А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Шафером Айка был Кароль, а Линда Ц одной из подружек невес
ты.
Она была в сиреневом платье, сшитом на заказ вместе с платьем невесты, и ст
аралась не плакать в голос при звуках свадебного марша и слов священника
.
На свадебном обеде один из тостов был за Линду, Рассказ о ее участии в возо
бновлении знакомства Коры и Айка уже стал семейной легендой.
Линда, сидящая рядом с Мэгги, шепнула:
Ц Боюсь, как бы родственники Коры меня не придушили за это в углу. Смотри,
все ее тетки сидят с каменными лицами...
Ц Просто боятся, что краска посыплется. Расслабься. А мне Кароль рассказ
ал по секрету, как они доставали твои бумаги. Считай, что Айк с тобой распл
атился за Кору. Ответ получила какой-нибудь?
Ц Не спрашивай, а то заплачу.
Ц А может, тебе этому позвонить, родственничку, который все замутил.
Ц Тимоти? Ни за что!
Ц Да нет, самому Торну. Это же он сказал Эдварду. Ну и дай ему по роже этим а
нализом. Что ты теряешь?
Эта идея показалась Линде заманчивой. Торна она не боялась, но вдруг удас
тся узнать хоть что-то про Эдварда...
На другой день она позвонила в офис корпорации Торна.
Ц Кто его спрашивает? Ц изумленно поинтересовалась секретарь.
Ц Бланш Хоппер. Он меня знает, мы вместе отдыхали в Норвегии.
Ц Минуточку. Ц В трубке раздалась тихая музыка. Миссис Хоппер? Я вас сое
диняю.
Ц Алло, Бланш, как я рад тебя слышать! Ц Голос Торна по телефону был потря
сающе красивым, словно голос диктора на радио.
Ц Мистер Торн, мне бы хотелось...
Ц О Господи! Зачем так официально? Для тебя я Винсент, Вин... И потом, ты не хо
тела бы сегодня поужинать со мною? Мы бы все и обсудили заодно? У меня прос
то через пять минут важное заседание... Отлично. Сегодня к половине восьмо
го за тобой придет машина. Как называется твой отель?
Записываю адрес... До встречи. Рад был тебя слышать, дорогая... Ц Все было ре
шено быстро, без лишних слов и очень пристойно.
Высший пилотаж, подумала Линда. Зачем ему надо со мною ужинать, непонятно.
Может, он хочет помирить нас с Эдвардом? Нет, это не в его стиле. Просто реши
л расслабиться со свежим человеком. А я ему как раз собираюсь испортить у
жин.
Ничего, проглотит. Он мне жизнь испортил!
Вечером Линда долго выбирала, что ей надеть.
Собственно выбор был не так и велик. Она привезла всего три наряда. Не поку
пать же на один вечер новое платье. Да и Винсента Торна, наверно, мало чем м
ожно удивить.
Линда подумала и остановила свой выбор на черном трикотажном шелковом п
латье от Дольче и Габбаны. Это платье ей купил Эдвард на Рождество, а к нем
у еще штук семь. Она его так и не надела ни разу, даже не оторвала бирку. Но и
менно для этого случая такое платье как раз и подходило. Вечер был жаркий
и душный, шелк приятно холодил тело, обтекая его тяжелыми складками. За Ли
ндой был послан черный «роллс-ройс» последнего года выпуска. Хорошо, что
не лимузин, подумала она, садясь на заднее сиденье. Мой скромный отельчик
этого бы не вынес.
Машина быстро подвезла ее к ресторану. Это был недавно открывшийся элитн
ый ресторан-клуб «Бон Ви».
Метрдотель услужливо провел ее в затемненную нишу, где стоял столик. Вин
сент Торн встал и вышел ей навстречу. Он был одет с небрежной продуманнос
тью, и даже легкая измятость его костюма смотрелась изысканно и элегантн
о.
