- Сержант Тэрли, наденьте вот это пальто и шляпу Джея, он почти одного роста с вами, и парик только увеличит сходство, а дождь послужит объяснением, почему мы прячем лица в воротники.
Они быстро переоделись.
- Ватсон, - сказал Холмс, - не спускайте глаз с заднего окошка. Будет чудовищной неудачей, если они сейчас потеряют нас из виду.
Я повернулся и стал глядеть назад сквозь пелену дождя. Вдалеке мы заметили небольшой экипаж, ехавший с той же скоростью, что и мы.
Я, в общем, понял замысел моего друга. Он предполагал появиться на станции вместе с Тэрли, переодетыми в платье полковника и его сына, чтобы ввести бандитов в заблуждение, и мне стало не по себе.
- Не нравится мне все это, Холмс, - сказал я. - В настоящий момент шансы два к одному в нашу пользу, но вы снижаете их до трех против двух. Нет, мне это не нравится.
- Ах, Ватсон, - улыбнулся Холмс, - всегда в вас говорит спортсмен, не правда ли? Для вас важны форма и видимость, да? Но ведь молодчики Дрю не подозревают о том, что мы переоделись, а мы это знаем. Они последуют за мной и сержантом Тэрли, решив, что мы - это полковник и Джей, а им было приказано не спускать с них глаз. Но мы уж так заставим их побегать за нами, что они не обрадуются. А тем временем вы доставите полковника и Джея домой, захватите багаж Хардена и отправитесь вместе с ним в Херефордшир с ближайшей станции. Что может быть проще?
- Это может быть чертовски опасно для вас и сержанта, - с тревогой заметил я.
- Но я возьму пару револьверов полковника, если он сможет мне их одолжить, что, несомненно, удивит наших преследователей и даст нам некоторое преимущество, если обстановка накалится. Однако я уверен, что это не понадобится.
Полковник тут же передал Холмсу два своих маленьких револьвера, один из которых Холмс сунул в карман, а другой протянул сержанту Тэрли.
- Возьмите также мой «адамс-450», - предложил я.
- Разумеется, не возьму, - ответил Холмс. - Вам, может быть, он самому потребуется, чтобы защищать полковника во время поездки.
Наш экипаж медленно завернул за последний поворот перед станцией, и кучер стукнул два раза по крыше экипажа, как раз в тот момент, когда я увидел, что из-за угла кто-то выглянул.
- Они видят нас, - сказал я Холмсу.
- Прекрасно! - воскликнул он. - Сержант, прыгайте сразу же за мной.
Мы остановились у станции. Холмс и сержант, уткнув лица в поднятые воротники пальто, мгновенно выскочили из экипажа.
- Телеграфируйте мне из Херефордшира! - крикнул Холмс и исчез за пеленой дождя.
Экипаж Дрю прибавил, очевидно, скорости и уже заворачивал к станции. Я постучал вверх и крикнул кучеру:
- Развернитесь и загородите въезд в станционный двор! Загородите им дорогу, если можно!
Кучер резко хлестнул лошадей кнутом и, круто развернув экипаж, загородил им ворота. Мы растянулись внутри, пытаясь при этом опустить занавески.
Наш маневр удался. Вскоре мы услышали бурный поток ругани: это кучер Дрю понял, что ему никак не добраться до станции. Полицейский Эванс стойко переносил проклятия в свой адрес, то медленно пятя лошадей назад, то понукая их вперед и не давая ни малейшей возможности экипажу Дрю въехать во двор.
Со станции донесся протяжный гудок, и только тогда Эванс медленно развернул наш экипаж и выехал со двора. Оказавшись снова за углом, он остановился и приоткрыл окошко:
- Я надеялся, что сержант и мистер Холмс успели беспрепятственно уехать, но я видел, как из того экипажа выскочили двое и бросились на станцию, когда услышали гудок. Они, возможно, успели вскочить в вагон.
- Не беспокойтесь, констебль, - сказал я. - Вы очень хорошо действовали и задержали их надолго. А теперь продолжайте путь.
Я сел на место, и полковник дал мне сигару.
- Доктор, - сказал он, - на войне под моим командованием было немало английских офицеров, и я убедился, что это хладнокровные люди, но ваш друг побил все рекорды. Никогда таких не встречал.
Это был заслуженный комплимент, и я принял его вместо Холмса, но пока мы тряслись в экипаже, я не мог отделаться от дурного предчувствия, и рука моя крепко сжимала «адамс-450».
