А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она служит, чтобы отгонять… пр
ивидения.
Ц Либо пленять их. Убежден, Триггс, наш друг Дув решил сыграть злую шутку
с привидением ратуши и заманить его в ловушку.
Ц Привидение ратуши, Ц повторил Триггс. Ц Он мне о нем однажды говорил.

Ц Выть может, он вам сказал также, что сей настырный призрак весьма реале
н; у меня есть собственные мысли на его счет. Смейтесь, если хотите, Триггс,
но подождите зари. Этой ночью я буду действовать и заявляю вам без обиняк
ов, что призрак отомстил за расставленную ловушку.
Ц И убил мистера Дува?
Ц Почему бы и нет?
Ц Что вы собираетесь делать? Ц спросил Триггс, растеряв последние силы
и мысли.
Ц Покончить с привидением! Если завтра ваши друзья из Скотленд-Ярда реш
ат работать по-своему. Бог им в помощь, но сегодня ночью я беру дело в свои р
уки. Следуйте за мной в мой кабинет.
Триггс был сломлен. Он бросил на труп мистера Дува последний взгляд, в кот
ором смешались ужас и отчаяние, и покорно последовал за мэром.
Просторный кабинет, куда он вошел, напоминал своей строгой обстановкой и
споведальню. Единственный семисвечник с горящими свечами безуспешно б
оролся с окружающим мраком.
И мрак происходил не только от ночной тьмы, но и от общей атмосферы и самих
вещей, стоявших в кабинете, Ц бледно-серых обоев, плотных штор на оконны
х витражах, панелей из красного дуба. Мрак таился между двумя громадными
кожаными креслами, плотным туманом накрывал стол, беззвучно изливался и
з огромного зеркала, в котором дрожал отблеск семи свечей.
Ц Триггс, Ц заявил Чедберн, Ц заприте двери на тройной оборот ключа и з
адвиньте засов. Потом тщательно осмотрите комнату. Убедитесь, что здесь
нет тайных ходов Ц даю вам слово; их нет. Затем проверьте, не прячется ли к
то за шторами, осмотрите запоры окон.
Сигма подчинился, даже не спросив, чем вызвано данное распоряжение. Осмо
тр занял некоторое время, и Триггс успокоился, собравшись с мыслями и изб
авившись от лихорадочного состояния.
Несмотря на ледяной взгляд Чедберна, восседавшего в своем кресле, он даж
е заглянул под стол и передвинул тяжелое пресс-папье из нейзильбера; при
жимавшее пачку чистых листов.
Ц Камин перекрывается железной заслонкой во избежание сквозняков, Ц
разъяснил мэр. Ц Там тоже нет выхода. Вы понимаете, к чему я клоню?
Ц Хм, да… то есть более или менее, Ц проворчал Триггс.
Ц Сюда никто не может проникнуть, если только этот кто-то не пройдет скв
озь дверь из крепкого дуба, или окна, закрытые тяжелыми ставнями, или стен
ы немалой толщины.
Ц Конечно!
Ц И, однако, Ц продолжал мэр, понизив голос, Ц я кое-кого жду, и этот кто-т
о, которому наплевать на подобные преграды, есть убийца Дува.
Ц Призрак! Ц с ужасом вскрикнул Триггс.
Ц Он самый, Триггс, Ц рявкнул Чедберн, Ц и я его схвачу! Гляньте себе под
ноги!
Детектив увидел белые линии, разбегающиеся по паркету и исчезающие в тем
ноте.
Ц Магическая пентаграмма!
Ц Она самая… Думаю, окажусь счастливее покойного бедняги Дува и поймаю
в нее преступное привидение.
Ц Если оно не прикончит нас, Ц машинально возразил Триггс.
Ц Если оно не прикончит нас, Ц эхом отозвался Чедберн.