Ц Ты потрясающе выглядишь! Как тебе идет это платье! Ты стала еще красиве
е с тех пор, как мы виделись. Давай сначала закажем что-нибудь.
Здесь делают прекрасные блюда из курицы, но фирменное у них Ц это дичь. Чт
о будешь пить?
Можно и белое, и красное. Из белого здесь неплохой «Эрмитаж», а красное... На
верно, ты любишь «Флери»?
Линда слышала эти названия французских вин, но не помнила, пила она их с Эд
вардом или нет.
Поэтому сразу согласилась на «Флери», чтобы не провоцировать дальнейши
х разговоров на эту темную для нее тему.
Ц Что хочешь на закуску? Икра? Устрицы? Салат?
Ц Я не голодна. Полагаюсь на ваш вкус, но пускай только будут небольшие п
орции.
Ц Здесь больших порций не бывает. Голодными сюда тоже не приходят. Разве
вы с Эдвардом здесь не были? Как он, кстати?
Ц Так что мы будем заказывать?
Ц Извини. Я отвлекся... Ц Когда официант отошел, Торн с нежной улыбкой пос
мотрел Линде прямо в глаза. Ц Кажется, ты хотела мне что-то сказать? Решим
этот вопрос сразу, чтобы потом спокойно отдыхать в обществе друг друга.
Ц Винсент, я бы хотела показать тебе один документ. Это не очень корректн
ый поступок с моей стороны, но, похоже, многие неприятные темы в жизни наши
х семей сразу закроются. Ц И Линда протянула ему листок с медицинским за
ключением.
Он взглянул на бумагу, и лицо его сразу поскучнело.
Ц Ах вот оно что... Да, я это уже давно знал, И даже доволен этим обстоятельс
твом. Джуди врачи не рекомендуют заводить детей, как выяснилось...
Наверно, они просто кого-нибудь усыновят в недалеком будущем.
Линда не ожидала такой реакции. Впрочем, это могла быть и игра. Я сижу с одн
им из самых влиятельных людей в мировом бизнесе. Я беседую с самым опасны
м противником для любого конкурента. Это акула, собака-убийца... А он мне та
к сладко и доверительно улыбается, словно мы в детстве вместе крестиком
вышивали по одной канве. Зачем я только ему звонила? Все эти мысли быстро п
ромелькнули у Линды в голове. Но раз она с ним встретилась, то назад пути н
ет.
Ц Тогда объясните мне, зачем вы морочили голову Эдварду вашими семейны
ми проблемами? Я никогда не собиралась даже просто встречаться со своим
бывшим мужем. Вашей семье с моей стороны ничто не угрожало.
Торн перестал скучать и снова оживился. Он опять нежно и заговорщицки ул
ыбнулся Линде и вдруг, протянув через стол руку, взял руку Линды в свою.
Ц Со стороны моего зятя это был, так сказать, пиаровский ход. Их отношени
я с Джуди переживали кризис. И он решил ее немного встряхнуть. Ему это удал
ось, и теперь они снова счастливы. Ну а я...
Вы поймете меня, Бланш. Мы всегда соревновались с Эдвардом. Иногда он обго
нял меня, иногда я его. Как в теннисе: его подача Ц моя подача... Ну и у кого бо
льше очков... И вдруг он меня обходит Ц у него появляется потрясающая женщ
ина. Не роскошная шлюшка для тонуса, как у меня, а настоящая женщина с боль
шой буквы Ц красивая, тонкая, умная, остроумная, да еще и так любящая его.

Мне было обидно, честное слово. А вот я при всех своих огромных возможност
ях не могу найти себе ничего подобного. И как только мне представился слу
чай слегка дать Эдди по носу, я это с удовольствием сделал. И теперь я в выи
грыше, потому что ужинаете вы со мной, а не с ним. Знаете, Бланш, я был почему-
то уверен, что вы мне позвоните.
