А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мам
а, мы с Оливером замерзли. Пошли домой.
После возни с машинами и гаражом, после просушки и обогрева Линда заняла
сь ужином.
Ее действительно задели слова Эдварда про обывательское счастье и необ
ходимость времени на осознание случившегося.
Ц Ну и о чем мы так сосредоточенно думаем? У тебя такой озабоченный вид. Т
ы решила меня выставить вон? Нет, этот номер не пройдет! Я мечтаю сегодня п
оспать в твоей спаленке и насладиться твоим роскошным телом в нормальны
х человеческих условиях, а не в вагоне и не на лестнице. Я устал от экстрем
ального секса. А это надо обязательно делать самой? Готовить, я имею в виду
. Давай я закажу ужин по телефону!
Ц Я уже закончила! Мне нравится хозяйничать.
Когда я что-то делаю на кухне, я мысленно проговариваю свои лекции. А ты еш
ь только в ресторанах?
Ц В общем да. После маминой смерти я ел дома только на Рождество. Я имею в в
иду Ц дома у отца.
Но он стал таким занудой. Ему не нравится все, что я делаю. Я удвоил наш капи
тал, а он все читает мне нотации, как надо жить. Поэтому я и не часто езжу к н
ему. Не понимаю, как ты собиралась выходить за него замуж? Неужели тебя не
смущал его характер?
Ц Он! Это запрещенная тема. Я не знала, что ты его сын и вообще что ты есть г
де-то, а не в моем воображении...
Ц Я без всяких обид. Я все понимаю. Но мне вдруг стало интересно. Ну чисто п
о Ц дурацки любопытно. Безотносительно к тебе. Вот за что его может полюб
ить женщина?
Ц Ну... он очень умный, интересный, сильная личность. Потом он с женщинами в
едет себя по-другому. Он джентльмен, никогда не спорит. Его можно убедить
в чужой правоте, а это редкое качество. Он и внешне очень импозантен Ц выс
окий рост, красивые черты лица, умные глаза...
Ц Я уже начинаю ревновать. Значит, тебя он не поучал и не воспитывал?
Ц Иногда он дивился на меня. Именно дивился.
И все время говорил: ты совсем как мой сын, говоришь его словами. Но это его
не раздражало, а, по-моему, приятно удивляло.
Ц А тебе не хотелось узнать, что это за сын такой, который так похож на теб
я?
Ц Как тебе сказать. У меня слово «сын» вызывает только одну ассоциацию
Ц маленький мальчик.
Ну вроде Оливера. И я так и держала в голове: у Билла где-то есть маленький м
альчик. Думала, вот придется еще и его воспитывать...
Ц Но мальчик оказался очень большой. Да? И все у него выросло такое больш
ое Ц пребольшое... Эдвард прижал Линду к себе и уже засунул ладонь ей под ф
утболку.
Ц Кому-то надоел экстремальный секс...
Ц Ладно, продолжим после ужина.
...Как ни странно, телефон все это время молчал. Был звонок от Джованны Ц он
и с Мелиссой застряли в снегопаде. Потом Эдвард позвонил отцу, но говорил
с ним недолго.
Ц Старик жив-здоров, но сильно не в духе. Слушай, а у тебя нет старшей сест
ры? Для моего отца.
Я его понимаю, он уже строил планы на тебя...
Только непонятно, что бы он с тобой делал долгими зимними вечерами во вре
мя перебоев с электричеством?
Ц Билл не производил на меня впечатление дряхлого старца...
Ц Ведьма! Ты с ним целовалась? Я угадал?
Ц Один раз... Случайно в машине...
Ц У меня скоро разовьется эдипов комплекс. Так как насчет сестры?
Ц Есть тетя. Она еще не старая, но, если серьезно, немного из другого теста
. Намного проще, чем он.
