А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Принц не собирался терять попусту время и хотел прямо сейчас увести Илену в спальню, чтобы не только насладиться девственной прелестью ее тела, но и досадить недругам, брату и жениху девушки. Он желал преподать урок тем, кто осмелился бросить ему вызов, и добиться от них полного подчинения.
Принц отвесил легкий поклон.
– Прошу вас выйти ко мне, сударыня! – промолвил он, упиваясь своей властью.
– Одну минутку, принц Селимус, позвольте мне сказать несколько слов, – остановил его Уил. Приблизившись к наследнику трона, он низко поклонился ему, а затем повернулся к королю. – Простите меня за то, что я вмешиваюсь, ваше величество.
Открыв глаза, Магнус кивнул, разрешая Уилу говорить. Неужели генерал понял его намек и догадался, как можно помешать Селимусу и спасти от бесчестия самую нежную и прелестную девушку Стоунхарта?
– Мне кажется, сир, что здесь произошло недоразумение, – заявил Уил.
Надежда вспыхнула в сердце Магнуса.
– Мой принц, – обратился Уил к Селимусу, – будучи в настоящее время главой рода Тирсков, я не могу позволить ваг остановить свой выбор на Илене.
Селимус презрительно усмехнулся.
– Ты не можешь запретить наследнику трона осуществить право, дарованному ему древним обычаем, Тирск. Отойди!
Герин, прищурившись, внимательно наблюдал за этой сценой. Он не понимал, куда клонит Уил, и молился, чтобы Шарр вразумил его.
– Боюсь, мой принц, что вы не понимаете, о чем идет речь. Это не я, а закон нашего королевства запрещает вам вступать в близкие сношения с моей сестрой.
Селимусу надоела эта болтовня, он решил, что Уил просто тянет время. Ему не терпелось отомстить ненавистным Тирскам и овладеть юной красавицей, сидевшей напротив него.
– Закон? Какой еще закон, Тирск?
– Закон, защищающий брак, мой принц, – ответил Уил и с притворным удивлением огляделся вокруг. – Простите, сир, но неужели здесь еще никто ничего не знает?
– О чем ты, Тирск? – надменно спросил Селимус.
В этот момент в разговор вмешался Элид. Встав со своего места, он вышел вперед.
– Позвольте, я все объясню, мой принц. Дело в том, что я имею право запретить вам вступать в близкие сношения с этой женщиной, поскольку она является моей женой.
– Твоей женой?! – взревел Селимус, дрожа от ярости.
Герин едва сдержал ухмылку, поняв, наконец, как ловко его молодые друзья обвели вокруг пальца принца.
– Да, – с невозмутимым видом ответил Элид, – мы с Иленой поженились. Прошу прощения, но мы думали, что болтливый священнослужитель, сочетавший нас браком, уже разнес эту весть по всему Стоунхарту. Сами мы собирались официально объявить об этом радостном для нас событии сегодня вечером.
Элид произнес все это таким сладким елейным голосом, что Уил чуть не расхохотался.
– Немедленно приведите сюда священнослужителя, – распорядился Селимус, и один из пажей бросился выполнять его приказ. – А пока я хочу послушать Илену. Скажи, когда вы успели пожениться?
Илена сделала реверанс.
– Церемония бракосочетания состоялась вчера, мой принц, – промолвила она, глядя не на Селимуса, а на короля.
– Хочу добавить, – приосанившись, сказал Элид, – что моя жена больше не является девственницей. Вполне вероятно, что сегодня ночью был зачат наш первенец.
– Ты знал об этом? – резким тоном спросил Селимус Уила.
– Простите, мой принц, но я с легким сердцем выдал сестру замуж за ее жениха, ведь их благословил сам король. Я и не подозревал, что именно она приглянулась вам. Впрочем, вы сами только что сказали, что на трибунах сидит множество прелестных девушек. Думаю, вам нетрудно будет выбрать самую привлекательную из них.
Наконец паж подвел к Селимусу бледного дрожащего священнослужителя. Он нервно проводил пухлой рукой по губам.
– Ответь мне, – обратился к нему Селимус, – ты сочетал браком Илену Тирск из Аргорна и Элида Донала из Фелроти?
– Да, я освятил их брачный союз в храме Стоунхарта.
У Селимуса упало сердце, и он на мгновение закрыл глаза.
– Когда это было? – с кислой миной спросил он.
– Вчера утром, ваше высочество. Церемония была очень скромной. На ней, кроме жениха и невесты, присутствовал только генерал Тирск.
– Ты свободен, – сказал Селимус, едва сдерживая свой гнев, и, повернувшись, обратился к королю: – Отец, вы, как опекун Илены, должны были дать письменное разрешение на этот брак. Вы подписывали такой документ?