С тяжелым вздохом Триггс рухнул в другое кресло; некоторое время он дума
л, что его втянули в какой-то шарлатанский спектакль и вскоре бывшие колл
еги будут до упаду смеяться над ним, но постепенно атмосфера начала дейс
твовать на него, и он принялся ждать привидение.
Ц Почему мы должны ожидать молча, Триггс, Ц тихо произнес Чедберн. Ц Жа
лко, у меня здесь нет ни портвейна, ни виски; можете курить свою трубку, есл
и она с вами. И поболтаем, если вы не против.
В голове у Триггса не было никаких мыслей, он произнес несколько слов и ум
олк; тогда заговорил Чедберн.
Говорил он складно, но Триггса его повествование интересовало не больше
, чем рассуждения о романском стиле; он остался равнодушен и сожалел, что б
ольше никогда не услышит занимательных таинственных историй из уст сво
его друга.
Ц Дув рассказывал прелюбопытнейшие истории, Ц сказал Триггс, Ц и всег
да попадал в самую точку. Но более всего я ценил в нем его чудесную руку… К
акой почерк, какая каллиграфия, мистер Чедберн! Редко в одном веке живут д
ва подобных художника. Но он был скромным человеком… Думаю, возьмись он з
а гравюру, он добился бы и славы, и богатства. Он утверждал, что не занимает
ся гравюрой, но я однажды заметил у него на руке пятна от кислоты. «Э, свято
ша Дув, сказал я ему, Ц бьюсь об заклад, вы тайком занимаетесь чудесным ис
кусством гравюры!»
Триггс не мог остановиться:
Ц А в другой раз я буквально оскорбил его. Я заявил: «Дув, будь в ваших чуде
сных руках тигриные, а не цыплячьи мышцы, годные разве на то, чтобы поднест
и ложку ко рту, я бы отправил вас к моему бывшему шефу Гэмфри Баккету».
Он удивленно глянул на меня и попросил объясниться.
«Я в свое время познакомился с одним проходимцем вернее, с его рукой, кото
рая чуть не свернула мне шею, как цыпленку. И этот проходимец Ц самый умел
ый гравер на всем острове, он с бесподобной ловкостью имитирует филигран
ный рисунок банкнот, хотя Английский Банк не просит его об этом». Ах! Дув с
трашно оскорбился, и мне пришлось извиниться.
Свечи быстро догорали; одна из них, таявшая быстрее других, погасла.
Ц Мистер Триггс, Ц предложил мэр, Ц если мы не хотим остаться в темноте
, следует экономить свет. Я не запасся другими свечами.
Они оставили гореть лишь два огарка, и Триггс решил, что нет особой разниц
ы между полной темнотой, о которой с опасением говорил мэр, и оставшимся с
ветом. Он еле различал приземистую громаду кресла Чедберна и густую шеве
люру мэра, на которую падал отблеск света.
Ц Предположим, призрак явится и не сможет выйти за пределы магической п
ентаграммы, а дальше… Нельзя же схватить привидение, Ц сказал Триггс, к к
оторому постепенно стал возвращаться здравый смысл. Ц Нас поднимут на
смех.
Ц Если людям из Скотленд-Ярда придет в голову разыскивать виновных, они
найдут, кого схватить, Ц усмехнулся мэр. Ц А я пока придерживаюсь своих
планов.
Сквозь вой ветра Триггс расслышал далекий перезвон башенных курантов.

Ц Мистер Чедберн?
Ц Просто Чедберн, Триггс.
Ц Я не признаю такое обращение, Ц возразил Сигма. Ц Мне оно кажется гру
бым и невежливым, а потому, нравится вам или нет, я буду вас величать по-пре
жнему Ц сэр.
Вы сказали, что несчастный Дув переводил сонет Аретино. Я не знаю, что это
значит. До сегодняшнего дня я такого имени не слыхал, но вы говорили о пере
воде. Меня удивило отсутствие текста, которым он должен был пользоваться

Ц Неужели? Ц спросил мэр. Ц Разве его не было?
