Салавэры из Франции хотели привезти с собой ребен
ка; какие-то американцы интересовались наличием кондиционера, два лондо
нца просили забрать их из аэропорта на такси, а ирландская пара астматик
ов спрашивала, не слишком ли высока лестница. Теперь Белинда улыбается, п
алец ее завис над кнопкой «Ответить всем». Она собирается передать их Ло
рен.
«Дорогие предполагаемые постояльцы, Ц начинает Белинда свое письмо.
Ц Не знаю, будет ли полезна вам эта информация, но поскольку я, увы, не смог
ла принять вас, то подумала, что всем вашим требованиям будет отвечать ма
ленький пансионат, открывшийся недавно в той же долине, что и всегда полн
ая гостями «Casa Mia». Это маленький домик, его содержит американка, которая мо
жет удовлетворить все ваши запросы. Не стесняйтесь воспользоваться кон
тактной информацией: » Ц Белинда копирует подробности из объявления в
«Спектейторе» и нажимает «Отправить». Слушая, как потрескивает телефон
ный кабель, она радостно поеживается от сознания собственной гениально
сти и решает отметить ее довольно большим стаканом шерри.
***
Пока мать внизу замышляет интриги и пьет не слишком хороший шерри, Мэри н
аверху сидит на узкой постели в маленькой белой комнатке, уставившись на
свое отражение в зеркале платяного шкафа. Она качает правой ногой и верт
ит на пальце левой руки дешевое серебряное колечко с бирюзой. Надевает е
го, снова снимает и прокручивает в памяти события прошлой ночи.
Кайл подошел и пригласил ее на танец. Одетый в свободную белую рубашку и д
жинсы, он смело приблизился к ней на глазах у матери и у всей долины. И, Боже
, как этот мужчина двигался! Она никогда раньше так не танцевала. Она прост
о переминалась с ноги на ногу на дискотеках и в ночных клубах, раскачивал
ась, оставаясь прочно приклеенной к полу Нет, это был настоящий танец! Ег
о рука в ее руке. Его рука вокруг ее талии. Это былконтакт. Это было романти
чно. Сердце так сильно билось в груди, что она едва могла дышать.
Потом он спросил, не хочет ли она выпить, и они пили «Просекко» и разговари
вали, и он пару раз заставил ее рассмеяться, а потом предложил прогулятьс
я по саду. Он взял ее за руку и повел мимо столика Дерека и Барбары, и Хоуард
подмигнул ей (впрочем, возможно, он уже не очень-то контролировал мышцы св
оего лица, и это было просто от ветра). Но потом, по мере того как болтовня и
смех и звуки джаза таяли, а тяжелый запах жасмина становился сильнее, Мэр
и все менее и менее беспокоило, кто их видел и что скажут завтра. Кайл указ
ал на мягкую лужайку, окруженную старыми кустами лаванды и жасмина, поса
женными предыдущим владельцем. Он лег, она легла рядом, стараясь не подви
гаться к нему слишком близко, и он предложил смотреть на звезды.
Луна стояла высоко, трещали сверчки, темно-синее небо было неподвижно, а з
везд в нем было столько, что казалось, будто кто-то вылил на небеса банку с
белой краской.
Ц Это одно из моих любимых мест среди всех, которые я до сих пор тут обнар
ужил, Ц сказал он, опираясь на локоть. Отблески праздничных огней танцев
али на его темных волосах. Ц Не то чтобы я тут долго пробыл, Ц улыбнулся о
н, Ц но здесь действительно хорошо.
Ц Я думаю, просто прекрасно, Ц согласилась Мэри. Голова у нее кружилась
от «Просекко», запаха жасмина и близости такого красивого мужчины.
Кайл нагнулся и стал рыться в заднем кармане брюк. Наконец он вытащил неч
то, похожее на очень тонкую, очень плотно свернутую сигарету.
Ц Хочешь ? Ц спросил он, вытянув руку с сигаретой вверх, к звездам, так, чт
обы Мэри могла видеть.
Ц Это удивительно маленькая сигарета, Ц улыбнулась Мэри.
Ц Это удивительно сильная штучка, Ц ответил Кайл, премило рассмеявшис
ь.
Ц Ой, Ц сказала Мэри.
Ц Хочешь?
Он закурил самокрутку, затянулся и задержал дыхание. Не в силах говорить,
протянул ее Мэри, ободряюще кивая. Глаза его наполнились влагой. Она зажа
ла папироску между пальцами. Кончик не был мокрым и измятым, как у папирос
ы Франко, а лишь слегка влажным в том месте, к которому прикасались его губ
ы.
Ц Фьють, Ц присвистнул Кайл и кашлянул, высвобождая струйку дыма. Ц В о
тличие от Билла Клинтона я покуриваю. Давай, Ц поторопил он ее. Ц Просто
кури ее, как сигарету.
Ц Почему бы и нет? Ц сказала Мэри. Неожиданно она стала вести себя очень
по-английски. Ц Все нужно в жизни попробовать.
Ц Точно, Ц ухмыльнулся Кайл.
Мэри очень сильно затянулась, очень сильно закашлялась и взмахнула рука
ми возле лица.
