А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она видела в этих больных карих глазах боль и неверие. Чувствовала, что у него разбито сердце.
Анжи не двигалась. Она надеялась, что он действительно все помнит. Она надеялась, что он помнит каждое слово, которое она сказала ему, потому что и она помнила всю ту ложь, которую он говорил ей. Она помнила свое унижение от его похоти и свою холодную ненависть, которую испытывала к нему и все еще продолжает испытывать, даже когда он при смерти. Она спокойно думала о том, что он может умереть. Да, ее мало волновало, выживет он или умрет. В любом случае, она, наконец, станет свободной. В его нынешнем положении он не сможет больше быть для нее угрозой. Эта мысль была утешительной. Если он выживет, он никогда не сможет больше прикоснуться к ней; если умрет — она станет одной из самых богатых женщин в штате Одинокой Звезды.
Пекос легко постучал в дверь и вошел в погруженную во мрак комнату.
— Не вставайте, — тихо обратился он к Анжи, когда она попыталась подняться со своего кресла. Глаза Пекоса остановились на ней только на мгновение, затем обратились к кровати, где лежал больной старик. Он подошел ближе, посмотрел на отца и почувствовал в груди сдавленную боль. Каким бы ни был этот поверженный страшной болезнью человек, это все же был его отец. По этой причине плечи Пекоса поникли, и он почувствовал, как в нем шевельнулась жалость к этому неподвижному телу под одеялами.
Анжи поднялась, ее сердце колотилось изо всех сил. Она смотрела, как Пекос робко приподнял холодную безжизненную руку Баррета МакКлэйна и склонился над ним.
— Отец?
Карие глаза широко открылись. В них мелькнул отблеск узнавания, который мгновенно сменился нескрываемой ненавистью. Пекос видел это выражение отцовских глаз сотни раз. Выпустив его руку, он отступил назад. Не глядя на Анжи, он сказал ей:
— Ваш муж может, в конце концов, поправиться.
— Почему вы так думаете?
— Он все еще умеет ненавидеть. — Его серые глаза посмотрели на молодую женщину. — Я также уверен, что он еще в состоянии испытывать страсть. Возможно, его любовь к вам поможет ему выкарабкаться.
Глава 25
Баррет МакКлэйн прожил еще неделю. Его сын больше не заходил к нему. Он стоял с сухими глазами возле своей тетушки Эмили, пока священник превозносил умершего и награждал его такими восторженными эпитетами, что Пекос цинично спросил себя, кто же все-таки лежал в тяжелом бронзовом гробу. Он только теперь узнал, что его покойный неискренний отец был, оказывается, добрым, благочестивым, почти святым человеком.
Анжи стояла перед гробом, лишенная каких-либо чувств. Она не была больше и никогда не будет вновь той доверчивой, невинной, испуганной девочкой, которая сошла с поезда на платформу Марфы во время песчаной бури. Сейчас она стояла, распрямив плечи и высоко вздернув подбородок. Глаза Анжи Уэбстер МакКлэйн не выражали ни сожаления, ни печали по поводу смерти мужа. Она не лицемерила, как делал этот человек при жизни. Она испытывала облегчение от того, что он умер, и не собиралась притворяться, что на самом деле нее было иначе. Ее не трогали взгляды порицания и осуждения, которые явственно читались в глазах присутствующих на похоронах, столпившихся у края могилы. Анжи спокойно встречала эти взгляды, мало заботясь о том, что люди думают о ее отнюдь не вдовьем поведении.
Приглашенные заполняли большой особняк на Дель Соль с утра до позднего дня. Анжи отказалась ухаживать за гостями. Она пошла к себе немного отдохнуть, раздраженная тем, что оба охранника, которые всегда неотступно следовали за Барретом, теперь так же по пятам ходят за ней. Сказав себе, что положит этому конец чуть позже, Анжи проскользнула в свою спальню, где ее ждала Делорес.
— Анжи, — сказала служанка, помогая ей снять черное платье, — вы не намерены оставаться внизу и занимать гостей?
— Нет, — спокойно ответила Анжи, — не намерена. Пусть Пекос МакКлэйн занимается ими. Они его друзья, а не мои. — Одев кружевную сорочку, Анжи села на обитую розовым бархатом кушетку и вздохнула.
— Полагаю, ради него вам следовало бы…
— Ради кого? — Анжи раздраженно посмотрела на нее.
— Ради Пекоса, — мягко сказала Делорес. Она отложила в сторону траурное платье и опустилась на скамеечку у ног Анжи. Положив их себе на колени, она стала делать облегчающий массаж правой ступни. — Думаю, вы должны… Пекос и вы должны научиться…
— Делорес, что вы пытаетесь мне сказать? — Анжи откинулась на кушетке, закрыв рукой глаза.