Ц Нет, не было, Ц твердо заявил детектив. Ц На каком языке писал этот ва
ш Аретино?
Ц Конечно, на итальянском!
Ц Значит, речь действительно идет о переводе, но текст оригинала отсутс
твовал. Это во-первых…
Ц Продолжайте, Триггс.
Ц Дув являлся прекрасным каллиграфом. Я видел перо, выпавшее из его руки
… Ц С каких пор, мистер Чедберн, такой каллиграф, каким был покойный мист
ер Дув, пользуется для письма на веленевой бумаге не Вудстоком, а иным пер
ом?
Ц Что? Ц вскричал мистер Чедберн. Ц Я вас не понимаю.
Ц Господин мэр, строчки были написаны пером Вудсток. Я разбираюсь в этом
. А чернила! Медленно сохнущие чернила, которые становятся блестяще-черн
ыми, когда высыхают.
Ц Знай я, куда вы клоните, мистер Триггс…
Ц А вот куда, мистер Чедберн. Мистер Дув писал нечто другое, когда его уби
ли, писал другим пером, другими чернилами и не на веленевой бумаге.
Ц И что?
Ц Убийцу заинтересовало написанное, поэтому он забрал текст и заменил
его другим, написанным дней пять-шесть тому назад! Привидения так не пост
упают, хотя я мало осведомлен о нравах и обычаях этих существ.
Ц Мистер Триггс, Ц медленно произнес мэр Ингершама, Ц вы слишком скро
мны, утверждая, что вы не детектив.
Триггс молчал, прислушиваясь к бою курантов. Вдруг он ощутил чье-то прису
тствие и во мраке увидел фигуру, двигавшуюся по направлению к нему.
Ц Мистер Чедберн, сюда кто-то вошел!
Мэр не двигался и не Ц отвечал. Одна из свечей вспыхнула ярким высоким пл
аменем.
Триггс увидел белый силуэт, висящий футах в шести над ним, а из мрака выплы
вало лицо, искаженное ужасной гримасой.
Он закричал… Призрачная рука схватила его за затылок.
В глазах Сигмы запрыгали искры; он хотел было позвать Чедберна на помощь,
но крик ужаса застрял у него в горле.
Он приподнялся, поскользнулся и упал, но ему удалось вырваться из лап нев
идимки.
Триггс с воплем вскочил на ноги, махая руками, бросился к камину и схватил
подсвечник.
Пять огоньков вспыхнули ярким светом и залили всю комнату…
Констебль Ричард Лэммл с предосторожностями переступил белую линию пе
нтаграммы и с видимым отвращением склонился над трупом.
Ц Раскроен череп, как у мистера Дува… Боже, какое несчастье, это же наш мэ
р, мистер Чедберн!
По щекам его потекли слезы.
Триггс, застывший словно статуя, бессмысленно уставился на останки мэра
, распростертого в центре магической фигуры.
Ц Как это случилось, инспектор? Ц жалобно спросил Лэммл, устремив безна
дежный взор в сторону Триггса.
Ц Я предупрежу Скотленд-Ярд, Ц шумно вздохнув, ответил Триггс. Ц Найди
те мне человека, который быстрее всех доберется до Лондона.
Письмо повез Билл Блоксон.
Оно было адресовано Гэмфри Баккету в полицейский участок Ц 2 в Ротерхай
те, но Триггс еще не знал, что его бывшего шефа только-только назначили гл
авным инспектором Скотленд-Ярда и он возглавил бригаду розыска преступ
ников.


IX

28 ДНЕЙ МИСТЕРА БАККЕТА

Ц У Триггса очень крепкое здоровье, несмотря на возраст, но он едва не ум
ер, Ц сказал доктор Купер. Ц Теперь опасность миновала. Лихорадка оконч
ательно спадет до наступления ночи.
Ц Гм, не представляю себе, чтобы Триггс умер от какой-то несчастной лихо
радки, Ц с сомнением произнес инспектор Баккет.