Ц О Боже! Ц наконец выдавила она. Ц Оно ударило мне прямо в голову.
Ц Не может быть, Ц усмехнулся Кайл.
Ц Так и есть, Ц подтвердила Мэри. Ц Я чувствую себя немного странно.
Ц Как именно странно? Ц спросил Кайл, его черные глаза смотрели снизу в
верх в ее глаза. Ц Расскажи мне точно.
Ц Что точно ? Ц спросила Мэри, и неожиданно слово «точно» показалось ей
ужасно забавным. Ц Ну, если «точно», то я чувствую себя невесомой, ужасно
веселой, слегка непослушной, а мир вокруг кажется намного ярче.
Ц Тебя накрыло, Ц кивнул Кайл, явно довольный ее описанием. Ц Тебя опре
деленно накрыло.
Ц Да? Ц рассмеялась Мэри.
Ц Ага. Ц Он затянулся.
Ц Ну, я Ц легкая добыча, Ц хихикнула она.
Ц Очень легкая, Ц согласился Кайл.
Ц Мэ-эри! Мэ-эри! Ц Она села, выпрямившись, как только услышала свое имя.
Ц Мэ-эри! Мы уходим Ц прямо сейчас.
Ц О Боже! Ц сказала Мэри, пытаясь встать на ноги. Ц Мне лучше пойти.
Ц Почему? Ц спросил Кайл.
Ц Это моя мать меня зовет.
Ц Пусть зовет, Ц сказал Кайл, пожимая плечами. Ц Давай просто скажем, чт
о ты не слышала ее. Что такого плохого могло случиться?
Ц Гм Ц сказала Мэри, пытаясь размышлять.
Ц Она поедет домой и оставит тебя здесь, и это всего лишь означает, что я о
твезу тебя домой позже.
Ц Мэри! Мэри! Ц доносились крики.
Ц Ш-ш-ш, Ц сказал Кайл, пригибаясь.
Ц Ш-ш-ш, Ц сказала Мэри, делая то же самое.
Ц Вообще, Ц спросил Кайл, Ц что такое с твоей матерью?
Ц Что ты имеешь в виду? Ц прошептала Мэри.
Ц Она приводит мою мать в бешенство.
Ц Правда? Ц спросила Мэри.
Ц О да, Ц подтвердил Кайл, еще раз затянувшись. Ц Она знает, что твоя мат
ь донесла на нас полиции по искусству и что она все время клевещет на нас в
городе.
Ц А-а, Ц протянула Мэри.
Ц Ага, Ц сказал Кайл. Ц Лично мне все это по фигу. Но моя мама Ц настояща
я ведьма с Уолл-стрит, она раньше специализировалась на недружественных
поглощениях конкурирующих компаний. Она холодная, расчетливая и не бере
т пленных, а твоя мама у нее перед глазами маячит. Я просто подумал, что над
о предупредить тебя.
Ц Правда? Ц снова сказала Мэри.
Ц Ага, Ц сказал Кайл. Ц Почему, ты думаешь, вас не пригласили? Я действит
ельно очень рад, что вы здесь, Ц ухмыльнулся он, Ц но мама Ц нет. Ц Он зас
меялся. Ц А ну их всех в задницу! Эй! Потанцуем?
Кайл и Мэри побрели обратно на вечеринку. К тому времени как они добралис
ь до танцевальной площадки, джаз обрел ритм, и плечи Кайла двигались туда-
сюда, когда он прижал Мэри в танце.
Ц Здорово, Ц улыбнулась она.
Ц Я знаю. Это даже лучше теперь, когда мы под кайфом, как думаешь?
Мэри чувствовала себя замечательно. Музыка была замечательной. Вечерин
ка была замечательной, а Кайл был еще замечательнее. Она танцевала, и все с
мотрели на нее, и впервые в жизни это не было неприятно. Она не хотела прят
аться на заднем плане Ц для этого ей было слишком весело. Кайл на коротко
е время отпустил ее, а она все продолжала танцевать. Он вернулся бегом, нес
я в руках уже не особенно блестящий и, очевидно, очень любимый саксофон,
Ц Смотри сюда, Ц сказал он, подмигнув, а потом присоединился к оркестру.
Первые сыгранные им ноты привели на танцевальную площадку всю публику с
вечеринки, они высоко подняли руки в воздух и одобрительно хлопали в лад
оши. И больше всех Ц Лорен, которая обладала слухом летучей мыши и могла б
ы узнать музыку своего сына, даже если бы он играл в соседней долине. Прерв
ав разговор, она появилась на террасе, хлопая в ладоши высоко над головой
и повизгивая, как рейнджер с Юга.
Ц Давай, милый, давай! Ц кричала она, сложив руки рупором вокруг рта; свет
лые волосы обрамляли ее лицо. Ц Покажи им!
Она пошла к танцевальной площадке, но, обнаружив, что там слишком много на
роду, залезла на один из столов, чтобы танцевать под музыку своего сына. Че
рез некоторое время Хоуард и один из юношей Бьянки сделали то же самое. Де
рек, раскрасневшийся от веселья и алкоголя, задорно притоптывал носками
ботинок где-то рядом, а Мэри тем временем кружилась и танцевала прямо пер
ед Кайлом и оркестром.