Ц Срочно выписываем тетю. Чем проще, тем лучше. Ничего не придется долго
объяснять Ц Перестань куражиться. Я ему в прощальном письме все написал
а: что люблю его, как отца, что не могу забыть папу Оливера...
Ц Ты так и написала?
Ц Да, и вручила письмо еще до встречи с тобой.
Ц И это все правда? В твоем письме?
Ц Мне надо поклясться на Библии, чтобы ты мне поверил?
Ц Господь сказал: «Не клянитесь, говорите: да или нет». Так скажи: ты меня п
равда не забывала?
Ц Да Ц У тебя были после меня другие мужчины?
Ц Нет.
Ц Ты меня любишь?
Ц Да.
Ц Ты будешь продолжать флиртовать с другими мужчинами вообще и с моим о
тцом в частности?
Ц Нет.
Ц Ты будешь моей женой?
Ц Да!
Ц Бланш Линда Хоппер, вы прошли тест. Можете идти и приступать к своим не
посредственным обязанностям.
Ц Каким?
Ц Разговоры отставить! А ну в койку! Бе-гом!
Ц А ужин?
Ц Ужин нам принесут в постель... После...
...Когда он задремал, Линда продолжала лежать с открытыми глазами, не смея
шевельнуться. Она боялась спугнуть это состояние летящего блаженства, к
оторое все еще находилось в ее теле. Эдвард обнимал ее, его рука во сне ско
льзила по ее обнаженному телу. Линда подумала о том, что слова о единой пло
ти Ц это не отвлеченная метафора, а действительное определение их собст
венной близости.
Вдруг Эдвард проснулся и привлек к себе Линду.
Ц Пошли ужинать, Ц прошептал он ей в ухо, я проголодался.
Ц Я собиралась идти под душ.
Ц Есть предложение: наливай ванну и жди меня.
А я принесу ужин. Будем делать два дела одновременно.
Ц Я никогда не ела в ванной...
Ц Все когда-нибудь бывает в первый раз. Только сейчас соображу, где взят
ь столик... Продаются такие столики для ванной, у меня дома есть... Ц Эдвард
осекся, но тут же рассмеялся своим удивительным мальчишеским смехом. Ц
Да, я прожил большую и интересную жизнь и с удовольствием поделюсь с тобо
ю своими открытиями... Где у тебя самая большая ванная?
Ц В этой спальне Ц круглая.
Ц Вот это самое то.
Линда включила воду и села на край ванны. Через несколько минут появился
Эдвард.
Ц Что это за хрень? Ц спросил он, внося гладильную доску.
Ц Это Джованна купила, моя няня. Представляешь, она гладит белье. Но надо
накрыть ее клеенкой, не дай Бог что-то не так, она будет переживать.
Ц Я попал в девятнадцатый век... Няни, гувернантки, гладильная доска, наза
д в будущее... Ц Эдвард приладил доску, потом принес приготовленные Линдо
й салат и мясные рулеты с ветчиной, фрукты, начатую бутылку кьянти, стоящу
ю в холодильнике еще со Дня благодарения.
Ц К сожалению, это не «Сент-Амур». Помнишь, мы пили в поезде? Я привез отцу
ящик коллекционного вина. Но так растерялся, что не захватил сюда ни одно
й бутылки. Придется идти к нему справлять Рождество. А ты любишь дешевые и
тальянские вина?
Ц Я совершенно не разбираюсь в винах. Кажется, кьянти пили герои Хемингу
эя...
Ц Я не читал Хемингуэя. По-моему, кьянти пьют бедные итальянские крестья
не.
Ц Тоже мне, Великий Гэтсби!
Ц Понимаю, ты не разбираешься в вине, поэтому хочешь убить меня своим инт
еллектом. Я и забыл, что ты профессор. А у меня никогда не было девушки Ц пр
офессора. Были фотомодели, актрисы, оперная певица, просто шлюхи высшего
разряда, ну и так по мелочи Ц студентки, ВИП-продавщицы, богатые девочки
без определенных занятий...