Магнус задумался, не зная, что ответить принцу. Он не хотел, чтобы его слова навлекли гнев на Тирска и его сестру. Король взглянул на Орто, и тот тут же пришел на помощь своему господину.
– Сир, – сказал Орто, – я помню, что вы подписали эту бумагу два дня назад. Вы плохо себя чувствовали и не могли долго заниматься бумагами. Если память мне не изменяет, вы поставили свою подпись только на двух документах, одним из которых было разрешение на брак Илены Тирск и Элида Донала.
– Ах да, я вспомнил! – воскликнул Магнус, но Селимус уже не слушал его.
Молча указав пальцем на одну из девушек благородного происхождения, он круто повернулся и зашагал прочь, не желая видеть, как торжествуют Тирск и его близкие.
Магнус, облегченно вздохнув, едва заметно кивнул Уилу. «Молодой Уил не так прост, как кажется», – подумал король.
– Пойдем, Орто, – обратился он к своему секретарю. – Нам, как я понимаю, надо срочно составить кое-какие документы.
– Да, сир, – с невозмутимым видом промолвил преданный слуга, – позвольте, я помогу вам подняться с кресла.
ГЛАВА 8
Вечером Уил и Элид предались необузданному веселью. Вместе со своими солдатами они осушили не один бочонок эля. Многие воины так сильно захмелели, что остались спать прямо на улице. Ночь после королевского турнира считалась особым временем, и на непристойное поведение солдат власти смотрели сквозь пальцы.
– Оставь их, – сказал Элид, обращаясь к Уилу, который пытался растолкать воинов, уснувших прямо на дороге. – Они слабаки. Я хочу дать поручение тем, кто остался в строю. – И он повернулся к группе сильно подвыпивших солдат, сопровождавших своего генерала. – Слушай мою команду! Я дал слово генералу Тирску отвести его к гадалке и хочу выполнить обещание.
Солдаты загалдели, выражая свое одобрение. Уил, который все еще находился в приподнятом настроении, радуясь, что удалось спасти сестру, не стал возражать. Он готов был до утра кутить со своими воинами, бродя по ночному городу в поисках приключений. Угрозы Селимуса казались теперь несбыточными, и Уил не понимал, как мог воспринимать их всерьез.
Компания находилась сейчас рядом с палаточным городком, разбитым вокруг площадки, на которой проходил турнир. Несмотря на поздний час, здесь все еще царило оживление.
– Вы должны помочь нам, парни, – продолжал Элид. – Найдите Вдову… как ее?
– Вдову Илик, – подсказал Уил, который был не так сильно пьян, как его друг.
– Тот, кто найдет ее первым, получит серебряную монету за труды, – добавил Элид.
Солдаты тут же разошлись в разные стороны. Ими двигало скорее стремление поразвлечься, нежели желание заработать денег на очередную кружку эля.
Как только они скрылись из вида, к Уилу подошел мальчик, от которого исходил странный запах, и подергал его за рукав.
– Господин генерал, я знаю, где стоит шатер Вдовы, – сказал он.
– Если хочешь получить монету, веди нас туда, – заплетающимся языком потребовал Элид.
– Следуйте за мной, – весело промолвил мальчик.
– Сколько тебе лет? – спросил Уил, только сейчас заметив, что вместе с мальчуганом появился и Нейв.
– Десять, господин генерал.
– Зови меня просто Уил.
– Нет, я так не могу, господин генерал.
– В таком случае, скажи, как тебя зовут, наш юный проводник? – спросил Уил и, не обращая внимания на исходивший от мальчугана необычный запах, взял его за руку.
– Финч, господин генерал, – ответил мальчик и повел Уила вдоль рядов палаток.
Элид крикнул солдатам, чтобы прекращали поиски и следовали за ними.
Уил внимательно взглянул на худенького парнишку с огромными умными глазами.
– Ты живешь в Перлисе, Финч?
– Да, господин. Я работаю в Стоунхарте, – с гордостью сказал мальчик.
– Ясно. И каковы же твои обязанности?
– Я – золотарь, господин генерал, чищу отхожие места. Занимался этим уже в четыре года, а недавно получил повышение по службе и теперь слежу за чистотой уборных в королевских покоях. Так что, сами понимаете, у меня серьезная работа.
– Теперь ясно, почему от тебя так сильно воняет, Финч, – весело сказал Элид. – Завтра утром у тебя наверняка будет много работы. Держу пари, сегодня ночью Селимус проверит свой стульчак на прочность.