Какая ночь! Какая вечеринка! Какой финал! Как раз когда Кайл отвозил Мэри д
омой, начался фейерверк. Зеленые и красные салюты взрывались в ночном не
бе. Охи и ахи толпы были слышны с гравийной дорожки. Хлопки, и треск, и огни п
ровожали их на ту сторону долины. Кайл, как и обещал, ловко высадил Мэри у в
ходной двери и даже не пытался поцеловать ее. Она стояла, прикрыв глаза и с
ложив губы, ожидая, когда он приблизится. И только услышав, как хлопнула дв
ерца машины, поняла, что он уехал.
Она провела бессонную ночь, возбужденная и смущенная, слушая глубокий хр
ап матери, который доносился сквозь стену. А теперь он позвонил Ц когда М
эри уже утратила всякую надежду. Когда она начала думать, что, может быть,
он просто пытался быть милым и дружелюбным и вовсе не рассматривал ее в т
аком свете. Он позвонил и пригласил ее поужинать. И мать, которая никак не
могла сосредоточиться, сказала, что Мэри может пойти.
Вечереет, и Мэри спускается по лестнице, одетая в черную юбку с оборками и
плотную белую майку, открывающую тонкие загорелые руки. Мать спит на див
ане. Слишком много шерри и коварных планов: она осела, как жидкий пудинг, и
переливается через диванные подушки. Ее тело расслаблено, ноги слегка ра
здвинуты; от каркающего храпа дрожат дряблые щеки. Мэри закрывает окна н
а террасе, из соображений надежности. Дверь хлопает на ветру.
Ц Что? Ц говорит Белинда, резко садясь. Ц Что ты делаешь?
Ц Закрываю окна.
Ц Правильно. Ох, Ц говорит Белинда, пересохший язык не слушается. Ц Поч
ему? Почему ты так одета?
Ц Я иду ужинать.
Ц Ужинать?
Ц Да, ужинать. С Кайлом с той стороны долины, Ц говорит Мэри обеспокоенн
о. Ц Ты сказала, что я могу сегодня пораньше уйти.
Ц Я так сказала?
Ц Да-да, Ц подтверждает Мэри. Ц Это все Ц часть твоего великого плана:
выяснить, что собой представляют постояльцы «Casa Padronale» и какие есть заказы, и
вообще что там происходит.
Ц Ах да, Ц говорит Белинда, убирая затекшие ноги с дивана и болтая ими в в
оздухе. Ц Майор ушел?
Ц Не знаю, Ц говорит Мэри. Ц Думаю, да. Я большую часть дня провела в свое
й комнате.
Ц А-а, Ц говорит Белинда, слегка зевая. Ц Надеюсь, что так. Я предложила е
му и его жене как-нибудь иначе организовать свой вечер сегодня, поскольк
у мы не готовили.
Ц Хорошо, Ц отзывается Мэри.
Ц Ага Он был не очень доволен. Он напомнил мне, что заказывал на сегодня
ужин и заплатил за него. Ц Белинда ежится. Ц Я сказала, что найду какой-н
ибудь способ компенсировать ему расходы. Но, откровенно говоря, Ц улыба
ется она, Ц мне в общем-то все равно. В этом году мне не слишком понравилос
ь заниматься с ним Искусством. Раньше он был гораздо более любезным. Ц Он
а вздыхает. Ц Не думаю, что стану хлопотать о том, чтобы они приехали снов
а на будущий год. А ты?
Ц Как хочешь, Ц отвечает Мэри. Ц Мне надо идти. Я не хочу опаздывать.
Ц Конечно. Ц Белинда постукивает пальцем по кончику носа. Ц Используй
все свои чары, какие только есть, и помни, что мне нужны детали, детали, дета
ли.
Ц О'кей.
Ц Ты разве не надевала эту юбку вчера вечером?
Ц Гм да.
Ц О Боже! Ц говорит Белинда, слегка дергая плечами. Ц Будем надеяться, ч
то он не заметит! Приятного вечера. Возвращайся не поздно.
Мэри идет вниз по склону холма, оставив Белинду в компании с бутылкой вин
а, пачкой чипсов и видеофильмом «Гордость и предубеждение», в котором сц
ена «Дарси-мокрые-брюки» утратила звук и цвет.
Когда Мэри добирается до траттории Джо-ванны, мелькание табличек «riservado»
Столик зака
зан (искаж. ит.).
сообщает о том, что вечер будет оживленным. Она входит под приветст
вия тучного Роберто, но Кайла еще нет.
Ц Buona sera! Ц говорит он, обнимая ее, прижимая ее носом к своей подмышке. Ц Come va?
Добрый вече
р, как дела? (ит.)
Ц Vabene, grazie, Roberto, e lei?
Хорошо, спасибо, Роберто, а у вас? (ит.)
Ц Tutto bene. Ц Он отводит ее к маленькому столику на двоих рядом с группой из ч
етырех светловолосых розовых туристов, которые, кажется, уже приступили
к пудингу. Ц Va bene cosi?
