А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Сэр, мы хотели бы взять у вас на время ключи, чтобы убедиться, что это именно тот замок.Кэри, не сказав ни слова, вручил ключи старшему детективу. Тот молча передал их констеблю, показав необходимый ключ, и попросил отнести его экспертам, подождать, пока те сопоставят его с замком, и принести обратно. Констебль взял связку и вышел, а детектив спросил, у кого еще были ключи от аптеки.— У всех нас, — ответил, вздыхая, Кэри.— Включая секретаря? Кэри кивнул.— И убощиц?— Мы должны были поддерживать помещение в идеальной чистоте, — сказал, оправдываясь, Кэри. — Каждый шкаф закрывался на отдельный замок. От них у секретаря и убощиц ключей нет.— Шкафы были стеклянные? Кэри кивнул.— Эксперты говорят, что в том месте было много расплавленного стекла. Огонь уничтожил все. Крыша, упав, довершила дело. Пожарные выкачали помпами из развалин тонны воды. Определить, какие медикаменты находились в аптеке, не представляется возможным, а следовательно, мы не сможем узнать, чего не хватает, в том случае если была совершена кража. Поэтому я попрошу каждого из вас составить список медикаментов, находившихся в аптеке. Если мы обнаружим названные препараты где-нибудь в другом месте, нам будет от чего оттолкнуться в нашем расследовании.— Это безнадежно, — возразила Люси.— И все-таки попытайтесь.Мне пришел в голову быстрый способ получить ответы на некоторые вопросы, но я решил позднее поговорить об этом с Кэри. «Если я сейчас привлеку к себе внимание, — подумал я, — меня могут быстренько выставить за дверь, а гораздо интереснее остаться».Люси спросила:— А правда, что труп нашли в аптеке?— Да, его нашли в той зоне, — подтвердил полицейский.— Что значит — в той зоне?Детектив, казалось, взвесил все «за» и «против», стоит ли отвечать, и наконец решился:— Часть внутренних стен рухнула под тяжестью упавшей крыши. И аптека как таковая больше не существует.— О Господи, — воскликнула Люси.— А тело погибшего сильно обгорело? — поинтересовался Джей Жарден.— Эксперты все еще над ним работают, сэр.— И сколько же времени понадобится, чтобы определить, чей это труп? — снова спросил Джей.— Трудно сказать, сэр. — Короткая пауза. — Иногда тело так и не удается опознать.— Но ведь исчезновение человека рано или поздно обнаружится? — спросила Люси.— Бродяги, бездомные, беглые, нелегальные эмигранты — таких людей, мадам, никогда не встретишь в списках пропавших.—А-а…— Я хотел бы спросить, — продолжал детектив, — не знаете ли вы кого-нибудь, кто был бы в обиде на всех вас или на кого-нибудь конкретно? Вы никого не увольняли в последнее время? Не получали ли вы угрожающих писем? Не пытался ли кто вас запугать? Не были ли вы вовлечены в судебные тяжбы? Не было ли в истории вашей практики людей, которые считали бы вас ответственными за гибель своих питомцев? Нет ли среди ваших знакомых таких, кого можно назвать неуравновешенным или одержимым?— Ого, — вставила Айвонн. — Да таких половина всего человечества.Оливер Квинси многозначительно посмотрел на Кена и сказал:— У нас тут в клинике недавно погибло несколько лошадей, и владельцы на ушах.— Подробнее, сэр.Слово взял Кэри и объяснил, как тяжело лошади переносят наркоз. Детектив делал пометки.— Никто из бывших владельцев не пытался вам угрожать?Кэри покачал головой.— Если бы это было дело рук бывших владельцев, — выдавил из себя Кен, — они бы сожгли клинику, а труп, обнаруженный в ней, был бы моим трупом.Никто не засмеялся.— Они не угрожали вам, сэр, — детектив справился со списком присутствующих, — Кеннет Макклюэр, хирург, специализирующийся на лошадях?— Это я. И никаких угроз я не получал. Никаких, имеющих отношение к пожару.— Но какие-то угрозы все-таки были?— А, просто они говорили, что никогда не обратятся ко мне в будущем, и всякое такое.Детектив явно придавал подобным угрозам большее значение, нежели Кен. Но в одном Кен был прав: если бы дело было в нем, то красного петуха пустили бы в клинику и сгорел бы в ней он. Детектив пробежал взглядом по своим заметкам и после короткой паузы спросил Кэри:— Когда вы перед уходом проверяли дверь аптеки, она уже была заперта?— Да, — ответил Кэри, — я же сказал.