А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Она встала и прямо посмотрела на Тревиса, ее нижняя губа чуть вздрагивал
а.
Колт неловко ерзал на стуле, ругаясь про себя. И почему все должно было слу
читься сегодня вечером? Ради драгоценной Лили он хотел, чтобы все прошло
тихо и мирно. Ей хватало собственных неурядиц, а она еще оказалась свидет
ельницей разлада в его семье.
Дрейк сохранял гробовое молчание, также сожалея, что произошел этот спор
.
И только Лили получала искреннее удовольствие от всего происходящего, п
ереводя восхищенный взгляд с Дани на Тревиса, с нетерпением ожидая после
дующего взрыва.
Китти задумчиво прикусила губу. Она боялась пылкого нрава Тревиса, и ей у
жасно не нравилось то, что происходило за столом в присутствии гостей, од
нако она решила, что лучше всего не вмешиваться. Эти двое сами должны реши
ть возникшие между ними разногласил, но неужели они не могли немного под
ождать и разобраться во всем позже, оставшись наедине?
Тревис медленно поднялся со стула, смял свою салфетку и гневно бросил ее
на тарелку. Глаза его были серыми и холодными, словно сталь, когда он взгля
нул на свою дочь.
Ц Мы, Ц коротко пообещал он, Ц обсудим это позже.
Дани, вздрогнув, быстро кивнула и, глубоко вздохнув, пробормотала:
Ц Извините… Ц И поспешно выскочила из-за стола.
Тревис хотел было закричать ей вслед, требуя, чтобы она немедленно верну
лась, но Китти остановила его умоляющим взглядом. Пусть Дани побудет как
ое-то время одна и соберется с мыслями.
Ц Позже мы будем пить бренди и кофе в малой гостиной. Пожалуйста, присоед
иняйся к нам, Ц мягко сказала ей вслед Китти.
Дани стремительно шагала к выходу на задний двор, в тишину благоухающих
садов и ночную прохладу.
Дрейк резко поднялся и, пробормотав извинения, поспешил за ней.
Лили с притворным состраданием покачала головой и повернулась к Тревис
у:
Ц Я сожалею, что все это произошло, господин Колтрейн. Бедняжка Дани, я зн
аю, что она чувствует сейчас. Моя собственная няня неожиданно слегла как
раз перед тем, как я должна была покинуть Лондон, чтобы отправиться сюда, и
мне ничего не оставалось, как ехать одной. Но я чувствовала, что ничего ст
рашного в этом нет. Я имею в виду… Ц она чуть помедлила, улыбнулась Китти,
затем Колту, Ц мы все-таки живем в современном мире. Все совсем не так, как
раньше.
Колт чуть не застонал. Увы, Лили не относилась к разряду людей, которые пре
дпочитают оставлять при себе свое мнение, а сейчас было не самое подходя
щее время для ее вмешательства. Он наклонился к ней и, нежно дотронувшись
до ее руки, прошептал:
Ц Лили…
Она отмахнулась от него:
Ц Не вижу ничего плохого в том, что ваша дочь отправится в Австрию одна, к
ак, впрочем, и в том, что мы с Колтом едем в Испанию.
Изумленные взгляды всех собравшихся мгновенно обратились к Лили, и она п
одумала, что, возможно, зашла слишком далеко. Колтрейны застыли в оцепене
нии, Колт выглядел и смущенным, и рассерженным. «Ну и что с того?» Ц храбри
лась Лили. Рано или поздно им бы все равно пришлось объявить о поездке. Воз
можно, после подобного заявления Колт поторопится с предложением руки и
сердца. Он может сказать своим родителям, что они помолвлены, поскольку н
ет ничего скандального в том, что обручившиеся пары путешествуют вместе
. А возможно, он захочет жениться на ней немедленно, и тогда в Испанию они о
тправятся уже для того, чтобы наслаждаться медовым месяцем.
Ц Думаю, мы выпьем бренди в моем кабинете, Колт, Ц сказал Тревис и покину
л комнату.
Колт послушно проследовал за ним, не посмотрев на Лили.
Лили взбила свои золотые локоны, пожала плечами и весело предложила:
Ц Госпожа Колтрейн, давайте выпьем кофе прямо здесь.
Китти поднялась. Хватит, на один вечер ей уже более чем достаточно компан
ии этой наглой молодой особы. Не беспокоясь о том, что может показаться гр
убой, она холодно объявила:
Ц Вечер закончился. Спокойной ночи.
Лили обнаружила, что оказалась в самой неожиданной и нежелательной ситу
ации: она была совершенно одна.