Все хорошо Так хорошо? (ит.)
Ц Si, si, Ц говорит Мэри, присаживаясь.
Ц Эй, там, привет, Мэри! Ц кричит кто-то через всю террасу.
Ц О, привет, Хоуард, Ц говорит Мэри. Ц Хорошо повеселился прошлым вечер
ом?
Ц Отличный вечер, Ц отвечает он, поднимая руку в рубашке из денима и отх
лебывая красного вина из широкого бокала. Ц Ты не с матерью?
Ц Нет, Ц говорит Мэри.
Ц Хорошо.
Ц Гм как продвигается твоя книга? Ц спрашивает Мэри. Ц Уже вытащил св
оего героя из кровати?
Ц О Господи! Ц выдыхает он. Ц Да, я это сделал Вся беда в том, что у меня н
ет ни малейшего представления, что делать с ним дальше.
Ц О Боже! Ц смеется Мэри.
Ц Можно сказать и так, Ц говорит Хоуард. Ц У тебя свидание? Ц спрашива
ет он, указывая на вход, где стоит Кайл, одетый в темно-синюю рубашку и джин
сы.
Гм спасибо, Ц отвечает Мэри, краснея, и смотрит, как подходит Кайл в сопр
овождении матери. Ц Привет, Кайл, Ц говорит она. Ц Здравствуйте, Лорен.
Ц Привет, Ц говорит он. Ц Ты выглядишь прекрасно! Ц Он целует ее в щеку.
Ц Не беспокойся, моя мать к нам не присоединится. Не так ли, мама, дорогая?
Ц Я скорее вырву себе глаза, Ц улыбается Лорен. Ц Привет, Мэри. Как дела?
Ц Хорошо, спасибо, Ц говорит Мэри. Ц Спасибо за чудесную вечеринку. Это
был великолепный вечер.
Ц Хорошо, Ц говорит Лорен, оглядывая ее с головы до ног. Ц Ты разве не в э
той юбке была вчера вечером?
Ц Уходи, мам, Ц говорит Кайл, подталкивая ее по направлению к Хоуарду. Ц
Извини меня за нее. Она просто не может ничего с собой поделать. Стоит мне
заинтересоваться какой-нибудь девушкой Ц и она выходит из себя, Ц смее
тся он. Ц Да и твоя мать не лучше.
Ц Давай не будем говорить о матерях!
Ц Согласен, Ц говорит Кайл, нагибаясь через стол, чтобы потрогать прядь
волос у Мэри за ухом. Ц А ты сегодня выглядишь сногсшибательно.
Ц Спасибо, Ц отзывается Мэри, вцепляясь в салфетку, ее щеки наливаются
темно-пунцовым цветом.
Ц Давай закажем немного вина! Ц говорит он с радостным воодушевлением.
Ц Я думаю, у нас с тобой будет чудесный вечер.
***
На другой стороне террасы, рядом со столиком, за которым сидят четыре жен
щины, к Хоуарду и Лорен присоединились Дерек с Барбарой. Атмосфера радос
тная. Хоуард делится с соседями по столику своими творческими проблемам
и. Барбара признается Лорен, как завидует она ее фигуре, и говорит, что аме
риканцы всегда лучше следят за собой, чем англичане. Дерек с энтузиазмом
описывает курьезы, случившиеся на вечеринке Лорен, как будто никого из п
рисутствующих там не было. А Лорен улыбается, слушает и говорит очень мал
о. Никто бы не сказал, что ей скучно. Женщина, привыкшая работать в мужском
мире, хорошо умеет скрывать свои чувства и всегда думает о будущем. Этот в
ечер для нее достаточно приятен и ненамного более скучен, чем многочисле
нные обеды на Уолл-стрит и бесконечные коктейли с клиентами, на которых е
й приходилось присутствовать.
Но по мере того как разворачивается беседа, когда вслед за макаронами по
дают мясо, а одно вино сменяется другим, Лорен наконец переводит разгово
р на собственные дела.
Ц Итак, Дерек, Ц говорит она, Ц расскажи мне о Festa di Formaggio
Праздник сыра (ит.).
. Звучит очень весело. Как в этом можно поучаствовать?
Ц О, Festa di Formaggio, Ц говорит Дерек, потирая руки. Ц Это лучший вечер в году, не сч
итая пантомимы, Ц или, может, он даже лучше пантомимы, Ц во всяком случае
, этот вечер запоминается. Ц Он хихикает. Ц Ну, мы все собираемся вместе
Ц знаешь, британцы, экс-паты, итальянцы, пара немцев Ц и устраиваем огро
мную вечеринку. Каждая группа готовит собственную еду за столиками на тр
аве. Потом мы начинаем соревнования по катанию сыра.
Ц По катанию сыра? Ц смеется Лорен.
Ц О да, Ц кивает Дерек. Ц Это очень серьезно Ц с призами, все по-настоящ
ему. Это большие, просто огромные куски пекорино, которые мы катаем вниз п
о склону холма.
Ц Этот праздник чертовски трудно организовать, Ц вмешивается Барбара
.
