Затем склонился над своей женой, подтянул повыше пропитанную потом сорочку и слегка приподнял одной рукой Ариэль, чтобы вытянуть из-под нее подол. Раскрасневшись от жара, она выглядела какой-то бесплотной; Саймон почти не чувствовал ее веса.
Саймон осторожно раздел Ариэль, потом снова протер все ее тело влажной холодной салфеткой и натянул свежую сорочку. Простыни постели тоже увлажнились и сбились, но тут уж он ничего не мог сделать без помощи Дорис.
Девушка появилась через полчаса, по пятам за ней следовали собаки.
— Я принесу свежие простыни, милорд, — ответила она, когда Саймон объяснил ей, в чем дело.
Дорис захватила поднос и вскоре вернулась со стопкой свежих простыней и горячими грелками.
— А грелки зачем? — спросил Саймон. — Она ведь и, так уже потеет?
— Мы должны справиться с лихорадкой, сэр, — объяснила ему Дорис с уверенным видом. — Леди Ариэль как-то мне рассказывала, что надо делать, если у человека жар. Вы не могли бы приподнять ее? — нерешительно спросила она.
Саймон поднял тело Ариэль над кроватью. Глаза молодой женщины на несколько секунд приоткрылись, но она не узнавала окружающих, и это испугало его. Он сел в кресло, держа жену на коленях, прислушиваясь к ее несвязному бормотанию, ощущая ее бестелесную хрупкость. Если таково было действие опия, то ничего удивительного, что Ариэль так не хотела принимать его.
— Вот и все, милорд. Я застелила постель свежим бельем, — объявила Дорис, поправляя подушки.
Саймон уложил свой драгоценный груз обратно в постель, а Дорис обложила тело Ариэль грелками и закрыла ее одеялами, набросив поверх них еще один плед.
— Это, похоже, все, милорд?.. Ах да, Эдгар сказал, что с чалой все в порядке, как и следовало ожидать. Он прижег ей раны и смазал их, кобыла сразу успокоилась.
— Благодарю вас, — сказал Саймон, доставая из кармана гинею и с улыбкой протягивая ее служанке. — Спокойной ночи, Дорис.
Та расширенными от удивления глазами взглянула на графа, потом присела в реверансе и пустилась бежать со всех ног, словно боясь, что монета растворится в воздухе, если она промедлит хоть секунду.
Саймон снова пошарил в кармане: доставая оттуда гинею, он нащупал еще какой-то предмет. Вынув из кармана браслет Ариэль, он поднес его поближе к свече. Чем же безделушка, так взволновала Сару? Казалось, браслет уже был ей знаком раньше.
И вообще, похоже, что эта вещица представлялась волнующе странной не только ему. Да, с браслетом, несомненно, была связана какая-то тайна.
Он положил драгоценность в верхний ящик столика Ариэль и снова вернулся к кровати. Почувствовав внезапную усталость, Саймон зевнул. Где бы ему соснуть? Спать в ее кровати, чересчур жаркой от тела Ариэль и множества грелок, ему совершенно не улыбалось. До своего ранения он преспокойно устроился бы в кресле, а то и просто на полу, завернувшись в свой плащ. Но тогда у него было другое тело: гибкое, молодое, сильное и совершенно нечувствительное к небольшим неудобствам.
В его воображении, как искушение, возникла его собственная, свежая и прохладная, постель в комнате напротив. Но он дал слово Ариэль.
Саймон запер дверь на ключ. Потом подбросил дров в камин, добавил сухих трав в сковороду и, тяжело вздохнув, снял куртку, сапоги и прилег поверх одеял рядом с тихо посапывающей Ариэль. Прикрывшись самым верхним пледом, он повернулся на бок лицом к жене, обнял ее одной рукой и погрузился в дремоту. Собаки устроились на коврике перед камином и разом удовлетворенно вздохнули.