Финч не понял шутки, но засмеялся вместе со всеми. Он был в восторге оттого, что находится в одной компании с генералом Тирском, которым всегда восхищался. Мальчик ценил деликатность Уила, в отличие от других не высмеивавшего его за худобу и слишком маленький рост.
– Вот мы и пришли, господин генерал, – сказал Финч, останавливаясь у освещенного разноцветными фонарями шатра, ночью выглядевшего еще более таинственно, чем днем.
– Ты веришь гадалкам? – спросил его Уил.
– Думаю, что Вдова делает предсказания для забавы, – ответил Финч и, внимательно посмотрев на Уила, добавил: – Но, если вы спросите меня, верю ли я, что некоторые люди обладают даром ясновидения, то я скажу «да».
– Ах ты, маленький нечестивец! – с наигранным возмущением воскликнул Элид. – Куда смотрят Охотники за ведьмами?
Однако увидев, что Уил помрачнел, Элид прекратил шутить.
– Итак, кто пойдет первым? – спросил он.
Солдаты все как один подняли руки и, отталкивая друг друга, устремились к входу в шатер.
Элид бросил мальчику монетку.
– Спасибо, Финч.
– Не за что, капитан, благодарю вас. Могу ли я быть еще чем-нибудь вам полезен, господин генерал?
– Ты и так помог нам, Финч. Думаю, мы еще встретимся.
– Конечно, встретимся. Но… вы не будете возражать, если я подожду вас здесь?
Уил улыбнулся. Он подозревал, что мальчику просто некуда идти. Странно, но Нейв, по всей видимости, привязался к Финчу. Когда они успели подружиться?
– Нет, не буду, – сказал Уил. – А потом мы вместе вернемся в замок. Моему другу понадобится наша помощь.
И он кивнул на пошатывающегося Элида.
– В таком случае, я подожду вас здесь, господин генерал, – промолвил Финч и уселся на траву рядом с большим черным псом Уила.
Уил и Элид последними вошли в шатер Вдовы Илик, в котором до них побывала ватага солдат. Подвыпившие молодые люди, вышедшие из шатра, похоже, были не слишком взволнованы тем, что услышали, и это не удивляло капитана Донала. Он знал, что солдаты не принимают слова гадалок всерьез.
– Все это сплошное надувательство, Уил, – с ухмылкой сказал он своему другу. – Но я рад, что ребята развлеклись.
– Входите, – раздался из глубины шатра женский голос. Откинув полог, приятели вошли в полутемное помещение.
– Добро пожаловать, – промолвила гадалка.
Уил взглянул на стоявшую перед ними старуху и застыл от изумления – глаза Вдовы Илик скрывали огромные бельма.
Больше ничего примечательного в ней не было. Невзрачное, обветренное и обожженное солнцем лицо Вдовы свидетельствовало о том, что ей приходилось много скитаться. Морщинистую кожу покрывал темный загар. Вдова не носила никаких украшений, ее простое серовато-коричневое платье было залатано в нескольких местах. Уил почему-то думал, что гадалка будет выглядеть совсем иначе, что такие женщины одеваются в яркие пестрые наряды и вешают на себя бусы, браслеты и крупные серьги.
Капитана Донала облик гадалки тоже удивил. Он даже немного протрезвел.
– Что за скучный наряд, Вдова! – с наигранным разочарованием воскликнул Элид. – Почему вы не встретили нас в каком-нибудь причудливом одеянии?
– Я устала от подобной одежды, – сказала гадалка. Ее закрытые бельмами глаза незряче смотрели на Уила. – Мне пришлось носить ее сегодня весь день. Наряд очень тяжелый и в нем жарко. – Она усмехнулась, обнажив почерневшие зубы. – Но люди любят красочные зрелища, и я иду им навстречу. Если хотите, могу переодеться в свое обычное платье, в котором принимаю клиентов.
– Не надо, не утруждайте себя, – сказал Элид. – Я привел друга, ему надо погадать.
Он вдруг покачнулся на нетвердых ногах и начал громко икать. Уил решил, что другу пора возвращаться домой. Но с кем его отправить?
– Вы путешествуете по миру одна? – спросил он гадалку.
Вдова Илик, прихрамывая, подошла к стулу, и ощупала его.
– Мне помогает племянница. Но сейчас она ушла по делам. А вы оба сегодня днем были здесь, неподалеку от моего шатра.
– Как вы об этом узнали? – невнятно пробормотал Элид. Язык у него заплетался все сильнее.
– Я догадалась, – улыбнувшись, сказала гадалка и обратилась к Уилу: – Молодой человек, повесьте, пожалуйста, табличку, которая лежит у ножки стола, снаружи над входом в шатер. На сегодня моя работа закончена.