Ц А, понятно, Ц говорит Лорен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
ка; какие-то американцы интересовались наличием кондиционера, два лондо
нца просили забрать их из аэропорта на такси, а ирландская пара астматик
ов спрашивала, не слишком ли высока лестница. Теперь Белинда улыбается, п
алец ее завис над кнопкой «Ответить всем». Она собирается передать их Ло
рен.
«Дорогие предполагаемые постояльцы, Ц начинает Белинда свое письмо.
Ц Не знаю, будет ли полезна вам эта информация, но поскольку я, увы, не смог
ла принять вас, то подумала, что всем вашим требованиям будет отвечать ма
ленький пансионат, открывшийся недавно в той же долине, что и всегда полн
ая гостями «Casa Mia». Это маленький домик, его содержит американка, которая мо
жет удовлетворить все ваши запросы. Не стесняйтесь воспользоваться кон
тактной информацией: » Ц Белинда копирует подробности из объявления в
«Спектейторе» и нажимает «Отправить». Слушая, как потрескивает телефон
ный кабель, она радостно поеживается от сознания собственной гениально
сти и решает отметить ее довольно большим стаканом шерри.
***
Пока мать внизу замышляет интриги и пьет не слишком хороший шерри, Мэри н
аверху сидит на узкой постели в маленькой белой комнатке, уставившись на
свое отражение в зеркале платяного шкафа. Она качает правой ногой и верт
ит на пальце левой руки дешевое серебряное колечко с бирюзой. Надевает е
го, снова снимает и прокручивает в памяти события прошлой ночи.
Кайл подошел и пригласил ее на танец. Одетый в свободную белую рубашку и д
жинсы, он смело приблизился к ней на глазах у матери и у всей долины. И, Боже
, как этот мужчина двигался! Она никогда раньше так не танцевала. Она прост
о переминалась с ноги на ногу на дискотеках и в ночных клубах, раскачивал
ась, оставаясь прочно приклеенной к полу Нет, это был настоящий танец! Ег
о рука в ее руке. Его рука вокруг ее талии. Это былконтакт. Это было романти
чно. Сердце так сильно билось в груди, что она едва могла дышать.
Потом он спросил, не хочет ли она выпить, и они пили «Просекко» и разговари
вали, и он пару раз заставил ее рассмеяться, а потом предложил прогулятьс
я по саду. Он взял ее за руку и повел мимо столика Дерека и Барбары, и Хоуард
подмигнул ей (впрочем, возможно, он уже не очень-то контролировал мышцы св
оего лица, и это было просто от ветра). Но потом, по мере того как болтовня и
смех и звуки джаза таяли, а тяжелый запах жасмина становился сильнее, Мэр
и все менее и менее беспокоило, кто их видел и что скажут завтра. Кайл указ
ал на мягкую лужайку, окруженную старыми кустами лаванды и жасмина, поса
женными предыдущим владельцем. Он лег, она легла рядом, стараясь не подви
гаться к нему слишком близко, и он предложил смотреть на звезды.
Луна стояла высоко, трещали сверчки, темно-синее небо было неподвижно, а з
везд в нем было столько, что казалось, будто кто-то вылил на небеса банку с
белой краской.
Ц Это одно из моих любимых мест среди всех, которые я до сих пор тут обнар
ужил, Ц сказал он, опираясь на локоть. Отблески праздничных огней танцев
али на его темных волосах. Ц Не то чтобы я тут долго пробыл, Ц улыбнулся о
н, Ц но здесь действительно хорошо.
Ц Я думаю, просто прекрасно, Ц согласилась Мэри. Голова у нее кружилась
от «Просекко», запаха жасмина и близости такого красивого мужчины.
Кайл нагнулся и стал рыться в заднем кармане брюк. Наконец он вытащил неч
то, похожее на очень тонкую, очень плотно свернутую сигарету.
Ц Хочешь ? Ц спросил он, вытянув руку с сигаретой вверх, к звездам, так, чт
обы Мэри могла видеть.
Ц Это удивительно маленькая сигарета, Ц улыбнулась Мэри.
Ц Это удивительно сильная штучка, Ц ответил Кайл, премило рассмеявшис
ь.
Ц Ой, Ц сказала Мэри.
Ц Хочешь?
Он закурил самокрутку, затянулся и задержал дыхание. Не в силах говорить,
протянул ее Мэри, ободряюще кивая. Глаза его наполнились влагой. Она зажа
ла папироску между пальцами. Кончик не был мокрым и измятым, как у папирос
ы Франко, а лишь слегка влажным в том месте, к которому прикасались его губ
ы.
Ц Фьють, Ц присвистнул Кайл и кашлянул, высвобождая струйку дыма. Ц В о
тличие от Билла Клинтона я покуриваю. Давай, Ц поторопил он ее. Ц Просто
кури ее, как сигарету.
Ц Почему бы и нет? Ц сказала Мэри. Неожиданно она стала вести себя очень
по-английски. Ц Все нужно в жизни попробовать.
Ц Точно, Ц ухмыльнулся Кайл.
Мэри очень сильно затянулась, очень сильно закашлялась и взмахнула рука
ми возле лица.