Эдгар снова промыл раны чалой кобылы и сменил повязку, которая должна была предохранять от заражения. Кобыла тихонько заржала; манипуляции конюха причиняли ей боль, Эдгар прикрыл спину лошади толстой попоной, наполнил кормушку свежим овсом и сел рядом со стойлом. Кобыла понюхала было овес, но отвернулась.
Эдгар как раз снимал свой кожаный фартук, когда дверь в его каморку открылась и худенький паренек протянул ему дымящийся кувшин.
— Лорд Хоуксмур посылает это вам, сэр. Вроде как в благодарность.
Эдгар понюхал содержимое кувшина.
— Похоже на свежее пиво, приправленное пряностями и яблочным бренди. — Он облизнул губы. Холодными зимними ночами это был его любимый напиток. — Что ж, это весьма любезно с его стороны, парень. Спасибо.
Взяв кувшин, он повернулся к горящей жаровне и вздохнул, предвкушая наслаждение.
Паренек, тряхнув длинными волосами, исчез в ночи, захлопнув за собой дверь.
Эдгар сел на свою лежанку, протянул ноги к жаровне и сделал добрый глоток приправленного пряностями пива. Яблочное бренди тут же ударило ему в голову, теплом разливаясь по жилам. Конюх вытянулся на лежанке, подложив под голову тощую подушку, и принялся потягивать любимый напиток. Но не успел он осушить кувшин до дна, как тот выпал на пол из его внезапно ослабевших пальцев, расплескав свое содержимое на жаровню; угли зашипели и погасли. Кувшин откатился к противоположной стене, голова Эдгара бессильно упала на подушку.
Минут десять спустя дверь в каморку неслышно открылась, и в щель просунулась голова. Человек прислушался к царившей в каморке мертвой тишине, потом убрал голову и тихо прикрыл за собой дверь.
— Он готов, — прошептал человек троим другим, которые ждали его у двойных дверей конюшни. — Кобыла в пятом стойле.
Крадучись в темноте, воры проскользнули в конюшню, отсчитывая стойла; их глаза постепенно привыкали к темноте, которую слегка рассеивал лишь свет звезд, проникавший сквозь высокое полукруглое окно над дверью, которую они закрыли за собой.
В пятом стойле и вправду стояла кобыла. Руки воров скользнули по ее животу, чтобы удостовериться, что кобыла и в самом деле жеребая. Когда на голову ей скользнула уздечка, кобыла от удивления негромко заржала, но мешок с овсом заглушил ее ржание.
Затем воры вывели кобылу из конюшни и повели по лугу вниз к реке. Рядом с мостками была пришвартована небольшая баржа. Когда люди с кобылой приблизились, из тени деревьев выступил человек.
— Дайте взглянуть.
Голос его был хриплым от напряжения. Человек провел руками до животу кобылы и довольно хмыкнул.
— Та самая, все в порядке. Следите, чтобы с нее не упала попона, я не хочу, чтобы она замерзла здесь, на реке.
Сделав шаг назад, человек жестом показал, что кобылу можно грузить на баржу.
Кобыла доверчиво двинулась вперед. Ей еще не представилось случая узнать, что далеко не всем человеческим существам можно доверять. Руки, которые до этого касались ее, делали это очень осторожно; голоса, которые она до этого слышала, были мягкими и заботливыми. Да и чего ей было бояться графа Равенспира, который сам провел ее в поводу на баржу и привязал уздечку к поручням. Кобыла была слишком большой ценностью, и с ней обращались с величайшей осторожностью.
Глава 16
Дженни стояла у калитки, пытаясь услышать звук подъезжающей двуколки Эдгара. Еще не рассвело, и руки ее, державшие корзинку, мерзли даже в перчатках. Она услышала, как у нее за спиной открылась дверь домика.
— Эдгар опаздывает, — сказала она матери, обернувшись. — На него это не похоже.
Повернувшись, Дженни сделала несколько шагов по дорожке, ведущей к домику.
— Не надо тебе стоять на таком холоде, мама.