— Совершенно верно, сэр. Но меня интересует, кто именно ее закрыл. Скажите, это вы сами закрыли ее накануне?Кэри покачал головой.— Аптеку закрыла я, — сказала Айвонн. — Я, как обычно, закрыла ее после окончания приема.Детектив с сожалением взглянул на ее ножки, но тут же взял себя в руки, вздохнул и потер пальцами переносицу.— А кто закрыл лабораторию?— Кажется, я, — откликнулся Джей Жарден. — У меня там были кое-какие тесты, и я не хотел, чтобы с ними что-нибудь случилось. — Он засмеялся. — Но, полагаю, результаты мне уже узнать не удастся.— Похоже на то, сэр, — сказал детектив и прокашлялся. — В котором часу вы покинули территорию лечебницы?Джей Жарден возмущенно уставился на него.— Вы что же, предполагаете, что это я устроил пожар?— Я пытаюсь ясно представить себе картину, сэр.— Ах, да, — Жарден все еще выглядел обиженныМ. Я запер лабораторию, когда уходил. Это было где-то около четырех. Меня вызвали к больной корове. Что-нибудь еще?— Я хотел бы точно знать, где каждый из вас находился в течение всего вечера, — детектив перевернул страничку в своем отрывном блокноте — Начнем с господина Хьюэтта. Прошу вас, сэр.— Я уже сказал, что ушел после восьми и поехал домой.— Где вы живете, сэр?— Неужели это так важно? — возмутился Кэри. — Ведь и в самом деле, не можете же вы предполагать, что это кто-то из нас поджег здание.— Мы пока не можем сказать, кто его поджег, сэр, но нужно постараться исключить как можно большее количество людей.— Ну да, понимаю. Я живу в пяти минутах отсюда.— В пяти минутах езды?— Естественно.— И вы провели весь вечер со своей женой? Детектив был достаточно наблюдателен, чтобы заметить скрытую реакцию всех присутствующих, и уже был готов к ответу Кэри.— Моя жена умерла.— Простите, сэр. Так, значит, вы оставались в одиночестве?— Надо полагать, да. Я поужинал, послушал музыку, почитал газеты. Я не назвал бы это одиночеством, но если вас интересует, был ли со мной еще кто-нибудь, то нет.Детектив кивнул, сделал пометки и перешел к следующей фамилии в своем списке.— Миссис Амхерст.— Мисс, — поправила Люси.Детектив внимательно посмотрел на нее, как бы формируя основу, от которой он собирался отталкиваться, задавая ей вопросы. «Хороший следователь, — подумал я. — Очень опытный».— Итак, в четверг вечером, вы… — спросил он лаконично.Она ответила прямо, без заносчивости Жардена.— Я ушла вскоре после полудня, так как во второй половине дня у меня было около четырех вызовов, последний — к больной овце, на пригорке над Бердлифом. Оттуда я ушла, когда уже начало смеркаться, скажем, где-то около семи, и заглянула к владельцам бассет-хаунда, которого оперировала утром. С ним было все в порядке. Я выпила с хозяевами чаю и ушла домой. На время не посмотрела.— Вы живете одна?— Я живу с сестрой, но она сейчас путешествует.— Итак, в тот вечер…— То же, что и у Кэри, только в моем случае вместо музыки был просмотр телепередач.Она с улыбкой попыталась предугадать его следующий вопрос:— Только не спрашивайте меня, какую программу я смотрела, я вам все равно не отвечу. У меня ужасная привычка, если я устану, засыпать прямо в кресле.— Как далеко отсюда вы живете?— Чуть больше мили. В Риддлзкомбе.Я с интересом помотрел на нее. Риддлзкомб — это деревенька, в которой мы жили с матерью и в которой Иглвуды до сих пор держали конюшню. Я даже не думал, что это так близко от Челтенхема. Наверное, детям все расстояния кажутся гораздо большими, чем взрослым. Детектив снова заглянул в свой список.— Миссис Флойд.— Да, — откликнулась Айвонн, сменив положение своих обольстительных ножек. — Как я вам уже сказала, я ушла домой в семь.— А домой — это…— Я живу на Пейнсвик-Роуд. Примерно, две мили отсюда. Муж уезжал по делам, но дети были дома.— Э-э… Сколько лет вашим детям?— Они не мои. Это дети мужа. Пятнадцать и шестнадцать. Мальчики. Как и все в их возрасте, постоянно слушают поп-музыку и жуют жвачку. — Обобщение сделанное ею в последних словах, вызвало на лицах присутствующих первые за все утро улыбки.— И они смогут за вас поручиться?— Поручиться! — Айвонн с ухмылкой посмотрела на детектива. — Они делали домашние задания. Как можно делать уроки в то время, как у тебя в наушниках гремит миллион децибелл, ума не приложу, однако находиться в тишине они не могут. У них у каждого своя комната. Когда я прихожу, я всегда поднимаюсь наверх и говорю, что я дома. Они машут мне рукой. Мы с ними прекрасно ладим.