Ц Сейчас я встану и опрокину гладильную доску на тебя. Объясни, зачем теб
е нужна я? Я не фотомодель, не актриса, а если и стала с тобой шлюхой, то уж то
чно не высшего разряда.
Ц Опять обиделась. Хорошо, давай я буду врать тебе. До встречи с тобой я бы
л девственником и воспитывался в католическом монастыре, а после нашей в
стречи все ночи онанировал на твое ожерелье. Знаешь, мне папа всегда гово
рил: читай книги, повышай свой интеллект, а то ничего не будешь знать. Тепе
рь я понимаю, зачем ты мне нужна.
Если я чего не знаю, у тебя спрошу. Ты все книги прочла за нас обоих.
Линда не знала, плакать ей или смеяться. Эдвард был удивительно красив, за
разительно весел, и наверняка у него очень легкий и добрый характер. Но на
сколько серьезно он относится к ней?
И как долго их отношения продлятся?
Ц Кстати, с чего ты взяла, что ты плохая шлюха? Ты очень качественно все де
лаешь, а главное от души! Ну, Бланш, не принимай мои слова так серьезно. Я хор
оший парень, я буду беречь тебя и Оливера, заботиться о вас, честное слово.
Слово потомка индейского вождя. Вот видишь, я все помню, что ты мне говорил
а тогда. Съешь кусочек... очень вкусно ты готовишь, но мы заведем повара, что
бы ты не отвлекалась от главного... Я придумал, что мы сделаем с этим вином...

Эдвард перевернул бутылку и стал выливать ее содержимое в воду. Потом он
вытянул руку и начал поливать Линду. Доска была отставлена, и посуда со зв
оном скатилась на пол. Эдвард придвинулся к Линде, продолжая орошать ее к
расным вином.
Ц Смотри, растекается, как кровь в воде. Это кровь нашей страсти, Ц нароч
ито низким голосом произнес Эдвард. Ц Без крови не бывает крепости.
Встань, дева... Я орошу твои бедра и выпью вино твоих чресл...
Ц Ты только прикидываешься неучем, а на самом деле не так прост... Может, ты
еще и латынь знаешь?
Но Эдвард уже ловил языком струйку вина, стекающую по животу Линды.
Ц Подожди. Я тоже так хочу. О, прекрасный отрок, обнажи свой горячий жезл и
дай мне насладиться его волшебной струей!
Ц Сильно сказано. О да, да, насладись, богиня, твой раб покорен тебе... Ох, чер
т возьми, не останавливайся, я хочу довести это до конца!..
Эдвард приподнялся над ванной, опираясь руками на ее края. Его ноги обвил
ись вокруг тела Линды, а она, вылив на его лоно последние капли вина, своим
и губами завладела горячим жезлом возлюбленного и не остановилась, пока
не ощутила во рту волшебную струю его извергнутой страсти...
Утром в дверь робко постучали.
Ц Что случилось? Ц сонно спросила Линда.
Ц Извините, мэм, но я не знаю... Сэр Уильям звонит. Я не снимаю трубку, он гово
рит по автоответчику. Может быть, это важно?
Ц Сейчас. Спасибо. Ц Линда взяла трубку. Накануне вечером она отключила
звук у телефона, стоящего в изголовье.
Ц Алло? Билл, это вы?
Ц Линда? Извини за беспокойство, Эдвард у тебя?
Ц Да, он спит. Это срочно?
Ц Уже одиннадцать, я подумал, что это не очень рано...
Ц Мы поздно легли вчера. Ц Зачем я ему это говорю?
Ц Линда, скажи мне, это правда?
Ц Что именно?
Ц Что Оливер его сын?
Ц Да.
Ц И почему ты скрывала это?
Ц Я не знала. Мы не были знакомы с ним. То есть я хочу сказать, мы познакоми
лись случайно, в поезде... и были близки, но потом я его потеряла и не спросил
а адрес и фамилию... А он не знал мою...
