– Да, где-то в Айсоле.– Какой?– 531-84-31.– Подождите минутку, пожалуйста.Карелла принялся ждать. Из трубки слышалась музыка. Если это не Дженеро, значит, кто-то в телефонной компании, черт бы их побрал. Какой-то поганый оркестр исполнял струнную аранжировку «Пенни Лейн», услышав которую, любой фанат рок-музыки умер бы на месте от возмущения.– Мистер Карелла?– Да, мисс Филипс.– Я нашла этот номер. Карандаш у вас есть?– Я держу его в руке.– Этот телефон – 531-84-31 – принадлежит доктору Джеймсу Бролину, адрес – Айсола, Куртенэ-пласа, дом 493.– Спасибо, – сказал Карелла. – Мисс Филипс, раз уж я вам позвонил, не могли бы вы помочь мне еще в одном деле?– Да. В каком?– Мне хотелось бы иметь список телефонных звонков, сделанных с номера...– Извините, – сказала мисс Филипс, – для этого вам придется позвонить в канцелярию.– Да, но сегодня воскресенье, и я...– Они работают завтра с восьми утра.– А вы ничем не могли бы мне помочь?– Боюсь, что нет. У меня нет этих сведений. Извините.– Ну ладно, все равно, спасибо вам, – сказал Карелла.– Рада была помочь, – ответила мисс Филипс и повесила трубку.«Доктор Джеймс Бролин...» – подумал Карелла и снова полез в записную книжку. После названия аптеки, где Энн Ньюмен купила секонал в капсулах, было записано имя врача, который выписал рецепт: доктор Джеймс Бролин. Карелла снова снял трубку и набрал номер. К телефону подошла женщина.– Доктора Бролина, пожалуйста, – сказал Карелла.– Извините, а кто его спрашивает?– Детектив Карелла из восемьдесят седьмого участка.– Минуточку, – сказала женщина. – Я погляжу, дома ли он.В переводе на нормальный язык это означало, что доктор, разумеется, дома и она собирается узнать, хочет ли он говорить с детективом. Карелла ждал. Он слышал приглушенные голоса в телефонной трубке. Потом трубку снова взяли.– Алло! – сказал мужской голос.– Доктор Бролин? – спросил Карелла.– Да.– С вами говорит детектив Карелла из восемьдесят седьмого участка. Я расследую предполагаемое самоубийство и хотел бы знать, не позволите ли вы задать вам несколько вопросов.– Да, конечно.– У вас найдется время?– Вообще-то у нас гости...– Это недолго.– Ну хорошо, – сказал Бролин.– Доктор Бролин, не вы ли тот врач, который выписал месячную дозу секонала в капсулах Энн Ньюмен?– Я.– Скажите, доктор, это обычное количество? В смысле, такая большая доза барбитурата?– Миссис Ньюмен страдает бессонницей. Лечение секоналом является частью общего лечебного курса. В том, что я выписал такую дозу, ничего необычного нет.– Она была у вас двадцать девятого июля, верно? Эта дата указана в рецепте...– Это было во вторник? – уточнил Бролин.– Да, сэр. Кажется, во вторник.– Да, она была у меня в этот день. Она бывает у меня каждый вторник, среду и пятницу.– Простите, сэр? – переспросил Карелла. – Каждый...– Я психиатр, – пояснил Бролин.– А-а, понятно, – кивнул Карелла.– Да, – сказал Бролин.– И вы лечите ее от бессонницы, не так ли?– В том числе. Бессонница – это один из симптомов. Мне кажется, что я не обязан обсуждать в подробностях природу ее заболевания, мистер Карелла.– Нет, конечно, – согласился Карелла. – Доктор Бролин, звонила ли вам миссис Ньюмен из Калифорнии в понедельник вечером?– Звонила.– Зачем?– Она не смогла прийти ко мне в пятницу из-за поездки. Она ощутила приступ острой тревоги и хотела поговорить со мной.– Доктор Бролин, не помните ли вы, сколько времени длилась ваша беседа?– Минут двадцать. Может, полчаса. Боюсь, что точнее не помню.– После этого она вам не звонила?– Нет, не звонила.– Значит, это был последний раз, когда вы разговаривали?– Да. Ну, разумеется, мы увидимся с нею в этот вторник.– Вы сказали, каждый вторник, среду и пятницу?– Да.– Доктор Бролин, знали ли вы мистера Ньюмена?– Нет.– Знаете ли вы, что в прошлую пятницу утром миссис Ньюмен, вернувшись домой из Калифорнии, нашла его мертвым?– Знаю.– А откуда вы узнали о его смерти, сэр?– Мне сообщила миссис Ньюмен.– Но мне казалось, что вы не разговаривали с ней после...– Ах, простите, я думал, что вы имели в виду, не звонила ли она мне из Калифорнии. Она звонила мне вчера. Она была совершенно не в себе. Мы очень долго разговаривали по телефону.– Понятно. Ну что ж, доктор, раз у вас гости, не стану вас задерживать. Спасибо, что уделили мне время.