Глава 13

Ц Вы предпочитаете в одиночестве пережить эту вспышку гнева, или я могу
присоединиться?
Оказавшись в саду, Дрейк присел рядом с Дани на каменную скамейку. Не дожи
даясь ответа, он продолжил:
Ц Конечно, неприятно, что все так произошло и вы поссорились, но все же не
сердитесь на своего отца. Он ведь искренне беспокоится за вас. По правде г
оворя, молодым женщинам не безопасно путешествовать в одиночестве, особ
енно таким красивым и богатым молодым женщинам, Ц добавил он.
Дани натужно засмеялась:
Ц И что же я должна делать? Прятаться за закрытыми дверями всю жизнь, ник
уда и никогда не выходить? Никогда не иметь права жить так, как мне хочется
? Нет уж, благодарю. Я сделаю по-своему. Начну с того, что положу револьвер в
сумочку и…
Он разразился смехом, а она сердито замолчала, но затем все же заметила:
Ц Не вижу ничего смешного в желании женщины защитить себя.
Он хотел взять ее за руку, но она резко выдернула ее.
Ц О, Дани, прошу прощения. Я не желал рассердить вас. Просто мысль о том, чт
о такая женщина, как вы, прячет в своей изящной сумочке револьвер, рассмеш
ила меня.
Она покосилась на него:
Ц Считаю, не будет так смешно, когда я вытащу его и застрелю того, кто попы
тается напасть на меня.
Неожиданно он помрачнел:
Ц Я полагаю, нет. Почему бы вам не нанять охранника? Ведь именно так посту
пают состоятельные женщины. Тогда вы сможете ходить и ездить куда пожела
ете, и ваша семья не будет беспокоиться.
Дани на мгновение призадумалась. Это предложение стоило того, чтобы его
тщательно обдумать, однако теперь совсем другие вещи волновали ее. Заяви
в в припадке ярости о том, что она хотела бы иметь свой собственный дом, Да
ни загорелась идеей. Как прекрасно украшать свое жилище, как ей хочется, у
страивать маленькие светские вечера, быть совершенно независимой и по-н
астоящему наслаждаться свободой.
Ц Вы можете нанять меня, прелестная леди, Ц сказал Дрейк, врываясь в ее м
ысли.
Дани смотрела на него, такого красивого и милого, и от звука его бархатист
ого, чуть хриплого голоса и от того, как он смотрел на нее, по телу ее пронес
лась дрожь.
Ц Нанять вас? Ц прошептала она, чувствуя, что он был готов обнять ее. Ц Н
о тогда кто будет защищать меня от вас?
Он обнял ее и прижал так тесно к себе, что Дани чувствовала его дыхание, об
жигавшее ее лицо. Наклонившись, он почти неуловимо коснулся ее губ своим
и губами.
Ц Никто не защитит вас, Ц мягко предупредил он. Ц Я хочу поглотить вас…
Хочу показать неизвестный дотоле рай. Хочу раздеть вас и покрыть ваше те
ло горячими поцелуями, хочу услышать, как вы будете молить о том, чтобы ник
то не приходил на помощь.
Он поцеловал ее, проникая языком в рот Дани, дразня ее язык. Нежно проведя
ладонью по ее лицу, взял ее за подбородок, скользнул пальцами по шее и опус
тился к груди.
Дани затрепетала и невольно застонала, зная, что должна сопротивляться,
оттолкнуть его, но не могла сделать этого. Она наслаждалась каждым прико
сновением, которое он дарил ей, и необыкновенными, неведомыми эмоциями в
нутри себя. Соски ее отвердели под его ловкими, знающими пальцами.
Она невольно выгнулась навстречу Дрейку, словно отдавая ему душу и тело.
Господи, она хотела его… хотела попробовать на вкус, почувствовать его и
насладиться… всеми прелестями любви.
Она обняла его, он мягко опустил ее на землю, и сам опустился рядом.
Когда он поднял до бедер ее платье, Дани ощутила обнаженной кожей ласков
ое прикосновение теплого мха и травы.
Поставив между ее ног свое колено, Дрейк нежно раздвинул их. Дани оказала
сь беззащитна перед его требовательным прикосновением. Она знала, что ещ
е мгновение Ц и поворота назад не будет. Чувствовала, как что-то твердое
и пульсирующее упиралось в бедро, и понимала, что это было… Еще немного, и
он разорвет ее белье из тончайшего кружева и шелка, а затем войдет в нее Ц
не важно, что она девственница, Ц и покажет ей неведомый прежде рай… Дан
и всем своим существом желала этого путешествия в край радости и экстаза
.
