвязана веревкой, а потрепанный картуз сильно надвинут на лоб. От зычного храпа слегка подрагивали желтые от табака бакенбарды.
- О Господи, - воскликнул полковник, когда я попытался разбудить кучера, - он, наверное, во что бы то ни стало решил заработать обещанный шиллинг.
- Не жадничайте, полковник, - услышали мы голос Холмса. - Вы же сами говорили, что за расходами не постоите.
Радостно смеясь, мы забрались в экипаж, а Холмс, сбросив с себя мешок, хлестнул лошадь, и мы поехали в деревню Уормлоу.
21
ПЛАНЫ И СПАСЕНИЕ
Шерлок Холмс распорядился насчет ночлега в деревенской гостинице, и после очень необходимого всем нам ужина я быстро уснул в маленькой комнатушке под крышей. Только на следующее утро, когда мы все собрались за завтраком, Холмс рассказал, как ему и сержанту Тэрли удалось ускользнуть от молодчиков Дрю и прийти нам на помощь.
- Как вы помните, когда мы с сержантом пришли на станцию, поезд уже был готов к отправлению, - начал Холмс. Мы кивнули, и он продолжал: - Мы решили, что нам повезло. И уже не имело значения, куда мы едем, если успели оторваться от наших преследователей. По расписанию поезд следовал на южное побережье. Только мы обрадовались, что в вагоне не душно, как увидели на платформе бандитов Дрю. Как раз в эту минуту состав тронулся. Однако прежде чем поезд набрал скорость, они успели нас заметить и ухитрились вскочить на подножку вагона.
Представьте себе их удивление, когда они обнаружили, что нас в купе нет. Совершенно обескураженные, они плюхнулись на сиденья и стали рассуждать, не ошиблись ли они. Поезд уже набрал скорость и мчался на всех парах. В открытое окно ворвалось густое облако паровозного дыма, и в это время поезд въехал в туннель. Воцарилась тьма, а дым заполнил все купе. Один из бандитов закашлялся, встал и попытался закрыть окно. Пока он ощупью искал ремень, я схватил его, швырнул снова на сиденье и приставил к его виску дуло револьвера.
Далее, по словам Холмса, события развивались следующим образом. Через мгновение, но прежде чем бандит успел опомниться, поезд вышел из туннеля. Дым улетучился и перед бандитами предстала высокая фигура Холмса. Одной рукой он держал револьвер у виска одного бандита, а другой - воротник его сообщника.
- Если кто-нибудь сделает хоть малейшее движение, - сказал Холмс, - я тут же стреляю.
Оба негодяя сильно побледнели и не шелохнулись.
- Очень разумное поведение, - сказал Холмс и, повысив голос, позвал: - Сержант Тэрли, теперь вы можете присоединиться к нам.
Тэрли, который стоял на подножке, быстро проскользнул в купе и крепко закрыл за собой дверь. Холмс подал ему револьвер.
- А теперь, - произнес он, - вы будете сидеть в том углу купе, а мы с сержантом в этом, и при малейшей попытке что-либо предпринять я пристрелю вас.
Бандиты уселись, где им было приказано, и глазели на Холмса и сержанта Тэрли, как пойманные кролики. Затем один из них сказал:
- Мы ничего плохого не хотели, нам просто велено было следить за полковником и его сыном.
- Я знаю о ваших намерениях, - ответил Холмс. - Если вам посчастливится вернуться живыми, будьте добры, передайте своему хозяину, что мне все известно о его планах и я сделаю все, чтобы их разрушить.
Холмс достал из кармана часы и выглянул из окна.
- Кажется, - сказал он сержанту Тэрли, - мы скоро прибудем к месту назначения.
- Какому, сэр? - переспросил сержант.
- Мы должны доехать до побережья, чтобы пересесть на обратный поезд в Лондон, но у меня нет ни малейшего желания путешествовать в обществе этой парочки. К тому же, я думаю, они не потрудились взять билеты.
- Что вы собираетесь сделать с нами, мистер Холмс? - спросил со страхом в голосе один из бандитов.