Она ласково подтолкнула Сару в тепло комнаты, зашла сама и закрыла за собой дверь.
— Заварю-ка я пока чаю.
Сара кивнула. Нахмурясь, как и дочь, она подошла к маленькому окошку. Эдгар всегда был надежным человеком. И если он говорил, что приедет в семь часов, этому можно было верить.
— Надеюсь, с ним ничего не случилось, — словно отвечая на мысли Сары, сказала Дженни, ставя на стол закипевший котелок с водой. — Только бы он не перевернулся по дороге на своей двуколке.
Девушка залила кипятком листья малины в чайнике, и по комнате поплыл приятный аромат.
Сара поставила на стол кружки и отрезала несколько ломтей хлеба. Намазав хлеб толстым слоем масла, она положила поверх масла мед и протянула один ломоть Дженни.
— Пожалуй, я тоже позавтракаю, — согласилась та, наливая себе в кружку чай и откусывая хлеб. — Может быть, мне стоит дойти до проселка и попросить кого-нибудь подвезти меня в замок. Или кто-нибудь из проезжих расскажет, почему Эдгар запаздывает.
Но Дженни уже понимала, что с Эдгаром что-то случилось, и не возражала, когда Сара набросила на плечи накидку, чтобы проводить дочь в предрассветных сумерках до проселка, связывающего деревеньку и замок.
Довольно скоро возле стоявших на проселке женщин остановилась телега.
— Доброе утро, миссис Сара, мисс Джейн, — приветствовал их возница, приподняв шапку. — Не замерзли вы в такой холод? Может, я могу вас подвезти?
— Мы ждали Эдгара из замка, Жиль, — ответила Дженни, узнав голос возницы. — Он должен был заехать за мной в семь часов, но почему-то задерживается. Леди Ариэль вчера сильно простудилась, и я хотела взглянуть, как она сегодня себя чувствует.
— Понятно, мисс Дженни, я вас подброшу, — сказал возница, спрыгивая с телеги, чтобы помочь девушке. — Леди Ариэль серьезно приболела? А ваша мама тоже поедет?
И он вопросительно посмотрел на Сару, которая решительно покачала головой и отступила на обочину. Сегодня у нее не было никакой необходимости снова вступать под своды замка Равенспир.
— У Ариэль была лихорадка, — ответила Дженни, уловив движение матери и поняв, что в замок она поедет одна. — Понимаете, у нее всегда были слабые легкие, и каждый раз, когда она простуживалась, с ней приходилось повозиться.
— Ну да, — рассудительно сказал возница, махая рукой Саре и снова садясь на свое место. — Нам никак нельзя позволить леди Ариэль разболеться. Что тогда будет со всеми нами?
И он опытной рукой развернул телегу на узком проселке, собираясь двинуться в ту сторону, откуда только что приехал.
— Хотя скоро мы все равно потеряем ее. Когда она переедет в Хоуксмур.
Дженни пробормотала что-то, что могло быть истолковано как согласие с его словами. Даже если Ариэль и не переедет в Хоуксмур, она не собирается оставаться в Равенслире.
Девушка погрузилась в размышления о планах своей подруги, на время позабыв свою тревогу об Эдгаре, и очнулась только, когда возница притормозил у сводчатого входа в огород позади замка Равенспир.
— Приехали, мисс Дженни. Проводить вас?
— Нет, спасибо вам, Жиль, я найду дорогу сама. Возница спрыгнул на землю, чтобы помочь девушке спуститься с телеги.
— На кухне всегда много народу, они и проводят вас. Дженни улыбнулась Жилю и направилась к замку. Она уверенно прошла по узкой тропинке между грядками огорода и подошла к двери на кухню.
— О, мисс Дженни! Вы пришли, чтобы навестить леди Ариэль, как я понимаю, — донесся до слепой приветливый голос Гертруды.
— Эдгар должен был заехать за мной в семь часов, но так и не появился, — Дженни позволила усадить себя в кресло у длинного кухонного стола. — Меня подвез Жиль.