— Итак, мадам, вы, должно быть, спустились, приготовили поесть и весь вечер были, можно сказать, одни?— Так оно и было. Я прочитала свежие письма и журнал, посмотрела по телевизору новости. Потом позвонил Оливер и сказал, что в лечебнице пожар. Я подхватилась, побежала наверх и сказала мальчикам, что ухожу. У них к тому времени уже были включены видики. Естественно, они хотели пойти со мной, но я им не разрешила, потому что было уже поздно, а у них на следующий день —контрольная. Я велела им отправляться спать, ну а меня, соответственно, на прощание обозвали дерьмом.Детектив и не пытался подавить свою глупую улыбку.— Оливер Квинси, специалист по крупным животным, — назвал он следующую фамилию.— Это я, — откликнулся Оливер.На него, как и на Люси, некоторое время был обращен созерцательно-изучающий взгляд.— Сэр, в четверг вечером…— Значит так, в тот день я чертовски устал. Утром погибла эта кобыла, будь она неладна, и нужно было сделать заключение о смерти, а это, я вам скажу… Потом мы провозились с оборудованием, но так и не обнаружили никакой ошибки. В конце концов я просто валился с ног, да все прилично устали. В тот день меня пригласили на празднование годовщины регби-клуба, но меня просто тошнит от костюмов, торжественных речей и прочей мишуры. Поэтому я отправился в паб, перекусил и выпил пару кружек пива.— Вы расплачивались кредитной карточкой?— Нет, наличными.— Вы женаты, сэр?— Мы с женой живем каждый своей жизнью.В его голосе было нечто, противоречащее внешнему спокойствию и напоминающее о безжалостности, с которой он собирался выжить Кэри.— Сэр, как вы узнали, что здание горит?— Это я позвонил ему, — сказал Кэри. — Он долго не отвечал, но был первым, к кому мне удалось дозвониться. Я всегда считал Оливера своей правой рукой. Понятно, что я решил связаться сначала с ним и попросить его сообщить всем остальным.Все опустили глаза. Типичный случай «и ты, Брут!» в развитии. Бедняга Кэри!— Когда я пришел домой, телефон звонил, — подтвердил Оливер, стараясь не смотреть на своего Цезаря. — Я позвонил Айвонн, Люси и Джею и сообщил им, но к другим так и не дозвонился.— Я был в пабе, — сказал Скотт. Детектив кивнул и посмотрел в список.— Господин Макклюэр, — пришла очередь Кена.— Я был со своей невестой, Белиндой, которая находится здесь, и ее родителями в ресторане. Питер тоже был с нами.— Белинда Ларч, квалифицированный ветеринарный фельдшер? Питер Дарвин, помощник?Мы оба молча кивнули.— И вы втроем весь вечер были вместе, с родителями мисс Ларч? В ресторане?— Верно, — сказал Кен. — Мы уже собирались уходить, когда Люси позвонила мне.Люси кивнула.— Когда мы собрались здесь, я поняла, что Кена нет. Я вспомнила, что он в тот вечер был на дежурстве, и позвонила ему на портативный телефон из кабинета в клинике. Это что, так важно?— Что-то важно, что-то нет, — ответил наш склонный к философским рассуждениям детектив, — мы еще не знаем.Он заглянул в список.— Господин Джей Жарден.Джей, единственный из присутствующих, противился допросу.— Я уже говорил вам.— Да, сэр. Не могли бы вы продолжить, начиная с визита к больной корове?С нескрываемым раздражением Джей сквозь зубы процедил, что после этого он отправился домой и провел время со своей девушкой, которая живет у него.Его ответ был записан без каких-либо комментариев. И, похоже, на этом наше заседание подошло к концу. Тут как раз и констебль подоспел с ключами. Он тихо сказал что-то на ухо своему начальнику, так тихо, что, наверное, один только Кэри, сидевший ближе всех, мог что-то услышать.Старший детектив кивнул, повернулся и вручил связку ключей ее хозяину. Затем, окинув взглядом наши любопытные лица, он сообщил, что ключ от аптеки подошел к найденному замку. Так как никто в этом и не сомневался, эта новость не произвела большого фурора. Кэри, засуетившись, сказал, что дверь как будто была заперта, когда он ее проверял, но у него было столько других забот, что теперь он не уверен…— Но я закрывала ее, — повторила Айвонн. — Я-то в этом уверена. Я всегда это делаю.