19
МОГИЛА АМРА
Мы с полковником добрались до Херефордшира без всяких происшествий. Я немедленно дал телеграмму Холмсу на Бейкер-стрит, сообщив о нашем прибытии. В тот вечер мы не получили никакого ответа.
Полковник видел мою обеспокоенность и старался изо всех сил отвлечь меня от тревожных мыслей. В других обстоятельствах я бы с большим удовольствием послушал его воспоминания о Гражданской войне. Ведь эта война в дни моей юности была одним из главных событий, но сейчас ни о чем другом я не мог думать.
- Ну-ну, доктор, - сказал заметивший мою рассеянность полковник, - по вашим собственным словам, Шерлок Холмс выпутывался из более сложных ситуаций и всегда возвращался с победой.
Я признал справедливость его замечания, но тем не менее поднялся в свою комнату с тем же дурным предчувствием. В Винчестере я был свидетелем того, как Холмс разыграл спектакль с переодеванием, чтобы одурачить банду Дрю. Все это время единственным помыслом моего друга было любой ценой обеспечить безопасность полковника. Он дважды становился между Харденом и его преследователями и в каждом случае с большим риском для себя. Прошло много времени, прежде чем я уснул.
Утром ответа от Холмса по-прежнему не было, и я решил, что он еще не вернулся на Бейкер-стрит. Это отнюдь не успокоило меня, но какая бы судьба ни постигла моего друга, я знал, что он собирается делать в Херефордшире, и был полон решимости выполнить его намерения, насколько это в моих силах.
Мы с полковником решили, что начинать наши поиски надо с публичной библиотеки. Нас встретил любезный и услужливый библиотекарь, который, однако, не смог дать ответа на интересующие нас вопросы.
- Не могу сказать, что мне хоть что-либо известно о подобной могиле в нашем графстве. Есть «камень Артура» в Дорстоне, но говорят, что там вроде бы находится могила самого Артура.
- Но, может быть, вы расскажете нам что-нибудь о древнем королевстве Эрсинг? - спросил полковник Харден.
- Эрсинг? - удивился ассистент. - Это очень интересно. Позвольте мне проконсультироваться с одним из моих коллег. Одну минуту, джентльмены.
Вскоре он вернулся со свертком карт под мышкой, разложил их на столе, заваленном бумагами, совсем как у Холмса, и рассказал нам, что обширные прежде владения Эрсинга сжались до размеров одного церковного прихода.
- Вот он перед вами, джентльмены, - сказал библиотекарь. - Если могила, которой вы интересуетесь, была в Эрсинге, то теперь ее надо искать в приходе Архенфидд в Россе или в его окрестностях.
Мы поблагодарили его и вернулись в гостиницу. От Холмса по-прежнему не было ни слова, и, прежде чем уехать в Росс, я снова телеграфировал на Бейкер-стрит.
Устроившись в Россе, мы на следующее утро отправились в местную библиотеку, и здесь нам сопутствовала большая удача. Хотя здешний библиотекарь сам не мог ответить на наши вопросы, он нас познакомил с одним из членов «Клуба Вулхоп», который знает все, что можно знать о легендах Херефордшира. Кроме того, он оказался фотографом и отснял в этом графстве все места и памятники, представляющие исторический интерес.
Харден с новым знакомцем вскоре с головой погрузились в обсуждение деталей своего дела, но это было за пределами моего понимания. У меня было неприятное ощущение, что из-за этих расспросов Дрю сможет напасть на наш след, и поэтому я обрадовался, когда полковник представился просто как американец-фотограф, интересующийся нашими достопримечательностями, кем, по сути дела, он и был. Через некоторое время Харден тепло пожал своему собеседнику руку и горячо поблагодарил за оказанную нам помощь. Было заметно, что полковник очень доволен результатами беседы.
- Я так понимаю, что теперь мы имеем более, четкие ориентиры? - спросил я.
Он рассмеялся:
- Да, но сначала вы должны растолковать мне, что это означает. - И вырвал страницу из записной книжки, на которой делал заметки во время разговора: «Высотка в Уормлоу».
- Не знаю, каково ваше мнение, - сказал полковник, - но новый наш друг сказал, что «высотка» - это на местном диалекте «холм», или «маленькая возвышенность». Он сказал также, что поблизости от нее есть родник.
- Тогда мы должны искать эту возвышенность в Уормлоу, - решил я.