Ц Линда... Это чудовищно! Ты говоришь ужасные вещи. Ты открываешься с како
й-то новой стороны. Я всегда думал, что это ребенок твоего бывшего мужа...
Ц Мой Оливер Ц сын Эдварда! И это неопровержимый факт! Мы жили с мужем се
мь лет, и я не могла забеременеть. И только с Эдвардом... Ц Линда почувствов
ала, что сейчас разревется.
Эдвард проснулся и сосредоточенно смотрел на Линду, старясь понять суть
разговора. Вдруг он выхватил у нее из рук трубку и заорал туда:
Ц Слушай, прекрати нервировать мою жену! Это не твое дело! Ты собирался ж
ениться на женщине, которая моложе тебя на тридцать лет, и тебя это не смущ
ало. У тебя в колледже все трахаются как кролики, а твоя лучшая подруга Ц
лесбиянка, чьих любовниц ты содержал на казенные деньги, то бишь на наши. И
теперь ты читаешь мораль матери своего внука только за то, что она не поле
зла мне ночью в карман и не заглянула в мой паспорт. И не побоялась потом р
одить ребенка. И сама собиралась его растить. На свои деньги, между прочим
, честно заработанные. Да пошел ты!.. Ц Эдвард бросил трубку и повернулся н
а другой бок.
Линда обняла его.
Ц Спасибо, милый. Какой ты... хороший парень...
Ц Ладно, давай еще поспим. Как ты поняла, я сова. Для меня утро Ц это мертв
ый сезон. Особенно после такой ночи. Я всегда прихожу на работу к часу дня.

Ц А твой босс когда-нибудь тебя не уволит за это?
Ц Боюсь, это невозможно...
Ц Почему?
Ц Потому что босс Ц это я...
Линда улыбнулась, тихо встала и вышла из спальни.
В гостиной она набрала номер Билла. Он снял трубку и тихо произнес:
Ц Я слушаю.
Его голос был таким грустным, что у Линды сжалось сердце.
Ц Это я, Билл. Линда. Я хочу извиниться за Эдварда. У тебя замечательный сы
н. Прости его... и меня... Ц И она повесила трубку, не дожидаясь ответа.
На кухне Джованна кормила Оливера.
Линда подошла к полке за баночкой с кофейными зернами.
Ц Мэм, так там не сэр Уильям? Извините, что спросила.
Ц Как ты уже поняла, нет. Там его сын, он же отец Оливера. Вот как бывает. Ц
Линда включила кофемолку и с улыбкой посмотрела на изумленную Джованну.

Джованна всплеснула руками.
Ц Да это же чудо! Это Мадонна сотворила чудо за ваши добрые дела! Вы нашли
своего мужчину!
И сэр Уильям не в обиде. Теперь у него и внук и невестка. Это лучше, чем молод
ая жена. Молодая жена может наставить рога, а от невестки только почет и ув
ажение.
Ц За что ты мне нравишься, Джованна, так это за твой здравый смысл. Ты одна
все правильно понимаешь.
По давней традиции сэр Уильям проводил у себя дома торжественный прием в
честь Рождества. За несколько дней до праздников к нему приходили уборщ
ики и приводили в порядок его одинокое жилище. В его доме был огромный бан
кетный зал, который обычно стоял закрытым. Но накануне Рождества двери о
ткрывали, проветривали, натирали полы и расставляли столы. Меню обеда сэ
р Уильям заранее обговаривал с шеф-поваром, специально выписанным из Бо
стона с целым штатом помощников. Нужно было приготовить большой ассорти
мент закусок и горячих блюд, чтобы угодить всем. Миллеры были вегетариан
цы, Рубинштейны не ели свинину и морских гадов. Один из новых преподавате
лей был по происхождению из семьи русских эмигрантов и соблюдал правосл
авный пост русское Рождество справлялось всегда на две недели позже аме
риканского. Среди стажеров-преподавателей были также араб и индиец, и у н
их тоже имелись свои ограничения в еде. Все остальные гости любили мясо и
обожали креветки. Надо было всем угодить и никого не обидеть.