Ц О Боже! Ц наконец выдавила она. Ц Оно ударило мне прямо в голову.
Ц Не может быть, Ц усмехнулся Кайл.
Ц Так и есть, Ц подтвердила Мэри. Ц Я чувствую себя немного странно.
Ц Как именно странно? Ц спросил Кайл, его черные глаза смотрели снизу в
верх в ее глаза. Ц Расскажи мне точно.
Ц Что точно ? Ц спросила Мэри, и неожиданно слово «точно» показалось ей
ужасно забавным. Ц Ну, если «точно», то я чувствую себя невесомой, ужасно
веселой, слегка непослушной, а мир вокруг кажется намного ярче.
Ц Тебя накрыло, Ц кивнул Кайл, явно довольный ее описанием. Ц Тебя опре
деленно накрыло.
Ц Да? Ц рассмеялась Мэри.
Ц Ага. Ц Он затянулся.
Ц Ну, я Ц легкая добыча, Ц хихикнула она.
Ц Очень легкая, Ц согласился Кайл.
Ц Мэ-эри! Мэ-эри! Ц Она села, выпрямившись, как только услышала свое имя.
Ц Мэ-эри! Мы уходим Ц прямо сейчас.
Ц О Боже! Ц сказала Мэри, пытаясь встать на ноги. Ц Мне лучше пойти.
Ц Почему? Ц спросил Кайл.
Ц Это моя мать меня зовет.
Ц Пусть зовет, Ц сказал Кайл, пожимая плечами. Ц Давай просто скажем, чт
о ты не слышала ее. Что такого плохого могло случиться?
Ц Гм Ц сказала Мэри, пытаясь размышлять.
Ц Она поедет домой и оставит тебя здесь, и это всего лишь означает, что я о
твезу тебя домой позже.
Ц Мэри! Мэри! Ц доносились крики.
Ц Ш-ш-ш, Ц сказал Кайл, пригибаясь.
Ц Ш-ш-ш, Ц сказала Мэри, делая то же самое.
Ц Вообще, Ц спросил Кайл, Ц что такое с твоей матерью?
Ц Что ты имеешь в виду? Ц прошептала Мэри.
Ц Она приводит мою мать в бешенство.
Ц Правда? Ц спросила Мэри.
Ц О да, Ц подтвердил Кайл, еще раз затянувшись. Ц Она знает, что твоя мат
ь донесла на нас полиции по искусству и что она все время клевещет на нас в
городе.
Ц А-а, Ц протянула Мэри.
Ц Ага, Ц сказал Кайл. Ц Лично мне все это по фигу. Но моя мама Ц настояща
я ведьма с Уолл-стрит, она раньше специализировалась на недружественных
поглощениях конкурирующих компаний. Она холодная, расчетливая и не бере
т пленных, а твоя мама у нее перед глазами маячит. Я просто подумал, что над
о предупредить тебя.
Ц Правда? Ц снова сказала Мэри.
Ц Ага, Ц сказал Кайл. Ц Почему, ты думаешь, вас не пригласили? Я действит
ельно очень рад, что вы здесь, Ц ухмыльнулся он, Ц но мама Ц нет. Ц Он зас
меялся. Ц А ну их всех в задницу! Эй! Потанцуем?
Кайл и Мэри побрели обратно на вечеринку. К тому времени как они добралис
ь до танцевальной площадки, джаз обрел ритм, и плечи Кайла двигались туда-
сюда, когда он прижал Мэри в танце.
Ц Здорово, Ц улыбнулась она.
Ц Я знаю. Это даже лучше теперь, когда мы под кайфом, как думаешь?
Мэри чувствовала себя замечательно. Музыка была замечательной. Вечерин
ка была замечательной, а Кайл был еще замечательнее. Она танцевала, и все с
мотрели на нее, и впервые в жизни это не было неприятно. Она не хотела прят
аться на заднем плане Ц для этого ей было слишком весело. Кайл на коротко
е время отпустил ее, а она все продолжала танцевать. Он вернулся бегом, нес
я в руках уже не особенно блестящий и, очевидно, очень любимый саксофон,
Ц Смотри сюда, Ц сказал он, подмигнув, а потом присоединился к оркестру.
Первые сыгранные им ноты привели на танцевальную площадку всю публику с
вечеринки, они высоко подняли руки в воздух и одобрительно хлопали в лад
оши. И больше всех Ц Лорен, которая обладала слухом летучей мыши и могла б
ы узнать музыку своего сына, даже если бы он играл в соседней долине. Прерв
ав разговор, она появилась на террасе, хлопая в ладоши высоко над головой
и повизгивая, как рейнджер с Юга.
Ц Давай, милый, давай! Ц кричала она, сложив руки рупором вокруг рта; свет
лые волосы обрамляли ее лицо. Ц Покажи им!
Она пошла к танцевальной площадке, но, обнаружив, что там слишком много на
роду, залезла на один из столов, чтобы танцевать под музыку своего сына. Че
рез некоторое время Хоуард и один из юношей Бьянки сделали то же самое. Де
рек, раскрасневшийся от веселья и алкоголя, задорно притоптывал носками
ботинок где-то рядом, а Мэри тем временем кружилась и танцевала прямо пер
ед Кайлом и оркестром.