Ц Вы правы, но его чуть не задушили, вернее, чуть не сломали позвоночник. Б
оже, ну и ручищи у этого таинственного убийцы.
Баккет, ворча, согласился; вот уже три дня он сидел у изголовья Триггса, ко
торый в бреду рассказывал странные и ужасные вещи.
В дверь тихо постучали, и в дверной проем просунула голову старая Снипгр
асс.
Ц Пришел Билл Блоксон. Он хочет видеть господина полицейского из Лондо
на.
Билл Блоксон вошел, теребя в руках фуражку.
Ц Я нашел, сэр…
Ц А, очень хорошо.
Она утонула в низине, на дороге, ведущей к границам Миддлсекса, где ее заст
ало наводнение. Она умерла несколько дней назад и выглядит не лучшим обр
азом.
Ц Положите ее в подвал ратуши и снесите туда весь имеющийся лед; надо сде
лать нечто вроде ледника.
Билл удалился, обещая выполнить порученное дело.
Старый Купер оказался неплохим прорицателем, ибо в сумерки Триггс просн
улся и слабым голосом заявил, что голоден.
Когда он узнал Гэмфри Баккета, губы его задрожали.
Ц А из Скотленд-Ярда приехали? Ц спросил он.
Ц Не приехали, Ц ответил его бывший шеф, Ц я прибыл один. Уже месяц, как я
служу в Скотленд-Ярде, Сигма.
Триггс закрыл глаза.
Ц Боже, я ужасно рад! Я не должен был никогда… Понимаете меня, шеф?
Ц Конечно. А теперь, мой милый Триггс, выпейте чашку бульона, съешьте кус
очек курятинки и отдохните.
Ц Я хочу говорить.
Ц О дожде и солнце, Сигма Тау, хотя до хорошей погоды в этом скверном горо
дишке еще далеко. ~ Серьезные дела отложим на завтра.
Когда Триггс успокоился, он стал настаивать, и Баккету пришлось уступить
.
Ц У вас всегда, была чудесная память, Триггс; надеюсь, она вас не подведет,
поскольку мы в ней очень нуждаемся.
Ц Я не опущу ни одной детали, ни одной, слышите меня шеф?
Триггс говорил допоздна, и Баккету пришлось прервать его речи.
Ц Продолжим завтра, Ц приказал он.
Ц И снова Триггс говорил до позднего вечера. Он устал, но выглядел успоко
енным.
Ц Я рассказал все, шеф.
Ц Превосходно, Сигма Тау. Теперь мой черед рассказывать. Когда я сообщил
своим начальникам об Ингершаме, они мне дали карт-бланш и разрешили пров
ести расследование в одиночку, настояв на некоторой сдержанности.
Ц Неужели?.. Довольно редкое решение.
Ц Верно, мой милый, но позже вы все поймете и одобрите подобные меры. А пок
а лежите спокойно, ешьте, пейте, курите трубку и читайте Диккенса. Это Ц с
амое лучшее успокоительное. Я получил четыре недели отпуска. На завершен
ие дела мне столько времени не понадобится, но хотелось бы заодно и отдох
нуть.
Триггс вздохнул. Через час, набивши трубку, он с увлечением принялся за «Н
иколаса Никльби».
Ц Сигма Тау, вы слыхали о Фрейде и психоанализе?
Ц Никогда, шеф.
Ц Тогда на эту тему распространяться не будем; я и сам многого не понимаю
, но одна из аксиом, сей высокоученой теории гласит: в основе многих самых
отчаянных преступлений лежит страх.
Ц Вот как? Ц удивился Триггс. Ц Чтобы заявить или понять такое, не надо
быть великим ученым.
Ц Быть может… Теперь перенесемся в Ингершам я рассмотрим его невроз.
Ц Что? Ужасно непонятное слово.