- Кстати, по словам нашего приятеля, это отсюда всего в нескольких милях.
Так это и оказалось, когда около полудня мы прибыли в Уормлоу. Это была крошечная деревушка, и небольшая возвышенность, поросшая травой и редким кустарником, находилась поблизости. Мы обошли ее кругом и не заметили ничего интересного.
- Очень убогая могила для сына короля Артура, - заметил полковник. - Но по крайней мере мы нашли одну примету, а другая может находиться где-то поблизости.
- Но если мы найдем могилу и родник, - стал размышлять я вслух, вспоминая гластонберийский текст, - значит, мы должны найти еще одну могилу и три кольца.
- Наш знакомый ничего не говорил относительно этого, - возразил Харден. - Однако, если это тот самый родник, то там должны быть и три кольца.
- Почему бы нам теперь не навести справки у местных жителей? - предложил я и указал тростью в направлении гостиницы.
Мы заказали простую, но вполне приличную еду и хорошенько обо всем расспросили хозяина. Однако ему ничего не было известно о том, что в окрестностях деревни существует еще какая-нибудь могила или хоть что-то напоминающее кольцо.
- А родник, - уверял он, - совсем недалеко отсюда. - И он велел одному из своих слуг проводить нас.
Заплатив за еду и поблагодарив за помощь, в сопровождении проводника мы отправились к роднику. Он, вероятно, хватил лишку местного сидра и поэтому повел нашу лошадь под уздцы по неширокой дорожке между кустами. Через некоторое время мы подошли к проему в полуразрушенной каменной ограде и остановились. Наш проводник указал на маленький родник в поле:
- Вот там, джентльмены, - сказал он.
Считая свое поручение выполненным, он расположился на отдых, не выпуская, однако, из рук поводьев. Было очевидно, что дальше он нас сопровождать не намерен. Рядом в ограде были ступеньки, по которым мы с Харденом перебрались. Дойдя до маленького водоема, мы испытали горькое разочарование. Да, конечно, это был родник и из него вытекал небольшой ручей, но ничего, хотя бы отдаленно похожего на кольцо, не было.
- В тексте говорится, что если смотреть от могилы Горса, то можно увидеть могилу сына Артура, - вспомнил полковник, глядя в сторону деревни. - И то, что мы ищем, находится на полпути к окольцованному роднику. Но если перед нами могила Амра и тот самый родник, то где же, черт побери, эти кольца и другая могила?
Мы постояли, посмотрели и, так и не заметив ничего похожего, пошли назад.
- Возможно, другая могила находится где-то в отдалении? - предположил я.
- Но она не может быть очень далеко, - ответил Харден. - Тот, кто описал все эти приметы, полагал, что они могут привести только к одному определенному месту. И он должен был быть уверен, что его указание «на полпути» не может грешить большой неточностью. Он имел в виду расстояния, которые можно легко пройти. А если это правильно, то мы должны увидеть по крайней мере хоть одно кольцо, если не все три, и найти могилу Амра.
Его вывод произвел на меня должное впечатление, хотя и не придал уверенности.
- Представляю, - ответил я, - сколько древних памятников и сооружений вроде могилы Амра исчезло с лица земли за все эти долгие столетия.
- Да, разумеется, - согласился полковник. - Двести лет назад ваши соотечественники использовали камни Стоунхенджа и Эвбери для постройки амбаров и взрывали руины Гластонбери, чтобы получить щебень, так что то, что мы ищем, могло давным-давно исчезнуть.
Мы молча перелезли через ограду и спустились на дорожку. Наш проводник спал, держа поводья в руке. Полковник направился к каменной нише, а я пошел будить проводника. Когда я потряс его за плечо, то с его головы свалился потрепанный картуз, и он повалился ничком. Раздраженный, я нагнулся, чтобы встряхнуть его посильнее, и тут заметил, что у него затылок в крови. Я, как врач, ощупал его голову и обнаружил довольно большую шишку, из которой сочилась кровь. Я недоумевал, как это могло случиться, ведь он сидел в одиночестве у края дорожки. Но тут я услышал тревожный возглас полковника. Я резко обернулся и увидел, что он стоит в нише, подняв кнут, а к нему подступают три мерзких типа, вооруженные дубинками. Я еще не успел осознать происходящее, как они напали на Хардена, Он щелкнул кнутом и свалил первого, который откатился к двум другим.