Забудем об Эдварде. Он вас недостоин. Я могу дать вам большее. Сейчас мы вы
ходим из ресторана и садимся в мой личный самолет. Мы летим на остров, где
находится моя резиденция. Еще ни одна женщина не была там. Это место моих м
едитаций.
Вы будете там первая. И, если захотите, последняя...
Ц Это невозможно.
Ц Почему? Бланш, я ведь, по сути, делаю вам предложение руки и сердца...
Ц Позвольте мне рассказать вам исторический анекдот. Когда Наполеон пр
оплывал мимо одного острова, он был очень удивлен и возмущен тем, что его н
е приветствуют салютом из пушек.
И тогда он грозно спросил губернатора острова: в чем дело? Тот ответил: «Си
р, на это есть тысяча причин. Во-первых, у нас нет пороха...». «Достаточно», Ц
прервал его Наполеон. Позвольте, Винсент, мне сказать вам то же самое. Я ни
куда не полечу с вами. И на это есть тысяча причин.
Во-первых, я люблю другого мужчину... По-моему, достаточно...
Торн внимательно смотрел на Линду. Его лицо чуть побледнело, но взгляд бы
л спокоен.
Ц Я вижу, на этот раз победа за Эдвардом. Мы с ним квиты. Но с чем осталась т
ы? Как говорится, в приличный дом два раза не приглашают. Больше я тебя не п
озову. Но у тебя есть еще время подумать.
За десертом.
Ц Я не ем десерта после восьми вечера. Вы правы, «Флери» прекрасное вино.
Обязательно попрошу Эдварда заказать его из Бургундии. А вот мы с ним оче
нь любим «Сент-Амур».
Ц Бланш, вы меня восхищаете. Из-за вас я поменял свое мнение о сильных жен
щинах. Раньше я считал, что именно слабая женщина нужна мужчине. Но выясни
лось, что, как только мужчина начинает переживать тяжелые времена, это оч
аровательное создание, утирая слезы, легко перелетает к другому мужчине
, более удачливому. А вот сильная женщина никогда не оставит своего спутн
ика, что бы с ним ни случилось.
С ней бывает иногда трудно жить, но она того стоит.
Ц Поверьте, вы обязательно встретите женщину, достойную вас. И хотя я оче
нь на вас сердита, не хочу желать вам зла. Расстанемся друзьями.
Торн пожал Линде руку и отвез ее в отель.
Линда снова вернулась на ферму. Сбор вишен шел полным ходом. Оливер бегал
по саду, перемазанный красным соком, и как зачарованный смотрел на Барри,
управляющего очистительной машиной.
Когда она вспоминала Эдварда, сердце ее начинало болеть и слезы набегали
на глаза. Она любила его, он был ее родной мужчина, в котором ей все нравило
сь и все привлекало. И как он может не быть с ней рядом? Не чувствовать, что п
роисходит в ее сердце? Не отзываться на ее мысленный призыв? Значит, он ее
не любит. И она плакала ночью, а утром вывешивала подушку сушиться на солн
це.
В одно очень жаркое утро Линда вышла в сад, где под навесом стоял столик и
где они с тетей любили завтракать, но Лин нигде не обнаружила.
Сара, жена Барри, ответила Линде, что мисс Хоппер уехала куда-то на нескол
ько дней. Барри рано утром отвозил ее на автобусную станцию в Вашингтон. Л
инда удивилась и села пить кофе. На ферме шумел народ, шел сбор вишен. И она
не могла понять, что за событие могло сорвать тетку с фермы в самое горяче
е время.
Тетя Лин больше не могла сидеть сложа руки.
И смотреть, как ее любимая племянница превращается в робот-скелет, генер
ирующий слезы.
Она решила действовать. Сложив на всякий случай в сумочку копию злополуч
ного анализа, визитки с адресами Эдварда и его папаши, Лин отправилась на
водить мосты. В свои пятьдесят четыре года тетя Лин не только хорошо выгл
ядела, но и чувствовала себя молодой и способной свернуть горы.