Но вдруг непрошеная мысль обрушилась на нее, отрезвляя сознание: она дол
жна отправиться туда, когда ей захочется, она сама должна выбрать время д
ля этого, но не он. Сейчас же все слишком походило на соблазнение Ц подчин
ение в его худшем варианте. Ей не нужно удовольствие, если оно не продикто
вано ее собственной волей, если не сама она приняла решение! Никогда не по
зволит она мужчине, даже такому желанному, как Дрейк, командовать ею и соб
лазнять искусными пальцами и голодными, ищущими губами.
Она отодвинулась от него.
Дрейк замер: он почувствовал, что она готова отдаться зову собственного
тела, страстному порыву их взаимного желания. А теперь вдруг уклоняется
от его ласк. Он в удивлении посмотрел на нее:
Ц Дани, что случилось? Что-то не так?
Она покачала головой, карие глаза встретились с голубыми в безмолвном об
ъяснении. Дани пыталась найти необходимые слова, которые бы не разрушили
новые чудесные чувства, рождавшиеся между ней и Дрейком, она хотела заст
авить его понять, что творилось с ней в эти мгновения, но не знала, как это с
делать.
Ц Не здесь. Не сейчас. Не так.
Но Дрейк по-иному понял причину ее замешательства.
Ц Я живу недалеко от Тюильри, мы быстро доберемся в экипаже.
Она покачала головой с очевидным сожалением, но тем не менее твердо.
Дрейк продолжал уговаривать:
Ц Мы сейчас скажем твоим родителям, что отправляемся на прогулку верхо
м. Я уверен, что они поймут.
Ц Нет, до тех пор, пока я не скажу, Ц сухо отрезала она.
На этот раз Дрейк понял. Он видел, что Даниэлла Колтрейн совершенно особе
нная, непохожая на представительниц своего пола, которые только и ждали,
чтобы их соблазнили, Ц ведь они так отчаянно желали предаться удовольс
твию, но не могли решиться из-за того, что на протяжении многих лет им внуш
алось: наслаждение Ц грешно. Дани же была совсем другой Ц ее нельзя заст
авить делать то, чего она сама не хотела…
Дрейк едва справлялся со своими чувствами. Никогда прежде не испытывал о
н ни к одной женщине ничего подобного. Дани красива, чувственна, и он неист
ово желал обладать ею, но, помимо этого, он восхищался ею как личностью, же
нщиной, имеющей право на собственную жизнь. Дрейк искренне уважал ее мне
ния и убеждения, получал невероятное удовольствие от ее компании. Она ст
ала для него гораздо важнее, чем просто очередная любовница.
Ц Я понимаю, Ц пробормотал он, признавая свое поражение.
Он встал, помог ей подняться.
Ц Ты сердишься?
Ц Сержусь? Ц засмеялся он. Ц У меня нет ни права, ни причины сердиться. М
не бы очень не хотелось, чтобы вы совершили какой-то поступок, не будучи у
веренной в своей правоте.
Дани знала, что она, возможно, отправляла его сейчас в объятия другой женщ
ины… но не стала размышлять над этим.

***

После того как Китти покинула гостиную, Лили попросила еще вина. Она была
разгневана ходом событий. Все пошло не так.
Поразмыслив, она пришла к выводу, что, поскольку у Дани возникли серьезны
е неприятности с родителями, в ближайшее время они будут заняты тем, чтоб
ы уладить отношения с дочерью, а следовательно, ей, Лили, предоставляется
замечательный шанс убедить Колта жениться на ней. Времени у нее не остав
алось, не ясно, как долго она сможет оставаться в этом доме на правах гость
и… или вообще в Париже. Очевидно, что Колтрейнов настораживает то, что она
до сих пор не отправила дяде письма, в котором бы сообщила о смерти сестры
и попросила бы выслать ей денег. Лили боялась, что даже Колт захочет, чтобы
она связалась с ним перед тем, как они отправятся в Испанию, и что тогда де
лать? Как долго сможет она обманывать его?
Лили рассеянно приложила палец к губам. Колт, несомненно, увлечен ею, боле
е того, страстно хочет обладать ею, однако Лили сомневалась, что он женитс
я на ней только ради того, чтобы заниматься любовью. Нет, надо что-то приду
мать…
Она прищурилась, мучительно соображая, лицо ее приняло поистине дьяволь
ское выражение. Наконец в голову ей пришла замечательная идея.
Лили поднялась из-за стола, на цыпочках прокралась к дверям кабинета Кол
трейна, тихонько приложила ухо к гладкой, отполированной поверхности кр
асного дерева.
Ц Я не потерплю этого, Колт!
Ц Я взрослый человек!