- Сделать? - переспросил Холмс. - Если все будет в порядке, я не сделаю с вами ничего, но вы должны сейчас же открыть вагонную дверь.
Они вытаращили глаза.
- Вы же не станете сталкивать нас с поезда! - воскликнул другой.
- Ну, разумеется, нет! - ответил мой друг. - Вы сами спрыгнете, когда поезд замедлит ход на следующем повороте. - И сделал угрожающий жест револьвером.
- Встать! - приказал он.
Они машинально встали и толкнули дверь, которая широко распахнулась от движения поезда.
- Поторопитесь, - сказал Холмс, - поезд скоро опять наберет скорость. - И указал на дверь револьвером.
В самый последний момент они заколебались. Тогда Холмс выстрелил в воздух, и бандиты с отчаянным криком выпрыгнули из вагона.
Холмс закрыл дверь и сел на место. Отложив в сторону револьвер, он вынул из кармана трубку.
- Смею заметить, - сказал сержант Тэрли, - я не должен был вам позволять этого.
- Но я просто избавил Юго-западную железнодорожную компанию от хлопот по поимке пары немытых субъектов, «раскошеливших железку», - ответил Холмс, и сержант рассмеялся.
Мы тоже не раз посмеялись, когда Холмс нам все это рассказывал.
- Но каким образом провидение привело вас к нам на помощь? - спросил полковник.
- Провидение к этому непричастно, - ответил Холмс. - Когда мы с моим добрым сержантом приехали на конечную остановку, было слишком поздно, чтобы возвращаться в Лондон, и мы вынуждены были ждать до утра. Ночью я снова размышлял над гластонберийским фрагментом, так что, приехав в Лондон, я должен был предпринять кое-какие шаги, после чего отправился на Бейкер-стрит, где прочел ваши телеграммы.
Он налил себе чашку кофе и вытащил из кармана листок бумаги.
- Я телеграфировал вам в Росс, но вместо ответа получил вот это сообщение от Порлока: «Д. послал людей в Херефордшир». Я не мог недооценивать сообразительности Дрю и был уверен, что он с легкостью выследит вас, поэтому боялся, что вы попадете в сложный переплет. Я понял, что вы не сидели сложа руки и отправились в Уормлоу, куда я и поспешил.
- Ну а ваша маскировка и этот экипаж, оказавшийся вовремя там, где нужно? - спросил я. - Каким образом вы узнали, что мы попали в ловушку?
- Когда я расспрашивал о вас в гостинице, туда явился некий Тэки Боутмен. Он мне и рассказал обо всем.
- Тэки Боутмен? - воскликнул я. - Это кто такой?
- Вы наняли мистера Тэки Боутмена показать вам родник. После того как он выполнил это несложное поручение, бандиты оглушили его. А так как он до этого здорово накачался сидром, ушиб оказался не столь опасным. Он рассказал мне о засаде и с выгодой для себя одолжил мне свой примечательный костюм. Оказавшись на месте, я понял, что вы укрываетесь в рощице. Было нетрудно догадаться, что единственная для вас возможность спастись - это с наступлением темноты ползти по канаве. Я только позаимствовал с соседнего поля стадо овец, чтобы помочь вам.
Он закончил рассказ с видом фокусника, объясняющего главный секрет своих манипуляций. Мы с Харденом опять захохотали.
- Такое впечатление, что я с каждым днем все больше становлюсь вашим должником, - заметил Харден.
- Не думайте об этом, полковник, - ответил Холмс. - Ватсон может вам подтвердить, что я, как правило, стараюсь избегать дел, которыми занимаются обычные частные сыщики и ищу такие, которым присуща некоторая неординарность. Вы предоставили мне такую возможность, и это я ваш должник.
Рассказ Холмса на время заставил меня забыть о наших неудачах, но теперь мои мысли вернулись к Уормлоу, и я сказал:
- Холмс, вы, очевидно, следовали той же логике поисков, но, должен признаться, мы с полковником убедились в том, что взяли ложный след. Возвышенность, что недалеко отсюда, вполне может быть могилой сына Артура. Мы действительно нашли родник, но никаких колец и никакой другой могилы мы не заметили.