— Баррет МакКлэйн почил в бозе, Анжи. Пекос теперь будет управлять ранчо, и…
— Нет, не будет. — Анжи опустила руку и улыбнулась.
Озадаченная, служанка крепко сжала ногу Анжи, ее карие глаза расширились.
— Почему вы улыбаетесь? Я не понимаю, я…
— Я объясню, Делорес, хотя не думаю, что вам понравится то, что я скажу. Понимаете, в свою первую брачную ночь я видела последнее завещание моего дорогого мужа, Баррета.
— Вы знаете, что там написано? — Ее темные глаза блеснули, вопрошая.
— Да, знаю, — ответила Анжи, играя выбившейся из-за уха прядкой волос. — Все теперь принадлежит мне.
Делорес разинула рот и тут же зажала его ладонью.
— Нет! Этого не может быть! А как же Пекос?
— А что Пекос? — Зеленые глаза Анжи сузились.
С покрасневшим лицом Делорес бессвязно пыталась напомнить ей:
— Он имеет все права на Дель Соль! Эта земля принадлежала его матери задолго до того…
— Послушайте, Делорес, — Анжи поднялась с поджатыми губами. — Мне плевать, откуда взялась эта земля, и кто имеет на нее права. Говорю вам, я вышла замуж за жалкого старика, веря, что он добрый человек: была обманута им и перенесла самый страшный кошмар в моей жизни. Если бы он не заболел, я была бы вынуждена… — Анжи вздрогнула при этой мысли.
— Анжи, Анжи, — сказала Делорес успокаивающим тоном, — я знаю, что вы чувствуете. Баррет МакКлэйн… он лгал вам, но… Пекос ведь в этом не виноват! Пекос не похож на Баррета, он добрый, любящий мальчик, он…
— Прекратите, Делорес. Мне неинтересно выслушивать, что представляет собой Пекос. Если бы вы знали… — Анжи помолчала, улыбнулась Делорес и сказала искренне:
— Делорес, я вижу, как вы расстроены, но есть много вещей, о которых вы ничего не знаете. Надеюсь, это не восстановит вас против меня, теперь, когда я…
— Анжи, я люблю вас, вы всегда были такой доброй. Но я также люблю Пекоса, я любила его все двадцать семь лет его жизни, с тех пор, как только он родился. Дитя мое, он для меня особенный. Разве вы оба не можете как-нибудь поделить…
— Нет, Делорес, мы не можем. Пекос холодный человек, и мы не сможем ужиться вместе.
— Он не такой, — возразила Делорес. — Я не знаю, что случилось между вами. Я даже надеялась, когда только вы появились на ранчо, что вы и Пекос… — Она тяжело вздохнула. — Я знаю Пекоса с его младенчества. Баррет МакКлэйн пренебрегал им, когда он был еще ребенком. Мое сердце рвалось на части, когда я видела, как этот прелестный любящий мальчик так горько плакал, чтобы вымолить у отца любовь к себе! Нет, сеньора, у Пекоса могут быть недостатки, но он не холодный и дурной человек, каким был его отец. У него нежное сердце!
К вечеру все гости разъехались. Вновь одев траурное платье, Анжи сидела в библиотеке. Пекос со скрещенными на груди руками откинулся в кресле напротив у холодного мраморного камина. Мисс Эмили сидела рядом с ним. За столом Баррета поверенный МакКлэйна Дональд Уорс держал в руках завещание усопшего. За закрытыми дверями библиотеки стояли на посту Аза Гранжер и Панч Добсон. Спокойным размеренным голосом поверенный начал читать завещание Баррета МакКлэйна. Анжи бросила короткий взгляд на Пекоса, когда слова, объявляющие, что все завещано ей, были произнесены. Его полный рот сжался и побелел от гнева, а глаза выражали потрясение и недоверие. Это длилось всего мгновение, но Анжи знала, что он кипит от злости, и понимала, что у него есть все основания быть расстроенным Его длинное стройное тело напряглось, но оставалось неподвижным, и Анжи вдруг почувствовала угрызения совести.
— Если более ничего от меня не требуется… — Поверенный поднялся и посмотрел на Анжи.
Анжи тоже встала.
— Спасибо, мистер Уорс, вас проводить?
— Я найду дорогу, миссис МакКлэйн. — Он поцеловал ей руку и повернулся к мисс Эмили и Пекосу. — С вашего позволения. — Мисс Эмили кивнула рассеянно, потрясенная и расстроенная за своего возлюбленного племянника. Пекос ленивым жестом пожал поверенному руку и улыбнулся, словно ничего особенного не произошло.