— Ну и дела! — нахмурилась Гертруда. — Да и я что-то не видела сегодня утром Эдгара. Он обычно приходит сюда около шести позавтракать.
Кухарка обвела взглядом суетившийся на кухне народ.
— Эй, мистер Тимсон! Вы не видели сегодня Эдгара?
Тимсон покачал головой.
— Да вроде бы нет, миссис Гертруда.
Оглядевшись вокруг, он поймал за руку одного из поварят.
— Слушай, парень, сгоняй-ка в конюшню и взгляни, есть ли там мистер Эдгар.
Мальчонка бросился бежать сломя голову, а Гертруда присела рядом с Дженни, успокаивающе говоря:
— Ну а как чувствует себя ваша мама? Дорис сказала мне, что она тоже была здесь вчера, чтобы проведать леди Ариэль.
— Все в порядке, благодарю вас, — ответила Дженни, стараясь изгнать из памяти странное поведение матери накануне. После возвращения из замка Сара чувствовала и вела себя вполне нормально, так что не было смысла снова возвращаться к этому.
— О, миссис Гертруда, мистер Тимсон, быстрее идите сюда! — вбежал в кухню поваренок; глаза его округлились от возбуждения и страха. — Мистер Эдгар — он умер! Лежит совершенно холодный!
— Что?!
Тимсон был у двери еще до того, как Дженни и Гертруда успели подняться на ноги. Он схватил поваренка за ухо.
— Если это одна из твоих дурацких шуток, я тебе уши оборву!
— Да нет, мистер Тимсон, Клянусь Богом, нет! — бубнил паренек, не поспевая за слугой.
Гертруда, не церемонясь, взяла Дженни за руку и поспешила с ней за остальными.
Эдгар лежал на своей лежанке рядом с теперь уже остывшей жаровней. Глаза его были закрыты, лицо бледно как мел. Он не дышал, не заметно было ни малейшего признака жизни.
Тимсон замер рядом с лежанкой, беспомощно глядя на неподвижную фигуру. Гертруда приблизилась к нему вместе с девушкой, потом отступила на шаг, чтобы та могла осмотреть конюха. Дженни нагнулась, быстро расстегнула куртку Эдгара и просунула руку под фуфайку домашней вязки. Потом приложила ухо к груди Эдгара, притронулась пальцами к его рту.
— Он жив, — спокойно произнесла она.
— О-о-о, но мне так показалось, мистер Тимсон!.. — заныл поваренок, отступая подальше от слуги. — Честное слово, я думал, что он умер. Я и не думал шутить, мистер.
— Валяй отсюда! — велел Тимсон, угрожающе подняв руку.
Поваренок мгновенно исчез.
— Он просто мертвецки спит, — во весь голос объявила Гертруда, — Мне случалось видеть такое и раньше. Мертвецкий сон, а потом его душа отлетит к престолу Господа.
Она вытерла глаза уголком фартука.
— Бедный мистер Эдгар. Он был такой хороший человек. Леди Ариэль останется теперь одна-одинешенька.
Эдгар пошевелился, с губ его сорвался слабый стон.
— Спит он мертвецки или нет, но мне кажется, что он все-таки просыпается, — заметил Тимсон.
Внимание его привлек валявшийся у стены кувшин. Слуга поднял его и понюхал опытным носом.
— Просто перебрал немного, только и всего. Довольно крепкая штука.
— Дайте мне, — Дженни протянула к кувшину руку. Она понюхала его, потом провела пальцем по стенкам и лизнула его. Нахмурилась, но ничего не сказала, а лишь поставила кувшин на пол и снова склонилась над Эдгаром.
— Эдгар! Вы слышите меня, Эдгар? — спросила она негромко, но настойчиво.
Веки конюха дрогнули, он приподнял одну руку с лежанки с таким усилием, словно она была чугунная, и прикоснулся ею ко рту. Глаза его открылись. Удивленный взгляд его упал на Дженни, и в мутных глазах проскользнуло беспокойство.