Полковник утвердительно кивнул, но, к моему удивлению, Холмс лишь слегка улыбнулся.
- Я как будто упоминал о том, - сказал он, - что еще немного поразмыслил над гластонберийским орнаментом и понял, к великому сожалению, что сделал очень распространенную ошибку.
- Как это? - удивился Харден.
- Я всегда понимал, что правильный ответ самый простой, но вот это как раз и оказалось ловушкой. Слишком доверчивое приятие очевидного может оставить незамеченным менее очевидное, но правильное решение. Боюсь, что именно так и получилось.
Мы безмолвно смотрели на Холмса.
- Вернувшись в Лондон, я не только убедился в своей ошибке, но и нашел более логичное решение нашей задачи и принял соответствующие меры.
- Соответствующие меры? - удивился я.
- Да, разумеется. И среди прочего заказал нам места в гостинице поблизости от Хаверфордвеста.
- Хаверфордвест! - воскликнул я. - Но ведь это так далеко отсюда - в Западном Уэльсе!
- Мне тоже так кажется, - ответил он невозмутимо, - но именно туда мы и должны отправиться, заехав в Росс за вашим багажом.
22
ОШИБКА ШЕРЛОКА ХОЛМСА
Мы прибыли в Хаверфордвест ближе к вечеру. Там нас ожидала деревенская повозка, на которой мы поехали по проселочной дороге к северу от города к так называемым Пресцелийским горам.
Это не настоящие горы, а цепь холмов, которые протянулись почти точно с востока на запад в графстве Пемброкшир, а их западная часть находится вблизи побережья. Недостаток высоты вполне компенсируется выразительностыо ландшафта. Он меняется при каждом повороте деревенской дороги и изменении погоды.
Хотя была уже почти середина лета, с гор дул прохладный ветер и рваные облака быстро неслись по вечернему небу. Мы тряслись по веселой долине между холмами, поросшими кустарником с желтыми цветами, ярко пылавшими в лучах вечернего солнца, а когда набегало облако, все вокруг темнело и погружалось в серо-зеленый сумрак. Холмы близко подступали к петлявшей дороге, и причудливые огромные валуны на склонах словно преграждали нам путь. Камни, явно поставленные рукой человека и служащие защитой от ветра, больше свидетельствовали о присутствии людей, чем немногочисленные дома и фермы, разбросанные на большом расстоянии.
Холмс сидел, сложив руки на набалдашнике простой деревянной трости и неотрывно глядел на пробегающий мимо пейзаж. Полковник Харден все время оглядывался по сторонам.
- Клянусь Небом, мистер Холмс! - воскликнул он. - Знай я заранее, каковы эти холмы с их каменьями, я бы не потратил столько времени зря в Лондоне и Стоунхедже. Ведь это настоящий первобытный ландшафт.
- Не надо бранить себя за то, что вы повторили ошибку наших историков, - сказал Холмс. - Они тоже всецело преданы Стоунхеджу и Эвбери и не отдают должного этим местам, хотя обилие древних захоронений и каменные круги свидетельствуют об обратном.
- Но теперь здесь почти никто не живет, - возразил я. - Я не припомню ни одной ссылки в исторических трудах на эти места.
- За исключением политических трактатов, - ответил Холмс. - А что касается исторических трудов, то в литературе нет ничего другого, что было бы так уязвимо с точки зрения достоверности. Ваши собственные описания моих приключений - просто образцы точности по сравнению со школьным учебником истории.
- Вижу, вы не очень-то цените усилия историков, - пошутил я.
- Я их вообще ни во что не ставлю, - ответил Холмс, игнорируя мое желание пошутить. - Они редко дают достоверный материал и рвут друг друга на части, словно стервятники, строя свои в высшей степени претенциозные, предположения о том, что они считают фактами.
- Но тогда я обязательно должен запечатлеть эти древние камни, - сказал Харден, - и посмотреть, не может ли взгляд ученого выявить подлинные памятники, которыми пренебрегали историки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18