Пекос проводил тетушку в ее комнату и направился к себе. Он прошел прямо к кладовке, где на крючке висел его патронташ. Холодно улыбнувшись, он снял его, надел на свои стройные бедра и застегнул. Проверяя револьвер, он полностью наполнил барабан патронами и сунул его в кобуру. Сдвинул борта своего черного пиджака, скрывая пояс и висевший там револьвер. Он прошел прямо в библиотеку, мимо двух великанов-охранников, которые все еще стояли при входе.
— Миссис МакКлэйн, — сказал он мягко, и Анжи поднялась от стола, за которым сидела, перечитывая завещание. — Могу ли я перекинуться парой слов с вашими телохранителями?
— Зачем, я не… Вы… Разумеется, — запинаясь, сказала она
— Тогда, если вы будете так добры, чтобы отдать им приказ, я буду очень признателен. — Он по-мальчишески улыбнулся. Жалея, что он так дьявольски красив, Анжи нервно сказала:
— Вы сами им прикажете. Они ведь здесь, прямо за дверью.
— Вы не понимаете. Я не имею над ними никакой власти. Они будут слушать только ваши приказания. Вы ведь теперь владеете всем на Дель Соль, помните? — Его полные губы искривились в жестокой усмешке, а серые глаза презрительно сузились.
Анжи вышла из-за стола, прошла мимо него и распахнула дверь.
— Мистер Гранжер, Пекос хотел бы переговорить с вами и мистером Добсоном наедине. Я даю ему на это разрешение. — Она вернулась в комнату и посмотрела на Пекоса.
— Примите мою величайшую благодарность, ваша светлость. — Пекос демонстративно поклонился и вышел. Молча он вывел двух великанов с гасиенды и повел к их жилищу. Зайдя в гостиную большого, сложенного из необожженного кирпича дома, оба с немым вопросом уставились на него. Пекос не замедлил объясниться:
— Я хочу, чтобы вы оба убрались отсюда до захода солнца, и никогда не возвращались обратно. — Пекос посмотрел в лицо Азе Гранжер.
— Вы можете хотеть все, что вам угодно, Пекос, но не от вас теперь зависит приказывать нам уехать. — Аза улыбался.
— Еще раз говорю вам. Вы оба немедленно выкатитесь с ранчо. Собирайте свои вещи и убирайтесь.
Аза Гранжер расхохотался Пекосу в лицо:
— Ты здесь являешься нарушителем границ частного владения, парень, ты не владеешь Дель Соль. Им владеет миссис Анжи МакКлэйн. Поэтому…
Пекос выхватил револьвер из кобуры и приставил его прямо к квадратной челюсти Азы Гранжера.
— Все это касается меня лично. — Пекос улыбнулся.
Тут же раскаявшись, Аза начал просить его:
— Успокойся, Пекос, что ты имеешь против нас? Все, что мы делали, так это выполняли приказания твоего отца.
— Да, Пекос, — с надеждой добавил Панч Добсон, — ты ведь знаешь, каков он был. Нам тоже не нравились многие вещи, которые он заставлял нас делать, но нам ведь платили…
Холодно оборвав его, Пекос сказал сквозь сжатые зубы: — Никакие деньги не могли бы заставить порядочного человека пороть беспомощного голого мексиканского мальчика.
— Но ведь мы не делали этого, Пекос. Вспомни, ты…
Пекос передвинул револьвер ближе к челюсти Азы.
— Я все очень хорошо помню. Мой папочка-ханжа первый раз сам стегнул парня, а затем передал кнут тебе. Если бы я не вмешался, ты бы безжалостно выпорол его. Больше никаких разговоров. Собирайтесь, живо, и убирайтесь отсюда. — Пекос убрал револьвер в кобуру, развернулся и вышел.
У открытой двери он обернулся:
— Я тоже уеду с Дель Соль, но если узнаю, что кто-нибудь из вас снова ступил на территорию ранчо, я вернусь и убью вас.
Пекос почувствовал себя немного лучше. Он вернулся к себе в комнату. Сняв черный пиджак, отправился к тете. Терпеливо убеждая ее в том, что прекрасно проживет и без богатства МакКлэйнов, он с ней поужинал, поцеловал ее в висок и пожаловался на усталость. К наступлению сумерек он был уже у себя и решил ехать на рассвете.
Пекос налил себе бурбон и начал расхаживать по комнате Горько усмехнулся над иронией судьбы. Ангел заполучила все! Даже эта комната больше не принадлежит ему. Она тоже теперь ее. И она получила все это так просто! В течение двадцати семи лет своей жизни он полагал, что все это принадлежит ему по праву рождения. И вдруг одна ночь, проведенная в постели Анжи, заставила Баррета МакКлэйна переписать все на ее имя. Очевидно, воистину неземное наслаждение послужило для этого причиной. Пекос ухмыльнулся собственной шутке и налил себе еще бурбона. И потом еще.