Какая ночь! Какая вечеринка! Какой финал! Как раз когда Кайл отвозил Мэри д
омой, начался фейерверк. Зеленые и красные салюты взрывались в ночном не
бе. Охи и ахи толпы были слышны с гравийной дорожки. Хлопки, и треск, и огни п
ровожали их на ту сторону долины. Кайл, как и обещал, ловко высадил Мэри у в
ходной двери и даже не пытался поцеловать ее. Она стояла, прикрыв глаза и с
ложив губы, ожидая, когда он приблизится. И только услышав, как хлопнула дв
ерца машины, поняла, что он уехал.
Она провела бессонную ночь, возбужденная и смущенная, слушая глубокий хр
ап матери, который доносился сквозь стену. А теперь он позвонил Ц когда М
эри уже утратила всякую надежду. Когда она начала думать, что, может быть,
он просто пытался быть милым и дружелюбным и вовсе не рассматривал ее в т
аком свете. Он позвонил и пригласил ее поужинать. И мать, которая никак не
могла сосредоточиться, сказала, что Мэри может пойти.
Вечереет, и Мэри спускается по лестнице, одетая в черную юбку с оборками и
плотную белую майку, открывающую тонкие загорелые руки. Мать спит на див
ане. Слишком много шерри и коварных планов: она осела, как жидкий пудинг, и
переливается через диванные подушки. Ее тело расслаблено, ноги слегка ра
здвинуты; от каркающего храпа дрожат дряблые щеки. Мэри закрывает окна н
а террасе, из соображений надежности. Дверь хлопает на ветру.
Ц Что? Ц говорит Белинда, резко садясь. Ц Что ты делаешь?
Ц Закрываю окна.
Ц Правильно. Ох, Ц говорит Белинда, пересохший язык не слушается. Ц Поч
ему? Почему ты так одета?
Ц Я иду ужинать.
Ц Ужинать?
Ц Да, ужинать. С Кайлом с той стороны долины, Ц говорит Мэри обеспокоенн
о. Ц Ты сказала, что я могу сегодня пораньше уйти.
Ц Я так сказала?
Ц Да-да, Ц подтверждает Мэри. Ц Это все Ц часть твоего великого плана:
выяснить, что собой представляют постояльцы «Casa Padronale» и какие есть заказы, и
вообще что там происходит.
Ц Ах да, Ц говорит Белинда, убирая затекшие ноги с дивана и болтая ими в в
оздухе. Ц Майор ушел?
Ц Не знаю, Ц говорит Мэри. Ц Думаю, да. Я большую часть дня провела в свое
й комнате.
Ц А-а, Ц говорит Белинда, слегка зевая. Ц Надеюсь, что так. Я предложила е
му и его жене как-нибудь иначе организовать свой вечер сегодня, поскольк
у мы не готовили.
Ц Хорошо, Ц отзывается Мэри.
Ц Ага Он был не очень доволен. Он напомнил мне, что заказывал на сегодня
ужин и заплатил за него. Ц Белинда ежится. Ц Я сказала, что найду какой-н
ибудь способ компенсировать ему расходы. Но, откровенно говоря, Ц улыба
ется она, Ц мне в общем-то все равно. В этом году мне не слишком понравилос
ь заниматься с ним Искусством. Раньше он был гораздо более любезным. Ц Он
а вздыхает. Ц Не думаю, что стану хлопотать о том, чтобы они приехали снов
а на будущий год. А ты?
Ц Как хочешь, Ц отвечает Мэри. Ц Мне надо идти. Я не хочу опаздывать.
Ц Конечно. Ц Белинда постукивает пальцем по кончику носа. Ц Используй
все свои чары, какие только есть, и помни, что мне нужны детали, детали, дета
ли.
Ц О'кей.
Ц Ты разве не надевала эту юбку вчера вечером?
Ц Гм да.
Ц О Боже! Ц говорит Белинда, слегка дергая плечами. Ц Будем надеяться, ч
то он не заметит! Приятного вечера. Возвращайся не поздно.
Мэри идет вниз по склону холма, оставив Белинду в компании с бутылкой вин
а, пачкой чипсов и видеофильмом «Гордость и предубеждение», в котором сц
ена «Дарси-мокрые-брюки» утратила звук и цвет.
Когда Мэри добирается до траттории Джо-ванны, мелькание табличек «riservado»
Столик зака
зан (искаж. ит.).
сообщает о том, что вечер будет оживленным. Она входит под приветст
вия тучного Роберто, но Кайла еще нет.
Ц Buona sera! Ц говорит он, обнимая ее, прижимая ее носом к своей подмышке. Ц Come va?
Добрый вече
р, как дела? (ит.)
Ц Vabene, grazie, Roberto, e lei?
Хорошо, спасибо, Роберто, а у вас? (ит.)
Ц Tutto bene. Ц Он отводит ее к маленькому столику на двоих рядом с группой из ч
етырех светловолосых розовых туристов, которые, кажется, уже приступили
к пудингу. Ц Va bene cosi?