Одним прыжком обогнув лошадь, я бросился к полковнику на помощь, но он, воспользовавшись заминкой своих преследователей, метнулся из ниши и оказался рядом со мной. Оглянувшись, он схватил меня за рукав, и мы побежали по дорожке. Он перескочил через низкую часть ограды на дальнем от родника конце и побежал по полю с завидной для человека его возраста скоростью. На бегу я мысленно одобрил его тактику, так как впереди виднелась рощица, которая могла бы послужить нам убежищем.
Мы были уже на полпути к ней, когда бандиты перемахнули через ограду и бросились за нами вдогонку. Я уже хотел крикнуть Хардену, чтобы тот вытащил револьвер и помог мне их отпугнуть, когда вдруг прогремел выстрел и пуля просвистела мимо моего уха.
20
МЕКСИКАНСКИЙ АФРОНТ
После этого выстрела все мои надежды на то, что стоит только нам достать оружие и мы одолеем наших противников, рухнули, тем более что за первым выстрелом последовало еще три. По счастью, бандиты с большим трудом пробирались по заросшему травой и кустарником полю, и их выстрелы не представляли сейчас большой опасности.
Мы добежали до рощицы и спрятались за деревьями. Я еще задыхался от быстрого бега, а Харден уже восстановил дыхание и внимательно осмотрелся.
- Их уже шестеро, - сообщил он, - и нам неизвестно, как они вооружены.
Он вытащил два своих маленьких револьвера:
- Пожалуйста, постарайтесь сделать два-три выстрела, доктор.
- Сомневаюсь, что смогу в них попасть, стреляя отсюда, - ответил я. - Да и эти типы вряд ли сейчас на многое способны.
- Но они скоро узнают, что мы тоже вооружены, - возразил он, - и на некоторое время это их задержит.
Полковник несколько раз выстрелил, затем я сделал то же самое, и это произвело желаемый эффект - бандиты Дрю сразу же попрятались в кустарнике.
- А теперь мы в выигрышном положении, - заметил полковник. - В этом месте заросли довольно густые, и они не могут нас видеть.
- Но и мы отсюда не можем их разглядеть, - ответил я.
- Ну, выбирать сейчас не приходится, однако сразу они на нас не набросятся, потому что боятся, что мы можем их прихлопнуть, но они знают также, что и мы не можем на них напасть, ведь их больше. Будь мы уже дома, мы назвали бы такое положение мексиканским афронтом.
Несмотря на всю серьезность, само название меня позабавило.
- Мексиканский афронт? - переспросил я.
- Можно это назвать устойчивым противостоянием, - улыбнулся полковник, и я невольно подумал, что старый боевой конь наслаждается сложившейся ситуацией.
- А отступить мы не можем? - спросил я.
- А куда? За нами пастбище - это такое же расстояние, какое мы преодолели, когда бежали сюда, если не больше. Они получат хороший шанс подстрелить нас на бегу.
- Тогда мы в ловушке, - ответил я.
- А может быть, и нет, - ответил полковник. - Когда в здешних местах заходит солнце? - спросил он.
О, как я проклинал, что сейчас середина лета.
- Примерно в восемь вечера, и только в девять становится совсем темно, - ответил я.
Полковник посмотрел на часы:
- Значит, нам осталось ждать примерно пять часов. Давайте пока осмотрим наше укрытие.
Мы обошли рощицу и насчитали около ста шагов в диаметре. Практически в любом месте нас нельзя было увидеть из-за густого кустарника, но вокруг было открытое поле.
Харден наметанным глазом оглядел поле позади нас.
- Видите, - спросил он, - вон ту канаву в траве?
- Да, - ответил я, - словно там когда-то стояла каменная изгородь или же это старая оросительная канава.
- Сойдет, - ответил полковник. - Если ничего не случится до наступления темноты, мы ползком проберемся по этой канаве. Сколько у вас патронов?
- Три в револьвере и целая коробка в кармане.
- У меня шесть или семь в барабане и непочатая обойма, так что недостатка в боеприпасах нет. Несколько патронов можно использовать, чтобы заставить их поломать голову, где мы находимся.
Весь остаток дня мы порознь ходили по периметру рощицы, иногда стреляя в разных местах. С той стороны также звучали ответные выстрелы. Постепенно до нас дошло, что мы в окружении.
Долго тянулся этот летний день, и хорошо еще, что у нас была солдатская закалка и мы привыкли к этому удивительному сочетанию опасности и скуки, которое нередко выпадает на долю военных. При этом наши мысли были заняты не только сложившейся ситуацией, ведь мы не могли не думать о Холмсе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Они быстро переоделись.