— О, мисс Дженни, я не заехал за вами. Который час?
— Скоро восемь, — ответила Дженни. — Полежите еще немного, Эдгар. Скоро вы почувствуете себе лучше. Может быть, можно найти чашку крепкого чая…
И она с немым вопросом обернулась к Гертруде.
— Я пришлю сейчас кого-нибудь с чаем, — ответила та. — Может, еще чего-нибудь?
Эдгар покачал головой, и Гертруда удалилась. Конюх сел на лежанке, свесив голову: пол под ним закружился, и бедняга со стоном сжал голову руками.
— Перебрал немного, а, Эдгар? — игриво подтолкнул его локтем Тимсон. — Случается со всеми, но я никогда не думал, что ты тоже поддаешь.
Эдгар осторожно поднял голову и обвел взглядом тесную каморку.
— Нет, — покачал он головой. — Этот кувшин мне вечером принес паренек уже после того, как я закончил с лошадьми. Сказал, что это благодарность от лорда Хоуксмура.
Дженни снова взяла в руки кувшин.
— Этот напиток прислал тебе лорд Хоуксмур?
— Ага. И такая вкусная вещь, хотя и довольно крепкая. Должно быть, ударила мне в голову.
— Думаю, так оно и было, — сказала Дженни. — Если вы теперь чувствуете себя лучше, то я пойду к леди Ариэль. А потом вернусь сюда.
— И я отвезу вас домой, — сказал Эдгар. — Слушай, Тимсон, помоги мне встать.
Он оперся о протянутую слугой руку и поднялся на ноги. — Пойду-ка взгляну на лошадей. Леди Ариэль захочет узнать, как там дела с чалой.
Крутя головой, он направился к стойлам.
С самого раннего утра спальня Ариэль уже напоминала базарный день в Кембридже — так много людей приходили осведомиться о ее здоровье. Но наконец, когда гости отправились на очередную увеселительную прогулку, она осталась одна.
Лежать целый день в постели было почти невыносимо для Ариэль, хотя Дженни и сказала, что это совершенно необходимо. Лежа в подушках, она прислушивалась, когда же наконец раздастся в коридоре клацанье собачьих когтей — Дорис должна была вот-вот вернуться с собаками с прогулки и привести их в комнату Ариэль, потому что Эдгар отправился за Дженни.
Вдруг Ариэль резко села в постели и взглянула на часы. Было уже почти половина девятого. Эдгар уже давно должен был привезти Дженни.
Едва она подумала про собак, как те уже заскреблись у входа в ее комнату и ворвались внутрь, едва только Дорис открыла дверь.
— Простите, леди Ариэль, но они совершенно загоняли меня, — выговорила девушка, с трудом переводя дыхание. — Здесь мисс Дженни, она пришла навестить вас.
— Спасибо за собак, Дорис, — тепло улыбнулась девушке Ариэль. — А я уже беспокоилась о тебе, Дженни.
Выпростав из-под одеяла руку, она протянула ее слепой, когда та приблизилась к кровати.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Саймон осторожно раздел Ариэль, потом снова протер все ее тело влажной холодной салфеткой и натянул свежую сорочку. Простыни постели тоже увлажнились и сбились, но тут уж он ничего не мог сделать без помощи Дорис.
Девушка появилась через полчаса, по пятам за ней следовали собаки.
— Я принесу свежие простыни, милорд, — ответила она, когда Саймон объяснил ей, в чем дело.
Дорис захватила поднос и вскоре вернулась со стопкой свежих простыней и горячими грелками.
— А грелки зачем? — спросил Саймон. — Она ведь и, так уже потеет?
— Мы должны справиться с лихорадкой, сэр, — объяснила ему Дорис с уверенным видом. — Леди Ариэль как-то мне рассказывала, что надо делать, если у человека жар. Вы не могли бы приподнять ее? — нерешительно спросила она.