Ц Этот невроз характерен для всех крохотных провинциальных городишек;
не скажу, что он носит особый характера Ингершаме, но не будем забегать вп
еред. Чем занимаются жители маленького городка? Едят, пьют, сплетничают, с
уют нос в дела соседа, ненавидят пришельцев и все, что может нарушить поко
й, необходимый для правильного пищеварения и приятных пересудов.
Причиной такого беспокойства, Триггс, является невроз маленького город
ка, а здесь невроз Ц синоним страха.
И вот в один прекрасный день в этаком маленьком городке селится полицейс
кий.
Ц Не полицейский, Ц проворчал Триггс, Ц а отставной квартальный секре
тарь.
Ц В глазах всех добрых людей все же полицейский. А так как слово «ружье»
напоминает о слове «патрон» и наоборот, то слово «полицейский» ассоциир
уется с преступлением и расследованием. Зачем он прибыл? Вот какой вопро
с начали задавать в Ингершаме.
Баккет встал и уставился на дома, стоявшие по другую сторону площади.
Ц И вот инспектор Триггс, а вас здесь величают именно так, селится на гла
вной площади. Он разглядывает дома, на которые я смотрю сейчас: значит, пер
выми задают себе этот вопрос именно обитатели этих домов. И они же первым
и начинают волноваться.
Ц По какой причине? Ц спросил Триггс.
Ц Мы дойдем до этого, Сигма Тау, но я не стану описывать события в хроноло
гическом порядке, когда стану раскрывать тайны, нарушившие спокойствие
Ингершама, ведь с некоторых тайн завеса еще не снята. Мне не составляет тр
уда снять ее, не из любви к искусству я кое-что оставлю на закуску. Посмотр
ите на угловой дом Ц дом аптекаря Пайкрофта. Аптекарь первым признает в
ас, пытается заручиться вашим доверием, доверием лондонского полицейск
ого, и проникнуть в ваш замысел, а он считает его опасным.
Ц Опасным? Почему?
Ц Вечер проходит приятнейшим образом, и Пайкрофт начинает успокаивать
ся, но Дув приступает к рассказу одной из своих историй. Ох уж эти историй
Дува, какую роль сыграли они в провинциальной трагедии и что натворили б
ы еще, не вмешайся в дело парка со своими ножницами!
Ц История детектива Репингтона…
Ц Который существовал лишь в воображении Дува!
Ц Быть того не может!.. А я подтвердил, что знал этого великого человека,
Ц жалобно промолвил Триггс.
Ц Большой беды в том нет. Напротив. В свою очередь, вы вспомнили об ужасно
м и действительном преступлении, о деле доктора Кривлена.
Пайкрофту этого оказалось достаточно. Он покончил с собой.
Ц Но зачем? Я так и не понял, почему он покончил жизнь самоубийством.
Ц Сегодня утром я исследовал погреб старой аптеки; пришлось копать, под
нимать плиты… Там находились останки миссис Пайкрофт.
Сигма застонал от ужаса и огорчения.
Ц Он узнал себя в преступниках Ц вымышленном полковнике Крафтоне и по
длинном докторе Криппене, о которых вы говорили с Дувом. Пайкрофт счел, чт
о вы оба расставили ему тончайшую ловушку, и сам совершил над собой право
судие.
После продолжительного молчания Гэмфри Баккет продолжал:
Ц У каждого в жизни есть тайна, у одних преступная, у других просто житей
ская, и лишь несколько жителей Ингершама без страха приняли лондонского
полицейского, который, как считалось, явился разоблачать тайны, могущие
нарушить извечное спокойствие. Вам ясно, Сигма Тау? Вот где кроется причи
на Великого Страха Ингершама.
Ц Пелли быстро освобождается от разлившихся вод, Ц сказал Баккет.
Ц И разъяснится еще одна тайна? Ц лукаво спросил Триггс.
Ц Если только история Фримантла, этого чудища, вас удовлетворила полно
стью, Ц ответил Гэмфри, платя ему той же монетой Ц иронией.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12