- Ватсон, - сказал Холмс, - не спускайте глаз с заднего окошка. Будет чудовищной неудачей, если они сейчас потеряют нас из виду.
Я повернулся и стал глядеть назад сквозь пелену дождя. Вдалеке мы заметили небольшой экипаж, ехавший с той же скоростью, что и мы.
Я, в общем, понял замысел моего друга. Он предполагал появиться на станции вместе с Тэрли, переодетыми в платье полковника и его сына, чтобы ввести бандитов в заблуждение, и мне стало не по себе.
- Не нравится мне все это, Холмс, - сказал я. - В настоящий момент шансы два к одному в нашу пользу, но вы снижаете их до трех против двух. Нет, мне это не нравится.
- Ах, Ватсон, - улыбнулся Холмс, - всегда в вас говорит спортсмен, не правда ли? Для вас важны форма и видимость, да? Но ведь молодчики Дрю не подозревают о том, что мы переоделись, а мы это знаем. Они последуют за мной и сержантом Тэрли, решив, что мы - это полковник и Джей, а им было приказано не спускать с них глаз. Но мы уж так заставим их побегать за нами, что они не обрадуются. А тем временем вы доставите полковника и Джея домой, захватите багаж Хардена и отправитесь вместе с ним в Херефордшир с ближайшей станции. Что может быть проще?
- Это может быть чертовски опасно для вас и сержанта, - с тревогой заметил я.
- Но я возьму пару револьверов полковника, если он сможет мне их одолжить, что, несомненно, удивит наших преследователей и даст нам некоторое преимущество, если обстановка накалится. Однако я уверен, что это не понадобится.
Полковник тут же передал Холмсу два своих маленьких револьвера, один из которых Холмс сунул в карман, а другой протянул сержанту Тэрли.
- Возьмите также мой «адамс-450», - предложил я.
- Разумеется, не возьму, - ответил Холмс. - Вам, может быть, он самому потребуется, чтобы защищать полковника во время поездки.
Наш экипаж медленно завернул за последний поворот перед станцией, и кучер стукнул два раза по крыше экипажа, как раз в тот момент, когда я увидел, что из-за угла кто-то выглянул.
- Они видят нас, - сказал я Холмсу.
- Прекрасно! - воскликнул он. - Сержант, прыгайте сразу же за мной.
Мы остановились у станции. Холмс и сержант, уткнув лица в поднятые воротники пальто, мгновенно выскочили из экипажа.
- Телеграфируйте мне из Херефордшира! - крикнул Холмс и исчез за пеленой дождя.
Экипаж Дрю прибавил, очевидно, скорости и уже заворачивал к станции. Я постучал вверх и крикнул кучеру:
- Развернитесь и загородите въезд в станционный двор! Загородите им дорогу, если можно!
Кучер резко хлестнул лошадей кнутом и, круто развернув экипаж, загородил им ворота. Мы растянулись внутри, пытаясь при этом опустить занавески.
Наш маневр удался. Вскоре мы услышали бурный поток ругани: это кучер Дрю понял, что ему никак не добраться до станции. Полицейский Эванс стойко переносил проклятия в свой адрес, то медленно пятя лошадей назад, то понукая их вперед и не давая ни малейшей возможности экипажу Дрю въехать во двор.
Со станции донесся протяжный гудок, и только тогда Эванс медленно развернул наш экипаж и выехал со двора. Оказавшись снова за углом, он остановился и приоткрыл окошко:
- Я надеялся, что сержант и мистер Холмс успели беспрепятственно уехать, но я видел, как из того экипажа выскочили двое и бросились на станцию, когда услышали гудок. Они, возможно, успели вскочить в вагон.
- Не беспокойтесь, констебль, - сказал я. - Вы очень хорошо действовали и задержали их надолго. А теперь продолжайте путь.
Я сел на место, и полковник дал мне сигару.
- Доктор, - сказал он, - на войне под моим командованием было немало английских офицеров, и я убедился, что это хладнокровные люди, но ваш друг побил все рекорды. Никогда таких не встречал.
Это был заслуженный комплимент, и я принял его вместо Холмса, но пока мы тряслись в экипаже, я не мог отделаться от дурного предчувствия, и рука моя крепко сжимала «адамс-450».