Ц Сначала твоя сестра хочет доказать, насколько она независима, болтая
сь по Европе в одиночку, а теперь ты хочешь ехать в Испанию с молодой особо
й без компаньонки.
Ц Как будто ты никогда никуда не ездил с женщиной наедине!
Ц Мы говорим не обо мне. О тебе Ц сыне американского посла, аккредитован
ного в Париже. Из-за твоего социального положения за тобой пристально на
блюдают. Если ты отправишься с Лили в Испанию, о тебе будут говорить… и не
самым приятным образом. Ты этого хочешь?
Ц Я хочу прожить свою жизнь без вмешательства с твоей стороны или со сто
роны кого-либо еще.
Лили улыбнулась, настроение ее заметно поднялось. Ради нее Колт готов да
же бросить вызов своему отцу!
После этого холодного и резкого заявления Колта последовала долгая пау
за. Лили не представляла, что послужило причиной столь тягостного молчан
ия, поскольку не знала настоящего Тревиса Колтрейна, который, когда его т
ерпению приходил конец, надолго замолкал, стараясь восстановить над соб
ой контроль.
И она, конечно, не видела, как смотрели друг на друга отец и сын.
Наконец Тревис с трудом перевел дух.
Ц Сынок, Ц сказал он тихо и печально, Ц вмешивался ли я, когда ты жил соб
ственной жизнью и чуть не потерял состояние семьи?
Ц Ты долго будешь попрекать меня? Ц возмутился Колт. Ц Как будто ждешь
подходящего случая, чтобы опять выплеснуть все это на меня. Не важно, что в
итоге все обошлось и я вернул почти все до последнего доллара.
Ц Подожди минуту. Я только старался показать тебе, что ты еще не доказал,
что можешь самостоятельно управлять собственной жизнью…
Лили решила отправиться в свою комнату, не желая испытывать больше судьб
у Ц вдруг ее обнаружат? О чем говорил господин Колтрейн? Колт едва не поте
рял все состояние семьи? Ее снедало любопытство, но она приказала себе ус
покоиться Ц в конце концов Колт ничего не потерял, а это Ц главное, что и
мело значение.
Сняв элегантное платье и кружевное белье, Лили приняла ванну, долго насл
аждаясь согревающим теплом и ароматами масел, а затем надушилась. Она бе
режно вытащила дорогой пеньюар, который ей когда-то купил распутный гра
ф. Она не надевала его для него. Зачем тратить впустую такую красоту на это
го грязного старика? Она презрительно фыркнула, вспомнив о проведенных в
его объятиях омерзительных вечерах. Нет, она больше не будет ничьей любо
вницей. Гораздо приятнее выйти замуж за красивого, очаровательного Колт
а и стать воплощением женственности и элегантности, превратиться в исти
нную леди, которую будут радушно встречать в высших кругах светского общ
ества и уважать. И, размышляла она с мечтательной улыбкой на губах, окуная
сь в белое облако кисеи и кружев, она могла бы флиртовать и весело проводи
ть время, не поддаваясь скуке и рутине семейной жизни.
Она расчесала свои длинные золотые волосы, рассыпавшиеся по плечам свер
кающим каскадом, и решила, что эффект достигнут Ц она выглядела ранимой
и невинной.
Внезапный ужас пронзил все ее существо, и по спине пробежал холодок. Неви
нной как раз она не была! Колт непременно поймет, что она не девственница,
а если так, почему он обязан жениться на ней после того, как якобы соблазни
л?
Она принялась нервно ходить по комнате.
Лили напомнила себе, что она была превосходной актрисой, и решила исполн
ить роль девственницы до конца, постараясь сделать убедительным даже от
сутствие доказательств своей невинности.
Посередине коридора, между ее покоями и Колта, находилась маленькая ниша
, в которой стояла обтянутая белым бархатом скамейка, а позади нее распол
агалось окно в виде арки, выходившее на расположенные позади дома сады. Д
нем здесь было очень приятно посидеть, ну а ночью ниша, наполненная темны
ми тенями и густым мраком, являлась замечательным местом, откуда можно с
ледить за Колтом.
Надев самое соблазнительное и лучшее белье, Лили на цыпочках вышла из св
оих покоев и устремилась вперед по залитому лунным светом коридору. Вокр
уг не было ни души. Она прокралась в нишу и, смешавшись с темнотой, пригото
вилась ждать.
Прошло приблизительно около получаса, когда на лестнице послышались ша
ги Колта. Судя по выражению его лица, за которым Лили следила сквозь листь
я папоротника, он был весьма раздражен и немного нетрезв, ибо несколько р
аз споткнулся на ступеньках.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36