От Вашингтона до Бостона Лин доехала на автобусе. Самый дешевый вид тран
спорта.
Лин решила начать все же с папаши. Надо надавить на его любовь к внуку. На э
тот случай она везла с собой маленький альбомчик с фотографиями Оливера
. Она сравнила детскую фотографию Эдварда, которая была у Линды в серебря
ной рамочке, с фоткой внучатого племянника в том же возрасте Ц одно лицо!
Это надо же быть таким идиотом, чтобы заподозрить обман! Она так и скажет э
тому Эдварду. Или лучше ничего не говорить? Может, наоборот, поплакать и вз
ять на жалость? Ладно, приедем Ц разберемся на месте.
До Шервуда ходила электричка. А вот от Шервуда до Фелтона единственным т
ранспортом могла быть только своя машина. Но Лин смело подошла на бензок
олонке к парню-дальнобойщику и договорилась, что он довезет ее.
В Фелтоне Лин решила явиться к сэру Уильяму без всякого звонка.
Она постучала в бронзовый диск таким же бронзовым молоточком в виде мале
нького льва. Дверь ей открыл какой-то латинский мужик с тряпкой.
Вдалеке гудел пылесос.
Ц Хозяин в саду. Тут уборка. Идите направо в калитку. Он там сидит, читает.

Лин пошла, куда ей указали. В саду были заросли, словно на подступах к замк
у заколдованной принцессы. Где я его тут буду искать? Ладно, посижу на скам
еечке. Передохну. Авось и сам найдется.
Она села на каменную скамью и решила съесть сандвич, купленный еще на вок
зале. И вдруг за спиной раздался взволнованный голос:
Ц Линда! Ты вернулась? Какое счастье!
Лин вздрогнула, соображая, кому из ее бывших бойфрендов мог принадлежать
этот бархатный голос. И вообще, кто ее здесь знает.
Ц Да, вот приехала... Ц Она обернулась и увидела высокого седовласого дж
ентльмена.
Он очень растерялся и какое-то время не мог вымолвить ни слова.
Ц Простите, я вас принял за другую женщину.
Вы со спины очень похожи.
Ц Вы меня приняли за Линду Хоппер? Обознались, да не совсем. Я ведь тоже Ли
нда Хоппер, ее родная тетушка. Только она Линда Бланш. А я Линда Хоуп.
Ц Очень приятно. Уильям Верстрейт, можно Билл. У меня сейчас закончат убо
рку, и мы пойдем в дом. А пока, не хотите ли погулять по саду?
Ц Сад тут одно название. У вас настоящие джунгли. Я ведь специалист по се
льскому хозяйству. У меня диплом садовода. Ц Они пошли по дорожке. Но что
я тут болтаю. Я не за этим приехала. Вот что, я человек простой и скажу прямо
, без экивоков. Чем это вам не угодила моя племянница?
То, как я слышала, вы сами готовы были на ней жениться и усыновить чужого р
ебеночка. А потом оказалось, что ребеночек-то и не чужой, а ваш собственны
й внучок. Вот посмотрите Ц одно лицо с вашим сыном... И началась свистопля
ска.
Перед самой свадьбой ваш сыночек ее бросает из-за того, что ему кто-то что-
то сказал! Он у вас такой нервный с детства или решил от женитьбы увильнут
ь?
Ц Подождите. Я ничего не понимаю. Это Линда его бросила! Выгнала из дома, а
сама уехала без объяснений. Я пытался выяснить подробности, но мой сын ка
к обезумел. Мы и раньше были не особенно близки, а сейчас он вообще меня иг
норирует. А Линде я оставил три сообщения на автоответчике, но она мне не о
тзвонила. Я не знаю, что делать в таких случаях...
Ц Тогда я вам расскажу, что было на самом деле.