19
МОГИЛА АМРА
Мы с полковником добрались до Херефордшира без всяких происшествий. Я немедленно дал телеграмму Холмсу на Бейкер-стрит, сообщив о нашем прибытии. В тот вечер мы не получили никакого ответа.
Полковник видел мою обеспокоенность и старался изо всех сил отвлечь меня от тревожных мыслей. В других обстоятельствах я бы с большим удовольствием послушал его воспоминания о Гражданской войне. Ведь эта война в дни моей юности была одним из главных событий, но сейчас ни о чем другом я не мог думать.
- Ну-ну, доктор, - сказал заметивший мою рассеянность полковник, - по вашим собственным словам, Шерлок Холмс выпутывался из более сложных ситуаций и всегда возвращался с победой.
Я признал справедливость его замечания, но тем не менее поднялся в свою комнату с тем же дурным предчувствием. В Винчестере я был свидетелем того, как Холмс разыграл спектакль с переодеванием, чтобы одурачить банду Дрю. Все это время единственным помыслом моего друга было любой ценой обеспечить безопасность полковника. Он дважды становился между Харденом и его преследователями и в каждом случае с большим риском для себя. Прошло много времени, прежде чем я уснул.
Утром ответа от Холмса по-прежнему не было, и я решил, что он еще не вернулся на Бейкер-стрит. Это отнюдь не успокоило меня, но какая бы судьба ни постигла моего друга, я знал, что он собирается делать в Херефордшире, и был полон решимости выполнить его намерения, насколько это в моих силах.
Мы с полковником решили, что начинать наши поиски надо с публичной библиотеки. Нас встретил любезный и услужливый библиотекарь, который, однако, не смог дать ответа на интересующие нас вопросы.
- Не могу сказать, что мне хоть что-либо известно о подобной могиле в нашем графстве. Есть «камень Артура» в Дорстоне, но говорят, что там вроде бы находится могила самого Артура.
- Но, может быть, вы расскажете нам что-нибудь о древнем королевстве Эрсинг? - спросил полковник Харден.
- Эрсинг? - удивился ассистент. - Это очень интересно. Позвольте мне проконсультироваться с одним из моих коллег. Одну минуту, джентльмены.
Вскоре он вернулся со свертком карт под мышкой, разложил их на столе, заваленном бумагами, совсем как у Холмса, и рассказал нам, что обширные прежде владения Эрсинга сжались до размеров одного церковного прихода.
- Вот он перед вами, джентльмены, - сказал библиотекарь. - Если могила, которой вы интересуетесь, была в Эрсинге, то теперь ее надо искать в приходе Архенфидд в Россе или в его окрестностях.
Мы поблагодарили его и вернулись в гостиницу. От Холмса по-прежнему не было ни слова, и, прежде чем уехать в Росс, я снова телеграфировал на Бейкер-стрит.
Устроившись в Россе, мы на следующее утро отправились в местную библиотеку, и здесь нам сопутствовала большая удача. Хотя здешний библиотекарь сам не мог ответить на наши вопросы, он нас познакомил с одним из членов «Клуба Вулхоп», который знает все, что можно знать о легендах Херефордшира. Кроме того, он оказался фотографом и отснял в этом графстве все места и памятники, представляющие исторический интерес.
Харден с новым знакомцем вскоре с головой погрузились в обсуждение деталей своего дела, но это было за пределами моего понимания. У меня было неприятное ощущение, что из-за этих расспросов Дрю сможет напасть на наш след, и поэтому я обрадовался, когда полковник представился просто как американец-фотограф, интересующийся нашими достопримечательностями, кем, по сути дела, он и был. Через некоторое время Харден тепло пожал своему собеседнику руку и горячо поблагодарил за оказанную нам помощь. Было заметно, что полковник очень доволен результатами беседы.
- Я так понимаю, что теперь мы имеем более, четкие ориентиры? - спросил я.
Он рассмеялся:
- Да, но сначала вы должны растолковать мне, что это означает. - И вырвал страницу из записной книжки, на которой делал заметки во время разговора: «Высотка в Уормлоу».
- Не знаю, каково ваше мнение, - сказал полковник, - но новый наш друг сказал, что «высотка» - это на местном диалекте «холм», или «маленькая возвышенность». Он сказал также, что поблизости от нее есть родник.
- Тогда мы должны искать эту возвышенность в Уормлоу, - решил я.
- Кстати, по словам нашего приятеля, это отсюда всего в нескольких милях.