Саймон поднял тело Ариэль над кроватью. Глаза молодой женщины на несколько секунд приоткрылись, но она не узнавала окружающих, и это испугало его. Он сел в кресло, держа жену на коленях, прислушиваясь к ее несвязному бормотанию, ощущая ее бестелесную хрупкость. Если таково было действие опия, то ничего удивительного, что Ариэль так не хотела принимать его.
— Вот и все, милорд. Я застелила постель свежим бельем, — объявила Дорис, поправляя подушки.
Саймон уложил свой драгоценный груз обратно в постель, а Дорис обложила тело Ариэль грелками и закрыла ее одеялами, набросив поверх них еще один плед.
— Это, похоже, все, милорд?.. Ах да, Эдгар сказал, что с чалой все в порядке, как и следовало ожидать. Он прижег ей раны и смазал их, кобыла сразу успокоилась.
— Благодарю вас, — сказал Саймон, доставая из кармана гинею и с улыбкой протягивая ее служанке. — Спокойной ночи, Дорис.
Та расширенными от удивления глазами взглянула на графа, потом присела в реверансе и пустилась бежать со всех ног, словно боясь, что монета растворится в воздухе, если она промедлит хоть секунду.
Саймон снова пошарил в кармане: доставая оттуда гинею, он нащупал еще какой-то предмет. Вынув из кармана браслет Ариэль, он поднес его поближе к свече. Чем же безделушка, так взволновала Сару? Казалось, браслет уже был ей знаком раньше.
И вообще, похоже, что эта вещица представлялась волнующе странной не только ему. Да, с браслетом, несомненно, была связана какая-то тайна.
Он положил драгоценность в верхний ящик столика Ариэль и снова вернулся к кровати. Почувствовав внезапную усталость, Саймон зевнул. Где бы ему соснуть? Спать в ее кровати, чересчур жаркой от тела Ариэль и множества грелок, ему совершенно не улыбалось. До своего ранения он преспокойно устроился бы в кресле, а то и просто на полу, завернувшись в свой плащ. Но тогда у него было другое тело: гибкое, молодое, сильное и совершенно нечувствительное к небольшим неудобствам.
В его воображении, как искушение, возникла его собственная, свежая и прохладная, постель в комнате напротив. Но он дал слово Ариэль.
Саймон запер дверь на ключ. Потом подбросил дров в камин, добавил сухих трав в сковороду и, тяжело вздохнув, снял куртку, сапоги и прилег поверх одеял рядом с тихо посапывающей Ариэль. Прикрывшись самым верхним пледом, он повернулся на бок лицом к жене, обнял ее одной рукой и погрузился в дремоту. Собаки устроились на коврике перед камином и разом удовлетворенно вздохнули.
Эдгар снова промыл раны чалой кобылы и сменил повязку, которая должна была предохранять от заражения. Кобыла тихонько заржала; манипуляции конюха причиняли ей боль, Эдгар прикрыл спину лошади толстой попоной, наполнил кормушку свежим овсом и сел рядом со стойлом. Кобыла понюхала было овес, но отвернулась.
Эдгар как раз снимал свой кожаный фартук, когда дверь в его каморку открылась и худенький паренек протянул ему дымящийся кувшин.
— Лорд Хоуксмур посылает это вам, сэр. Вроде как в благодарность.
Эдгар понюхал содержимое кувшина.
— Похоже на свежее пиво, приправленное пряностями и яблочным бренди. — Он облизнул губы. Холодными зимними ночами это был его любимый напиток. — Что ж, это весьма любезно с его стороны, парень. Спасибо.
Взяв кувшин, он повернулся к горящей жаровне и вздохнул, предвкушая наслаждение.
Паренек, тряхнув длинными волосами, исчез в ночи, захлопнув за собой дверь.