У вашего сына есть очень хороший в кавычках друг Ц Винсент Тори. Он увиде
л нашу Линду и запал на нее. И, чтобы наших голубков разлучить, наговорил Э
дварду разные гадости Ц а главное, что сын это не его, а ее первого мужа. Хо
тя отлично знал, что у ее бывшего детей быть не может. Вот, кстати, вам и спра
вочка. У меня все бумаги под рукой. Ее бывший тут тоже сыграл плохую роль. З
адумал к ней вернуться... Короче, девка у нас стала нарасхват. А ей, кроме Эдв
арда, и не нужен никто. А ваш сыночек закатил ей скандал и заявил, что, деска
ть, при таком раскладе он не знает, стоит жениться ему или нет. Ну, я точно не
знаю, что он сказал, но явно не серенаду спел под окном. Вот Линда и уехала с
горя от всех своих женихов. Теперь она сидит на моей ферме и тает как свеч
ка.
Боюсь, скоро наш с вами внук сиротой останется. И тут Лин начала плакать по
Ц настоящему.
Сэр Уильям всплеснул руками.
Ц Я всегда знал, что Торну нельзя доверять.
А если бы вы имели счастье видеть его папашу!
Это был такой мерзавец. Говорят, он даже бил свою жену и детей.
Ц Да Бог с ними со всеми! Нам надо теперь думать, как нашим детям помочь. Вы
мне скажите, Эдвард еще любит нашу Линду или нет?
Сэр Уильям вздохнул.
Ц Мне кажется, да. Но он такой упрямый и... ранимый. Послушайте, Линда, я реши
л взять ситуацию в свои руки. Поедем к нему. Я никогда ни во что в его жизни н
е вмешивался, но час пробил.
Я с ним сам поговорю по-мужски!
Ц Какой же вы молодец, Билл! Я вас расцелую за это! Ц Лин поднялась на цып
очки и, взяв сэра Уильяма за голову двумя руками, расцеловала его в обе щек
и.
Он невольно обнял ее и вдруг рассмеялся.
Ц Какая вы забавная, леди! Такая непосредственность так редко встречае
тся теперь в людях и меня просто восхищает!
Ц Вы лучше скажите, когда мы с вами выезжаем?
Ц А когда вы планируете?
Ц Да прямо сейчас!
Ц А вы не хотите перекусить, выпить чашечку чаю?
Ц А еще переодеться, принять ванну, написать воспоминания, сделать ремо
нт... Ладно, не смешите меня! Заводите вашу машину, сэр!
Через полчаса они уже ехали по дороге на Бостон.
Ц Я ему позвонил и сказал, что хочу приехать.
К счастью, он в городе. И, самое удивительное, даже не выразил никакого неу
довольствия или изумления. Он, по-моему, так подавлен, что даже обрадовалс
я мне.
Ц Билл, вы один идите. А я погуляю возле дома.
А если нужна вам стану как группа поддержки, позвоните мне на пейджер. И я
сразу приду. Хорошо вы водите машину, сэр. Так надежно. Говорят, как мужчин
а водит машину, такой он и любовник...
Сэр Уильям чуть не выпустил руль из рук.
Ц Ой, я, кажется, что-то не то сказала. Я иногда сболтну что-то лишнее. Но вы
как-то располагаете к откровенности.
Ц Нет, нет, ничего страшного. Это даже интересно. Просто я немного старом
оден. А знаете, Линда, с вами удивительно легко себя чувствуешь. Вы мне нап
омнили одну девочку из моего класса. Она была такая же заводная. Мы однажд
ы тоже с ней ехали вместе на машине Ц это было в десятом классе... Это была з
амечательная поездка.
Я так много больше никогда не смеялся и не дурачился.
Ц Ну и куда она делась?
Ц Уехала учиться в Европу. Там она вышла замуж, и я ее больше не видел. А по
том я влюбился в свою будущую жену, мать Эдварда, женился на ней, и других ж
енщин у меня больше не было.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18