– Тогда до свидания, – сказал Бролин и повесил трубку.Дженеро стоял в другом конце комнаты, уперев руки в бока, и смотрел вниз, на улицу, сквозь металлическую решетку на распахнутом окне.– Погляди-ка на эту парочку! – сказал он.– Я занят, – ответил Карелла и снова снял трубку.– Титьки вот посюда! – сказал Дженеро.Карелла набрал номер Сьюзен Ньюмен. Она сняла трубку после третьего звонка.– Алло?– Миссис Ньюмен? Это детектив Карелла. Здравствуйте. Как поживаете?– Мы только что вернулись с кладбища, – ответила миссис Ньюмен. – Принимая во внимание обстоятельства, в целом я в порядке.– Быть может, я не вовремя?– У нас люди, – сказала она. – Но это ничего. Что вы хотели?– Миссис Ньюмен, насколько мне стало известно, ваша невестка звонила вам из Калифорнии в прошлый четверг вечером. Это верно?– Да, звонила.– Не могли бы вы мне сказать, о чем вы разговаривали?– Н-ну... да, могла бы. Но зачем вам это?– Это обычный сбор информации.– Я не очень понимаю, что значит «обычный сбор информации».– Есть некоторые вещи, которые мы обязаны проверить в случае любой насильственной смерти.– Насильственной?– Да, мэм. Такой, как убийство или самоубийство.– Понимаю. Значит, вы все же подозреваете, что моего сына убили?– Я ничего не подозреваю, миссис Ньюмен. Я просто собираю факты, чтобы иметь возможность сделать обоснованные выводы.– А какое отношение звонок Энн может иметь к обоснованным выводам?– Она говорила с мужем – вашим сыном – во вторник вечером. Насколько мне известно, после этого она с ним не разговаривала. Но в четверг, перед тем как вернуться домой, она звонила вам. Я хотел бы знать зачем.– Вы подозреваете, что Энн имеет отношение к смерти Джерри?– Нет, мэм, этого я не говорил.– Тогда я не очень понимаю, зачем вы звоните, мистер Карелла.Карелла посмотрел на часы на стене. Он говорил с ней уже минуты три, а она так и не сказала ему, зачем ее невестка звонила ей в четверг. В обычных обстоятельствах он мог бы только приветствовать подобную семейную солидарность. Но теперь... «Надо сказать ей о жаре в квартире! – подумал он. – О том, что есть что-то очень подозрительное в квартире, где выключен кондиционер, когда на улице жара за девяносто. Надо сказать ей, что да, черт побери, я не исключаю возможности того, что это было убийство!»– Миссис Ньюмен!– Да?– Вы не обязаны сообщать мне содержание вашей беседы с невесткой. Однако я надеялся...– Энн не имеет никакого отношения к смерти моего сына!– Откуда вы знаете?– Зачем убивать человека, с которым ты собираешься разводиться?– А она собиралась развестись с вашим сыном?– Она именно затем и звонила мне в четверг вечером.– Чтобы обсудить развод?– Чтобы сказать мне, что она намерена просить о разводе, как только вернется из Калифорнии.– Понятно. А ваш сын об этом знал?– Нет.– Она не говорила ему об этом, так?– Она собиралась сказать ему, когда вернется. Она звонила, чтобы спросить моего совета.– И что вы ей сказали?– Я сказала, чтобы она подавала на развод. С тех пор, как мой муж покончил жизнь самоубийством, мой сын сделался никчемным пьяницей. Понимаете ли, я профессиональная сиделка, и мой сын звонил мне каждый раз, как сильно напьется, и просил, чтобы я приехала и посидела с ним. Я столько ночей просидела с ним, помогая ему гонять чертиков... ну, наверно, это был мой материнский долг. Но Энн... Я удивляюсь, что она терпела это так долго.– А в каком настроении она была, когда позвонила вам?– Взволнована, озабочена. Все время, пока мы разговаривали, она плакала.– А к концу разговора?– Она приняла решение. На следующее утро она собиралась сказать ему все. Полагаю, я придала ей мужества, чтобы решиться. Но потом, когда она приехала домой...– Было уже поздно.– Да, она нашла его мертвым.– Но почему вы так не хотели говорить мне об этом, миссис Ньюмен?– Просто потому, что это не ваше дело, мистер Карелла.– Быть может, – сказал Карелла. – Спасибо вам. Я ценю вашу откровенность.– Он покончил жизнь самоубийством, вот и все, – сказала миссис Ньюмен. И, поколебавшись, добавила: – Это у нас семейное, видите ли.