— Не принимайте близко к сердцу, мадам. В том, чтобы сделать дубликат, нет ничего сложного. И, откровенно говоря, у вас на руках так много ключей, что у предполагаемого взломщика не было бы особых проблем с тем, чтобы изготовить копию всей связки.В воцарившейся тишине он позволил себе профессиональный совет:— Если вы собираетесь отстраивать здание, сэр, я бы на вашем месте подумал об электронных замках. По крайней мере, такой ключ в ближайшей лавочке не подделаешь.Ему и констеблю нужно было идти. Кэри встал и вышел вместе с ними, оставив присутствующих погруженными в тягостные раздумья.— Я точно ее закрыла, — растерянно проговорила Айвонн, — я всегда это делаю.— Ну, конечно, закрыла, — успокоил ее Оливер— — Это так похоже на Кэри — не помнить, проверял он или нет. Я об этом и говорю. Он свое отработал. Чем скорее мы ему скажем, тем лучше Он встал , потягиваясь. — Нечего тут сидеть и ждать у моря погоды. Я, например, собираюсь пойти поиграть в гольф. Кто на дежурстве?— Кэри, — сказала Люси, — и Кен.— В таком случае, будем надеяться, что воскресенье выдастся спокойным, — без капли юмора сказал Оливер.Не задерживаясь, он вышел из вагончика, а вслед за ним — его главный сторонник Джей. Остальные так и сидели, озадаченные в той или иной мере, медленно приходя в себя. У Скотта после временного бездействия снова включился его внутренний моторчик, и он сообщил, что собирается провести день у озера: будет готовить свой катер к сезону водных лыж. Он порывисто вышел из вагончика и пошел через парковочную площадку. Мы услышали звук заводимого мотора и увидели, как Скотт выехал через ворота на своем мотоцикле.— Он всегда ездит на мотоцикле? — спросил я.— У него нет машины, — ответил Кен.— Он качает гири, — вставила Люси. — У него такие мускулы, что вам и не снилось. Крепыш — не то слово!— Он хороший фельдшер, — добавил Кен. — Ты ведь видел его в работе.Я кивнул.— К тому же верен Кэри, — одобрительно продолжала Люси. — Я бы, конечно, не смогла жить так, как он, однако он, похоже, вполне счастлив.— А как он живет? — поинтересовался я.— В парке автофургонов, — ответила Айвонн. — Скотт говорит, что не любит постоянства Но он славный парень. Однажды мы поехали с мальчиками к нему на озеро, так он несколько часов кряду провозился с ними: учил кататься на лыжах.Люси кивнула:— Его не поймешь.— Не женат? — спросил я.— Он женоненавистник, — заявила Белинда, и две другие женщины согласно кивнули.— Нам тоже можно отправляться домой, — предложила Айвонн, — Оливер прав, нечего здесь делать.— Пожалуй, — невольно согласилась Люси. — Как это все печально!Обе женщины медленно пошли к воротам. Белинда сказала Кену, что им пора ехать в Тетфорд, потому что ее мать ужасно готовит, и она должна сама приготовить воскресный обед.— Поезжай, дорогая, — Кен замялся. — Я только хочу обсудить кое-что с Питером.Белинда, задрав нос, ушла, недовольно бросив на прощание, чтобы мы не опаздывали. Кен с нежностью помахал ей и целеустремленно направился в кабинет.— Значит, так, — сказал он, усаживаясь за письменный стол, и потянулся за листом бумаги. — Никаких секретов, никаких недоговорок, но прошу тебя не использовать то, что ты услышишь, против меня.— Ни в коем случае.Он, должно быть, услышал в моем голосе больше доверия, чем ожидал, потому что озадаченно посмотрел на меня и сказал:— Ты ведь знаешь меня менее трех дней.— М-мм… — Я сделал двусмысленный жест головой и подумал о его отце и моей матери и о том, что я ей обещал. ГЛАВА 7 — Хронологически, — начал Кен, — если вспомнить всех лошадей, которые погибли неожиданно для меня, то первый случай произошел много месяцев назад, еще в прошлом году, где-то в сентябре. Но без моих записей я не могу точно сказать когда.— И что это был за случай?— Меня вызвали к Иглвудам в шесть часов утра. Мне позвонил главный конюх. Старика Иглвуда в ту ночь не было дома, и на хозяйстве остался главный конюх. Он сказал, что одна из лошадей слегла и ей очень плохо. Я выехал на место, и оказалось, что конюх не преувеличивал. Это был жеребец-трехлетка, которому накануне я лечил растяжение сухожилия. В остальном он был в полном порядке. Однако теперь он лежал у себя в стойле в коматозном состоянии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33