Эдгар сел на свою лежанку, протянул ноги к жаровне и сделал добрый глоток приправленного пряностями пива. Яблочное бренди тут же ударило ему в голову, теплом разливаясь по жилам. Конюх вытянулся на лежанке, подложив под голову тощую подушку, и принялся потягивать любимый напиток. Но не успел он осушить кувшин до дна, как тот выпал на пол из его внезапно ослабевших пальцев, расплескав свое содержимое на жаровню; угли зашипели и погасли. Кувшин откатился к противоположной стене, голова Эдгара бессильно упала на подушку.
Минут десять спустя дверь в каморку неслышно открылась, и в щель просунулась голова. Человек прислушался к царившей в каморке мертвой тишине, потом убрал голову и тихо прикрыл за собой дверь.
— Он готов, — прошептал человек троим другим, которые ждали его у двойных дверей конюшни. — Кобыла в пятом стойле.
Крадучись в темноте, воры проскользнули в конюшню, отсчитывая стойла; их глаза постепенно привыкали к темноте, которую слегка рассеивал лишь свет звезд, проникавший сквозь высокое полукруглое окно над дверью, которую они закрыли за собой.
В пятом стойле и вправду стояла кобыла. Руки воров скользнули по ее животу, чтобы удостовериться, что кобыла и в самом деле жеребая. Когда на голову ей скользнула уздечка, кобыла от удивления негромко заржала, но мешок с овсом заглушил ее ржание.
Затем воры вывели кобылу из конюшни и повели по лугу вниз к реке. Рядом с мостками была пришвартована небольшая баржа. Когда люди с кобылой приблизились, из тени деревьев выступил человек.
— Дайте взглянуть.
Голос его был хриплым от напряжения. Человек провел руками до животу кобылы и довольно хмыкнул.
— Та самая, все в порядке. Следите, чтобы с нее не упала попона, я не хочу, чтобы она замерзла здесь, на реке.
Сделав шаг назад, человек жестом показал, что кобылу можно грузить на баржу.
Кобыла доверчиво двинулась вперед. Ей еще не представилось случая узнать, что далеко не всем человеческим существам можно доверять. Руки, которые до этого касались ее, делали это очень осторожно; голоса, которые она до этого слышала, были мягкими и заботливыми. Да и чего ей было бояться графа Равенспира, который сам провел ее в поводу на баржу и привязал уздечку к поручням. Кобыла была слишком большой ценностью, и с ней обращались с величайшей осторожностью.
Глава 16
Дженни стояла у калитки, пытаясь услышать звук подъезжающей двуколки Эдгара. Еще не рассвело, и руки ее, державшие корзинку, мерзли даже в перчатках. Она услышала, как у нее за спиной открылась дверь домика.
— Эдгар опаздывает, — сказала она матери, обернувшись. — На него это не похоже.
Повернувшись, Дженни сделала несколько шагов по дорожке, ведущей к домику.
— Не надо тебе стоять на таком холоде, мама.
Она ласково подтолкнула Сару в тепло комнаты, зашла сама и закрыла за собой дверь.
— Заварю-ка я пока чаю.
Сара кивнула. Нахмурясь, как и дочь, она подошла к маленькому окошку. Эдгар всегда был надежным человеком. И если он говорил, что приедет в семь часов, этому можно было верить.
— Надеюсь, с ним ничего не случилось, — словно отвечая на мысли Сары, сказала Дженни, ставя на стол закипевший котелок с водой. — Только бы он не перевернулся по дороге на своей двуколке.
Девушка залила кипятком листья малины в чайнике, и по комнате поплыл приятный аромат.
Сара поставила на стол кружки и отрезала несколько ломтей хлеба. Намазав хлеб толстым слоем масла, она положила поверх масла мед и протянула один ломоть Дженни.
— Пожалуй, я тоже позавтракаю, — согласилась та, наливая себе в кружку чай и откусывая хлеб. — Может быть, мне стоит дойти до проселка и попросить кого-нибудь подвезти меня в замок. Или кто-нибудь из проезжих расскажет, почему Эдгар запаздывает.