Пробило полночь. Анжи, меряя шагами пол своей большой спальни наверху, мучилась сомнениями и дурными предчувствиями по поводу того, что унаследовала все состояние Баррета МакКлэйна. Часами она переживала чувство вины, жалела, что нет никого рядом, кому бы она могла рассказать все, что было у нее на душе. Сама же она не знала, что делать. Страстная речь Делорес в защиту Пекоса все еще раздавалась в ее ушах, а душераздирающий взгляд мисс Эмили ранил ее сердце.
Осознав, что на самом деле ей очень трудно быть холодной, расчетливой женщиной, которой она пообещала себе стать раз и навсегда, Анжи не могла избавиться от чувства отчаяния. И вины. Проведя несколько мучительных часов наедине со своими душевными муками, она приняла решение. Несмотря на все обиды, которые он ей причинил, Пекос все же имеет полное право на долю Тьерра дель Соль. Эта земля принадлежала его матери; он сказал ей об этом однажды в своей потаенной пещере. И он сказал, как сильно он любит эту землю и свою жизнь на этом ранчо.
Анжи почувствовала, что напряжение немного спало. Она приняла решение, и ей стало легче. Она отдаст половину богатства Пекосу. Разделит все поровну. Он может оставаться на ранчо и управлять им; он это умеет и знает, как получать прибыль; а она — нет. Они будут партнерами по бизнесу и отбросят в сторону все свои личные разногласия. Ведь такой большой дом, как Дель Соль, достаточно вместителен для них обоих. Им даже не будет нужды часто встречаться, кроме как по делу, чтобы обсудить необходимые решения, связанные с управлением этой гигантской скотоводческой империей.
Зная Пекоса довольно хорошо, чтобы догадаться о его намерении уехать следующим же утром, Анжи набросила мягкий белый халат поверх атласной ночной рубашки, намереваясь сейчас же объявить ему о своем решении. Она пересекла комнату, остановилась и нахмурилась. Закусив нижнюю губу, представила огромного Азу Гранжера, стоящего за дверью. Она поежилась и открыла тяжелую дверь, собираясь сказать ему, что он и его напарник больше не нужны. В их услугах нет надобности. Мягкий вздох облегчения сорвался с губ Анжи. Азы Гранжера и Панчо Добсона нигде не было видно. Она была озадачена и одновременно обрадована. Улыбнувшись, Анжи закрыла дверь своей спальни, сбежала по покрытым коврами ступеням лестницы и пошла прямо в комнату Пекоса. Когда она подняла руку, чтобы постучать, ее сердце бешено забилось под атласным халатиком. Она стояла в нерешительности, чувствуя, что совершает ошибку. Ей не следовало приходить в эту комнату ночью. Он не поймет, он может…
Дверь открылась. Пекос стоял перед ней, на нем было только белое полотенце, небрежно завязанное узлом на левом бедре. Густые волосы на его груди сверкали от капелек воды. Он был бос, и от него пахло мылом и бурбоном. Дымчатые глаза расширились, а затем сузились.
— Заходите. — Он жестом пригласил ее войти в комнату. Закрыв дверь, прошлепал босыми ногами мимо нее, направляясь прямо к почти пустой уже бутылке с бурбоном.
— Не желаете? — спросил он, подняв свой стакан.
— Я… я не пью, — запиналась она нервно. — Простите, что пришла так поздно. Дело в том… я…
— Вы пришли в самое подходящее время. Пятью минутами раньше я еще принимал ванну. Вы извините меня за столь неофициальный наряд? — Он посмотрел на нее с иронией.
Анжи бессознательно вцепилась в лацканы своего халата, жалея, что не одела платье перед тем как прийти сюда. Жалея, что Пекос не одет. Жалея, что он такой высокий, красивый, мужественный.
— Вы пришли, чтобы позлорадствовать, или у вас что-нибудь другое на уме? — Он отставил стакан и подошел ближе.
— Я… Я… Пекос, я все думала… Не вижу необходимости вам покидать Дель Соль. Вы можете остаться, и…
Гнев сверкнул в его выразительных серых глазах.
— О, конечно, вы бы этого хотели, так ведь, миссис МакКлэйн? — Его губы сжались от ненависти. — Что вы хотите, чтобы я делал? Зависеть от вас, цепляться за ваши юбки? — Он саркастически усмехнулся и добавил: — Или это то, что у вас под юбками, хочет меня?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44