Уил выполнил ее просьбу. Вернувшись, он увидел, что Элид сидит за столом напротив гадалки, и та держит его ладони в своих морщинистых руках с вздувшимися синими венами и узловатыми распухшими суставами. Уил долго не мог отвести глаз от ее уродливых пальцев.
– Сегодня у меня весь день поют суставы, – как будто прочитав его мысли, сказала гадалка.
Элид, криво усмехаясь, подмигнул другу.
– Ну, что хорошего ты мне можешь сказать, старуха? – спросил он.
– А о чем вы хотите узнать?
– Скажи мне, что ждет в ближайшем будущем капитана Элида Донала, самого счастливого мужа на свете, – промолвил Элид и, покачнувшись, едва не свалился со стула.
– Хорошо, я вижу по вашим ладоням, что сегодня вы выпили слишком много эля, поэтому в ближайшем будущем вас будет мучить страшная головная боль и вам будет не до смеха, – промолвила гадалка, и уголки ее губ дрогнули.
Элил изо всех сил старался сосредоточиться на том, что сказала Вдова Илик. Получалось плохо.
– Знаешь, думаю, ты права, – произнес капитан и громко икнул. – Ты настоящая ясновидящая. – Но тут к горлу подкатил комок тошноты. – Простите, но мне кажется, что эль просится наружу.
И он, вскочив, выбежал из шатра.
Проводив друга удивленным взглядом, Уил снова повернулся к гадалке. Ему тоже захотелось покинуть шатер. Вдова Илик тихо засмеялась.
– Теперь ваша очередь, – сказала она.
Уил пожал плечами. В конце концов, ничего страшного не произойдет, если ему погадают. Уил сел напротив Вдовы Илик и положил на стол руки, однако гадалка даже не дотронулась до них.
Его так и подмывало спросить, видит ли она.
– Вы, наверное, слепы? – осторожно спросил он.
– Почти. Я вижу лишь пятна света. Впрочем, зрение мне не нужно.
В шатре вдруг стало очень тихо. Уил хорошо понял, что хотела сказать гадалка, и затаил дыхание. Когда речь заходила о магии и ясновидении, он всегда настораживался.
– Откуда вы родом? – спросила гадалка, чтобы разрядить напряженную атмосферу.
– Из Аргорна, а вы?
– Моя родина находится далеко отсюда, на севере. Я родилась в городе Йентро. Его мало кто знает. Итак, давайте перейдем к делу. Зачем вы пожаловали ко мне?
Уил пожал плечами, не зная, что ответить. Он чувствовал, что гадалка не отпустит его просто так, и хотел сказать, что пришел сюда забавы ради, но лицо старой женщины стало таким серьезным, что он решил играть по ее правилам.
– Я хочу, чтобы вы предсказали мне судьбу!
– Хм… Я не из тех гадалок, которые ездят по ярмаркам и обманывают легковерный парод.
Уил, с надеждой посмотрев на Вдову Илик, решил попытаться улизнуть отсюда.
– Может быть, я тогда пойду?
– Не спешите. Вы заинтриговали меня. У вас удивительная аура.
Уил засмеялся. Услышав доносившиеся с улицы надрывные хрипы и натужные стоны, которые издавал Элид, генерал подумал, что ему все же лучше уйти. Другу требовалась помощь.
– Поверьте, во мне нет ничего интригующего, сударыня, – заверил он Вдову.
Гадалка загадочно улыбнулась.
– Скажите, вы верите в сверхъестественное?
– А что вы подразумеваете под этим?
– Ну, например, ясновидение.
– Нет, не верю. Вот вам золотой за то, что вы приняли нас. А сейчас я должен пойти помочь своему другу, ему совсем плохо.
Уил вложил в руку гадалки монету и почувствовал, как она задрожала от его прикосновения.
– Что-то не так? – нахмурившись, спросил он.
Вместо ответа из груди старой женщины вырвался глухой стон.
– Вдова Илик, что с вами?!
Гадалка начала раскачиваться, а затем заговорила нараспев на непонятном языке.
Уил отшатнулся от нее.
– Я ухожу! – заявил он.
Вдова, похоже, тут же вышла из транса.
– Подождите! – остановила она Уила. – Вы должны выслушать меня!
– Что нового я могу услышать от вас?
– Позвольте, я взгляну на ваши ладони.
– Нет! Я не хочу, чтобы вы мне гадали. Не понимаю, зачем я вообще пришел сюда.
– Вы сделали это на радостях.
– На радостях?
– Да, вы расстроили замыслы своего недруга.
Уил, который уже вскочил со своего места и готов был покинуть шатер, снова опустился на стул, пораженный ее словами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56