Все хорошо Так хорошо? (ит.)
Ц Si, si, Ц говорит Мэри, присаживаясь.
Ц Эй, там, привет, Мэри! Ц кричит кто-то через всю террасу.
Ц О, привет, Хоуард, Ц говорит Мэри. Ц Хорошо повеселился прошлым вечер
ом?
Ц Отличный вечер, Ц отвечает он, поднимая руку в рубашке из денима и отх
лебывая красного вина из широкого бокала. Ц Ты не с матерью?
Ц Нет, Ц говорит Мэри.
Ц Хорошо.
Ц Гм как продвигается твоя книга? Ц спрашивает Мэри. Ц Уже вытащил св
оего героя из кровати?
Ц О Господи! Ц выдыхает он. Ц Да, я это сделал Вся беда в том, что у меня н
ет ни малейшего представления, что делать с ним дальше.
Ц О Боже! Ц смеется Мэри.
Ц Можно сказать и так, Ц говорит Хоуард. Ц У тебя свидание? Ц спрашива
ет он, указывая на вход, где стоит Кайл, одетый в темно-синюю рубашку и джин
сы.
Гм спасибо, Ц отвечает Мэри, краснея, и смотрит, как подходит Кайл в сопр
овождении матери. Ц Привет, Кайл, Ц говорит она. Ц Здравствуйте, Лорен.
Ц Привет, Ц говорит он. Ц Ты выглядишь прекрасно! Ц Он целует ее в щеку.
Ц Не беспокойся, моя мать к нам не присоединится. Не так ли, мама, дорогая?
Ц Я скорее вырву себе глаза, Ц улыбается Лорен. Ц Привет, Мэри. Как дела?
Ц Хорошо, спасибо, Ц говорит Мэри. Ц Спасибо за чудесную вечеринку. Это
был великолепный вечер.
Ц Хорошо, Ц говорит Лорен, оглядывая ее с головы до ног. Ц Ты разве не в э
той юбке была вчера вечером?
Ц Уходи, мам, Ц говорит Кайл, подталкивая ее по направлению к Хоуарду. Ц
Извини меня за нее. Она просто не может ничего с собой поделать. Стоит мне
заинтересоваться какой-нибудь девушкой Ц и она выходит из себя, Ц смее
тся он. Ц Да и твоя мать не лучше.
Ц Давай не будем говорить о матерях!
Ц Согласен, Ц говорит Кайл, нагибаясь через стол, чтобы потрогать прядь
волос у Мэри за ухом. Ц А ты сегодня выглядишь сногсшибательно.
Ц Спасибо, Ц отзывается Мэри, вцепляясь в салфетку, ее щеки наливаются
темно-пунцовым цветом.
Ц Давай закажем немного вина! Ц говорит он с радостным воодушевлением.
Ц Я думаю, у нас с тобой будет чудесный вечер.
***
На другой стороне террасы, рядом со столиком, за которым сидят четыре жен
щины, к Хоуарду и Лорен присоединились Дерек с Барбарой. Атмосфера радос
тная. Хоуард делится с соседями по столику своими творческими проблемам
и. Барбара признается Лорен, как завидует она ее фигуре, и говорит, что аме
риканцы всегда лучше следят за собой, чем англичане. Дерек с энтузиазмом
описывает курьезы, случившиеся на вечеринке Лорен, как будто никого из п
рисутствующих там не было. А Лорен улыбается, слушает и говорит очень мал
о. Никто бы не сказал, что ей скучно. Женщина, привыкшая работать в мужском
мире, хорошо умеет скрывать свои чувства и всегда думает о будущем. Этот в
ечер для нее достаточно приятен и ненамного более скучен, чем многочисле
нные обеды на Уолл-стрит и бесконечные коктейли с клиентами, на которых е
й приходилось присутствовать.
Но по мере того как разворачивается беседа, когда вслед за макаронами по
дают мясо, а одно вино сменяется другим, Лорен наконец переводит разгово
р на собственные дела.
Ц Итак, Дерек, Ц говорит она, Ц расскажи мне о Festa di Formaggio
Праздник сыра (ит.).
. Звучит очень весело. Как в этом можно поучаствовать?
Ц О, Festa di Formaggio, Ц говорит Дерек, потирая руки. Ц Это лучший вечер в году, не сч
итая пантомимы, Ц или, может, он даже лучше пантомимы, Ц во всяком случае
, этот вечер запоминается. Ц Он хихикает. Ц Ну, мы все собираемся вместе
Ц знаешь, британцы, экс-паты, итальянцы, пара немцев Ц и устраиваем огро
мную вечеринку. Каждая группа готовит собственную еду за столиками на тр
аве. Потом мы начинаем соревнования по катанию сыра.
Ц По катанию сыра? Ц смеется Лорен.
Ц О да, Ц кивает Дерек. Ц Это очень серьезно Ц с призами, все по-настоящ
ему. Это большие, просто огромные куски пекорино, которые мы катаем вниз п
о склону холма.
Ц Этот праздник чертовски трудно организовать, Ц вмешивается Барбара
.
Ц А, понятно, Ц говорит Лорен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32