Так это и оказалось, когда около полудня мы прибыли в Уормлоу. Это была крошечная деревушка, и небольшая возвышенность, поросшая травой и редким кустарником, находилась поблизости. Мы обошли ее кругом и не заметили ничего интересного.
- Очень убогая могила для сына короля Артура, - заметил полковник. - Но по крайней мере мы нашли одну примету, а другая может находиться где-то поблизости.
- Но если мы найдем могилу и родник, - стал размышлять я вслух, вспоминая гластонберийский текст, - значит, мы должны найти еще одну могилу и три кольца.
- Наш знакомый ничего не говорил относительно этого, - возразил Харден. - Однако, если это тот самый родник, то там должны быть и три кольца.
- Почему бы нам теперь не навести справки у местных жителей? - предложил я и указал тростью в направлении гостиницы.
Мы заказали простую, но вполне приличную еду и хорошенько обо всем расспросили хозяина. Однако ему ничего не было известно о том, что в окрестностях деревни существует еще какая-нибудь могила или хоть что-то напоминающее кольцо.
- А родник, - уверял он, - совсем недалеко отсюда. - И он велел одному из своих слуг проводить нас.
Заплатив за еду и поблагодарив за помощь, в сопровождении проводника мы отправились к роднику. Он, вероятно, хватил лишку местного сидра и поэтому повел нашу лошадь под уздцы по неширокой дорожке между кустами. Через некоторое время мы подошли к проему в полуразрушенной каменной ограде и остановились. Наш проводник указал на маленький родник в поле:
- Вот там, джентльмены, - сказал он.
Считая свое поручение выполненным, он расположился на отдых, не выпуская, однако, из рук поводьев. Было очевидно, что дальше он нас сопровождать не намерен. Рядом в ограде были ступеньки, по которым мы с Харденом перебрались. Дойдя до маленького водоема, мы испытали горькое разочарование. Да, конечно, это был родник и из него вытекал небольшой ручей, но ничего, хотя бы отдаленно похожего на кольцо, не было.
- В тексте говорится, что если смотреть от могилы Горса, то можно увидеть могилу сына Артура, - вспомнил полковник, глядя в сторону деревни. - И то, что мы ищем, находится на полпути к окольцованному роднику. Но если перед нами могила Амра и тот самый родник, то где же, черт побери, эти кольца и другая могила?
Мы постояли, посмотрели и, так и не заметив ничего похожего, пошли назад.
- Возможно, другая могила находится где-то в отдалении? - предположил я.
- Но она не может быть очень далеко, - ответил Харден. - Тот, кто описал все эти приметы, полагал, что они могут привести только к одному определенному месту. И он должен был быть уверен, что его указание «на полпути» не может грешить большой неточностью. Он имел в виду расстояния, которые можно легко пройти. А если это правильно, то мы должны увидеть по крайней мере хоть одно кольцо, если не все три, и найти могилу Амра.
Его вывод произвел на меня должное впечатление, хотя и не придал уверенности.
- Представляю, - ответил я, - сколько древних памятников и сооружений вроде могилы Амра исчезло с лица земли за все эти долгие столетия.
- Да, разумеется, - согласился полковник. - Двести лет назад ваши соотечественники использовали камни Стоунхенджа и Эвбери для постройки амбаров и взрывали руины Гластонбери, чтобы получить щебень, так что то, что мы ищем, могло давным-давно исчезнуть.
Мы молча перелезли через ограду и спустились на дорожку. Наш проводник спал, держа поводья в руке. Полковник направился к каменной нише, а я пошел будить проводника. Когда я потряс его за плечо, то с его головы свалился потрепанный картуз, и он повалился ничком. Раздраженный, я нагнулся, чтобы встряхнуть его посильнее, и тут заметил, что у него затылок в крови. Я, как врач, ощупал его голову и обнаружил довольно большую шишку, из которой сочилась кровь. Я недоумевал, как это могло случиться, ведь он сидел в одиночестве у края дорожки. Но тут я услышал тревожный возглас полковника. Я резко обернулся и увидел, что он стоит в нише, подняв кнут, а к нему подступают три мерзких типа, вооруженные дубинками. Я еще не успел осознать происходящее, как они напали на Хардена, Он щелкнул кнутом и свалил первого, который откатился к двум другим.