И повесила трубку. Глава 5 В понедельник утром Карелла прежде всего позвонил в канцелярию телефонной компании. Он представился как детектив из 87-го участка и начал объяснять женщине на том конце провода, что ему нужно, когда она перебила его:– С какого номера вы звоните, сэр?– 377-80-24, – ответил Карелла. – Но...– Это учреждение или квартира?– Ни то, ни другое.– То есть?– Это полицейский участок.– А значит, видимо, все-таки учреждение, – сказала она.Карелла никогда не думал о своем участке как об учреждении, но, наверно, ей лучше знать...– Как бы то ни было, – сказал он, – мне нужно...– Вам нужен счет?– Нет, мэм, я собираю сведения в связи с полицейским расследованием.– Так чего вы хотите, сэр?– Мне нужен список звонков, сделанных с номера в Айсоле...– С какого номера, сэр?– Минутку, – сказал Карелла, заглянул в записную книжку, провел пальцем по странице. – 765-38-11. Номер принадлежит Джереми Р. Ньюмену, адрес – Сильвермайн-Овал, 74.– Понятно, сэр. Так чего же вы хотите?– Список звонков с этого номера, начиная с первого августа по восьмое включительно.– Так, значит, вам все-таки нужен счет?– Нет, я собираю сведения в связи с полицейским расследованием.– Мы составляем списки звонков только с целью оплаты. И регистрируем только междугородные звонки. Внутригородские звонки...– Да, хорошо, но как бы то ни было – не могли бы вы...– Так, значит, вам нужен дубликат счета, так?– Нет, мне нужен только список звонков, сделанных с номера...– Так это и есть счет, сэр! Подождите минутку, сейчас я достану папку.Он подождал.– Алло? – сказала женщина.– Да, я слушаю.– Сэр, счет на этот номер будет выслан только семнадцатого.– Да мне не нужен счет! – сказал Карелла. – Мне нужен только список звонков, сделанных...– Ну да, сэр, все это будет в счете.– Этот счет сейчас перед вами?– Нет, сэр. Счет будет выслан только семнадцатого. Его подготовят к четырнадцатому, и в нем будет список всех звонков, сделанных до этой даты включительно.– Сегодня одиннадцатое, – сказал Карелла.– Одиннадцатое, сэр.– Я не могу ждать до четырнадцатого, – сказал Карелла. – Мне нужен...– До семнадцатого, сэр. Счет будет выслан мистеру Ньюмену только семнадцатого.– Мистер Ньюмен...– А почему бы вам просто не узнать у него самого, когда он получит счет?– Он не получит счета! – воскликнул Карелла. – Он умер!– Ну, сэр, тогда я даже не знаю, чем я могу вам помочь.– Вы можете соединить меня со своим начальством, – сказал Карелла.– Хорошо, сэр. Подождите, пожалуйста.Карелла подождал.– Доброе утро! Мисс Шульц слушает! – раздался веселый голос.– Доброе утро. С вами говорит детектив Карелла из восемьдесят седьмого участка, здесь, в Айсоле. Я только что имел весьма неудовлетворительную беседу с...– О сэр, извините, пожалуйста!– Мне нужен список звонков, сделанных с номера 765-38-11 с первого по восьмое августа включительно, и мне только что сказали...– Да, мисс Корнинг мне говорила, – сказала мисс Шульц. – Счет на этот номер придет семнадцатого.– Я понимаю. Но это полицейское расследование, время не терпит, и мне нужно получить копию этого списка как можно быстрее.– Угу, – сказала мисс Шульц.– Поэтому, если вы не возражаете, пусть кто-нибудь сделает мне ксерокопию, а я немного погодя его заберу...– Боюсь, выдавать копии счетов кому-то, кроме владельца номера, не положено, сэр.– Я полицейский, – возразил Карелла.– Я понимаю, сэр. Но, видите ли, тайны частного лица...– Этого частного лица нет в живых! – не выдержал Карелла. – Послушайте, в чем дело? Это самая элементарная просьба, а вы мне мотаете нервы, как...– Прошу прощения, сэр, если вам кажется, что мы мотаем вам нервы...– Мне не кажется, а так оно и есть! Так когда я могу забрать этот список? Или мне, черт побери, придется ради этого выписывать ордер?– Не ругайтесь, сэр, – сказала мисс Шульц.– Так когда можно его забрать?– Минутку, пожалуйста, – сказала мисс Шульц.Карелла снова принялся ждать. Он думал о том, что в один прекрасный день народ Соединенных Штатов объявит войну телефонным компаниям. И танки загрохочут по улицам, ведущим к телефонным узлам, и...– Мистер Карелла!– Да?– Я могу выслать вам его завтра днем.– Нет, – терпеливо сказал Карелла. – Не надо мне его высылать. Я пришлю за ним курьера.– Но мне сказали отправить его по почте, сэр.– Кто это вам сказал?– Мой начальник, сэр.