К Рождеству еще в начале декабря в центре кампуса нарядили елку. Почти вс
е дома были украшены разноцветными лампочками. А Линда захотела украсит
ь ель во дворе. Эдвард притащил елку для дома и целую ночь наряжал ее. Он пр
едложил Линде съездить в Бостон Ц купить подарки к Рождеству, а заодно в
зглянуть на его квартиру. Дороги расчистили, но Линда уговорила ехать на
ее машине.
У «порше» была слишком низкая посадка для таких снежных заносов. Эдвард
полдороги издевался над средством их передвижения, но потом ему это надо
ело.
Ц Ты все-таки хочешь пойти на папочкин банкет? Ц неожиданно спросил он.
Ц А нас, между прочим, никто не приглашал.
Ц Индивидуально никого не приглашают, но все же знают. Это многолетняя т
радиция. Приглашения присылают только посторонним, тем, кто не работает
в колледже.
Ц Мне, например, Ц ехидно заметил Эдвард. Ц А я ничего не получал. Сейча
с посмотрим, может, мне на городской адрес прислали.
Ц Не дури. Пойдем как ни в чем не бывало.
Эдвард занимал целый этаж многоэтажного дома, построенного в двадцатые
годы по проекту Ллойда и полностью перестроенного внутри, учитывая совр
еменные требования. Это были роскошные апартаменты, предназначенные ис
ключительно для жизни одного мужчины. Ни детской, ни семейной кухни. Совр
еменный стильный дизайн, много стекла и металла, абстрактные картины на
стенах, умопомрачительная аппаратура, свой кинозал и тренажерный зал...
Линда вдруг растерялась от такого вопиющего подчеркивания огромных де
нег, вложенных в каждый штрих быта ее возлюбленного.
Ц Интересная у тебя квартира, Ц тихо сказала она. Ц Но, на мой взгляд, не
много холодновата. Ты сам выбирал дизайн?
Ц Да нет, конечно. Пригласил одного дизайнера, и он за полмиллиона мне вс
е это обставил. Вообще-то все очень функционально. Ты не находишь?
Ц Чувствуется сильное мужское начало. И совсем нет женского присутстви
я. А почему ты выбрал именно этого дизайнера?
Ц Мне его посоветовал Винсент Торн, сказал Ц от этого парня все тащатся
, он сейчас в моде. Да ладно, я вижу, тебе не очень нравится. Не переживай. Я зд
есь бываю нечасто. У меня еще есть дом во Флориде и квартира в Лондоне.
Ц Твой папа так скромно живет. Я и не представляла, что... Ц Линда замолча
ла.
Ц Что мы такие богатые? Ну, что есть, то есть, не выбрасывать же все это в за
лив, как наши предки-колонисты английский чай... А мой отец феномен. У него б
ыла идея фикс добиться признания своего таланта, не прибегая к деньгам. И
менно добиться, а не купить. Он принципиально живет на свое профессорско
е жалованье, которое сам же себе и выделил. По-моему, это глупость и ханжес
тво. Ты видела, на какой машине он ездит?
Ц Да, эта тема давно обсуждается в колледже.
Но, по-моему, это даже очень трогательно. И он действительно настоящий бол
ьшой ученый, я учусь по его книгам. Ты можешь им гордиться...
Ц Я бы и гордился. Но он требует такого же идиотизма и от меня. А я совершен
но другой породы.
Ц И какой же?
Ц Ну, во-первых, я не ученый. Я человек действия. У меня феноменальная памя
ть на цифры, лица, имена, на любую слуховую информацию.
Например, я помню все биржевые курсы. Я говорил тебе? У меня дислексия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18