Одним прыжком обогнув лошадь, я бросился к полковнику на помощь, но он, воспользовавшись заминкой своих преследователей, метнулся из ниши и оказался рядом со мной. Оглянувшись, он схватил меня за рукав, и мы побежали по дорожке. Он перескочил через низкую часть ограды на дальнем от родника конце и побежал по полю с завидной для человека его возраста скоростью. На бегу я мысленно одобрил его тактику, так как впереди виднелась рощица, которая могла бы послужить нам убежищем.
Мы были уже на полпути к ней, когда бандиты перемахнули через ограду и бросились за нами вдогонку. Я уже хотел крикнуть Хардену, чтобы тот вытащил револьвер и помог мне их отпугнуть, когда вдруг прогремел выстрел и пуля просвистела мимо моего уха.
20
МЕКСИКАНСКИЙ АФРОНТ
После этого выстрела все мои надежды на то, что стоит только нам достать оружие и мы одолеем наших противников, рухнули, тем более что за первым выстрелом последовало еще три. По счастью, бандиты с большим трудом пробирались по заросшему травой и кустарником полю, и их выстрелы не представляли сейчас большой опасности.
Мы добежали до рощицы и спрятались за деревьями. Я еще задыхался от быстрого бега, а Харден уже восстановил дыхание и внимательно осмотрелся.
- Их уже шестеро, - сообщил он, - и нам неизвестно, как они вооружены.
Он вытащил два своих маленьких револьвера:
- Пожалуйста, постарайтесь сделать два-три выстрела, доктор.
- Сомневаюсь, что смогу в них попасть, стреляя отсюда, - ответил я. - Да и эти типы вряд ли сейчас на многое способны.
- Но они скоро узнают, что мы тоже вооружены, - возразил он, - и на некоторое время это их задержит.
Полковник несколько раз выстрелил, затем я сделал то же самое, и это произвело желаемый эффект - бандиты Дрю сразу же попрятались в кустарнике.
- А теперь мы в выигрышном положении, - заметил полковник. - В этом месте заросли довольно густые, и они не могут нас видеть.
- Но и мы отсюда не можем их разглядеть, - ответил я.
- Ну, выбирать сейчас не приходится, однако сразу они на нас не набросятся, потому что боятся, что мы можем их прихлопнуть, но они знают также, что и мы не можем на них напасть, ведь их больше. Будь мы уже дома, мы назвали бы такое положение мексиканским афронтом.
Несмотря на всю серьезность, само название меня позабавило.
- Мексиканский афронт? - переспросил я.
- Можно это назвать устойчивым противостоянием, - улыбнулся полковник, и я невольно подумал, что старый боевой конь наслаждается сложившейся ситуацией.
- А отступить мы не можем? - спросил я.
- А куда? За нами пастбище - это такое же расстояние, какое мы преодолели, когда бежали сюда, если не больше. Они получат хороший шанс подстрелить нас на бегу.
- Тогда мы в ловушке, - ответил я.
- А может быть, и нет, - ответил полковник. - Когда в здешних местах заходит солнце? - спросил он.
О, как я проклинал, что сейчас середина лета.
- Примерно в восемь вечера, и только в девять становится совсем темно, - ответил я.
Полковник посмотрел на часы:
- Значит, нам осталось ждать примерно пять часов. Давайте пока осмотрим наше укрытие.
Мы обошли рощицу и насчитали около ста шагов в диаметре. Практически в любом месте нас нельзя было увидеть из-за густого кустарника, но вокруг было открытое поле.
Харден наметанным глазом оглядел поле позади нас.
- Видите, - спросил он, - вон ту канаву в траве?
- Да, - ответил я, - словно там когда-то стояла каменная изгородь или же это старая оросительная канава.
- Сойдет, - ответил полковник. - Если ничего не случится до наступления темноты, мы ползком проберемся по этой канаве. Сколько у вас патронов?
- Три в револьвере и целая коробка в кармане.
- У меня шесть или семь в барабане и непочатая обойма, так что недостатка в боеприпасах нет. Несколько патронов можно использовать, чтобы заставить их поломать голову, где мы находимся.
Весь остаток дня мы порознь ходили по периметру рощицы, иногда стреляя в разных местах. С той стороны также звучали ответные выстрелы. Постепенно до нас дошло, что мы в окружении.
Долго тянулся этот летний день, и хорошо еще, что у нас была солдатская закалка и мы привыкли к этому удивительному сочетанию опасности и скуки, которое нередко выпадает на долю военных. При этом наши мысли были заняты не только сложившейся ситуацией, ведь мы не могли не думать о Холмсе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18