– Ну, так скажите вашему начальнику, что не надо посылать его по почте, скажите вашему начальнику, что я пришлю патрульного полицейского в вашу контору – где она находится? Дайте мне адрес!– Сэр...– Дайте мне адрес, черт возьми!– Пожалуйста, не ругайтесь, сэр!– Какой у вас адрес?!– Бенедикт, 384.– Бенедикт, 384, – повторил Карелла. – Хорошо. Патрульный будет у вас ровно в два, мисс Шульц, и он спросит вас лично, и я надеюсь, что он получит список этих звонков и распишется в получении, потому что в противном случае я пойду в магистрат и потребую ордер на...– Минуточку! – сказала мисс Шульц.Карелла снова принялся ждать.Ждать пришлось довольно долго.– Алло! – сказала мисс Шульц.– Да, я слушаю.– Нам нужен письменный запрос, – сказала мисс Шульц.– Хорошо, забудем об этом. Я сам, лично съезжу в центр, возьму этот треклятый ордер...– Ну пожалуйста, сэр, не надо ругаться! – сказала мисс Шульц. – Если вас не затруднит прислать человека с письменным запросом, список этих звонков будет подготовлен к завтрашнему утру. Простите, что не могу сделать этого раньше, но у нас все это на компьютере, сэр, а это значит...– Завтрашнее утро меня устраивает, – перебил Карелла.– Но ваш письменный запрос понадобится нам сегодня.– Патрульный завезет его и передаст из рук в руки.– Спасибо, сэр, – сказала мисс Шульц. – Всего хорошего.Когда десять минут спустя позвонили из бюро по найму автомашин, Карелла ожидал новых проволочек. В этом городе простейший запрос влечет за собой такую бюрократическую волокиту, что просто невозможно работать! Но женщина из бюро, которая с ним разговаривала, сказала, что они проверили своих таксистов, подняли списки вызовов за первое августа, когда Энн Ньюмен должна была улететь в Лос-Анджелес, и за восьмое, когда она вернулась. И действительно, в списках за первое августа обнаружился вызов к 8.45 на Сильвермайн-Овал, 74, пассажиру нужно было ехать в международный аэропорт, а восьмого августа – вызов в аэропорт к 7.30, пассажира довезли до Сильвермайн-Овал, 74.Удостовериться в том, что этим пассажиром была действительно Энн Ньюмен, не представлялось возможным, но, принимая во внимание то, что это подтверждалось обстоятельствами, выясненными Дженеро (он обзвонил три аэрокомпании, самолеты которых летали в Лос-Анджелес, и наконец в четвертой выяснил, что в их списках действительно значится Энн Ньюмен, которая прилетела в Лос-Анджелес и улетела оттуда в указанные числа), в то время, когда умер ее муж, она, видимо, действительно была в Калифорнии. Невзирая на невыясненные обстоятельства с кондиционером – а может, Клинг все-таки прав, и дело в том, что Ньюмен был мертвецки пьян, когда проглотил эти капсулы, – Карелла собирался закрыть это дело как доказанное самоубийство.Приемник на столе Дженеро молчал – но это только потому, что лейтенант Бернс вернулся на работу и сидел у себя в кабинете. К тому же сейчас, в понедельник, в помещении сидели еще четверо детективов, которые планировали рейд на притон на Калвер-авеню. С января этого года, согласно прямому распоряжению самого комиссара, копы 87-го участка (как и всех прочих участков в городе) с удвоенной энергией принялись отлавливать торговцев наркотиками. Притон на Калвер находился под наблюдением с конца февраля. Было давно установлено, что в доме 1124 по Калвер бывают ширялы всех мастей. На улице напротив дома копы поставили фургон, замаскированный под хлебный, и засняли практически всех известных наркоманов округа. Разогнать эту лавочку было бы проще простого. Подняться на четвертый этаж, повязать ширял и мелкого торговца, продающего одноразовые порции, и отвезти всех в суд, где они получат смешные сроки – копы были уверены, что большого количества наркотиков у них не будет.Но по крайней мере раз в месяц поток ширял внезапно иссякал. Притон, похоже, закрывался. По крайней мере, так считали копы – до тех пор, пока не обнаружили по фотографиям, что в те дни, когда посещения ширял прекращаются, в дом заходят иностранцы французского происхождения. И копы заподозрили, что в эти дни в притоне огромные партии героина или кокаина обмениваются на толстые пачки долларов. На самом деле этот притон служил прикрытием для гораздо более крупных сделок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21