Но Дженни уже понимала, что с Эдгаром что-то случилось, и не возражала, когда Сара набросила на плечи накидку, чтобы проводить дочь в предрассветных сумерках до проселка, связывающего деревеньку и замок.
Довольно скоро возле стоявших на проселке женщин остановилась телега.
— Доброе утро, миссис Сара, мисс Джейн, — приветствовал их возница, приподняв шапку. — Не замерзли вы в такой холод? Может, я могу вас подвезти?
— Мы ждали Эдгара из замка, Жиль, — ответила Дженни, узнав голос возницы. — Он должен был заехать за мной в семь часов, но почему-то задерживается. Леди Ариэль вчера сильно простудилась, и я хотела взглянуть, как она сегодня себя чувствует.
— Понятно, мисс Дженни, я вас подброшу, — сказал возница, спрыгивая с телеги, чтобы помочь девушке. — Леди Ариэль серьезно приболела? А ваша мама тоже поедет?
И он вопросительно посмотрел на Сару, которая решительно покачала головой и отступила на обочину. Сегодня у нее не было никакой необходимости снова вступать под своды замка Равенспир.
— У Ариэль была лихорадка, — ответила Дженни, уловив движение матери и поняв, что в замок она поедет одна. — Понимаете, у нее всегда были слабые легкие, и каждый раз, когда она простуживалась, с ней приходилось повозиться.
— Ну да, — рассудительно сказал возница, махая рукой Саре и снова садясь на свое место. — Нам никак нельзя позволить леди Ариэль разболеться. Что тогда будет со всеми нами?
И он опытной рукой развернул телегу на узком проселке, собираясь двинуться в ту сторону, откуда только что приехал.
— Хотя скоро мы все равно потеряем ее. Когда она переедет в Хоуксмур.
Дженни пробормотала что-то, что могло быть истолковано как согласие с его словами. Даже если Ариэль и не переедет в Хоуксмур, она не собирается оставаться в Равенслире.
Девушка погрузилась в размышления о планах своей подруги, на время позабыв свою тревогу об Эдгаре, и очнулась только, когда возница притормозил у сводчатого входа в огород позади замка Равенспир.
— Приехали, мисс Дженни. Проводить вас?
— Нет, спасибо вам, Жиль, я найду дорогу сама. Возница спрыгнул на землю, чтобы помочь девушке спуститься с телеги.
— На кухне всегда много народу, они и проводят вас. Дженни улыбнулась Жилю и направилась к замку. Она уверенно прошла по узкой тропинке между грядками огорода и подошла к двери на кухню.
— О, мисс Дженни! Вы пришли, чтобы навестить леди Ариэль, как я понимаю, — донесся до слепой приветливый голос Гертруды.
— Эдгар должен был заехать за мной в семь часов, но так и не появился, — Дженни позволила усадить себя в кресло у длинного кухонного стола. — Меня подвез Жиль.
— Ну и дела! — нахмурилась Гертруда. — Да и я что-то не видела сегодня утром Эдгара. Он обычно приходит сюда около шести позавтракать.
Кухарка обвела взглядом суетившийся на кухне народ.
— Эй, мистер Тимсон! Вы не видели сегодня Эдгара?
Тимсон покачал головой.
— Да вроде бы нет, миссис Гертруда.
Оглядевшись вокруг, он поймал за руку одного из поварят.
— Слушай, парень, сгоняй-ка в конюшню и взгляни, есть ли там мистер Эдгар.
Мальчонка бросился бежать сломя голову, а Гертруда присела рядом с Дженни, успокаивающе говоря:
— Ну а как чувствует себя ваша мама? Дорис сказала мне, что она тоже была здесь вчера, чтобы проведать леди Ариэль.
— Все в порядке, благодарю вас, — ответила Дженни, стараясь изгнать из памяти странное поведение матери накануне. После возвращения из замка Сара чувствовала и вела себя вполне нормально, так что не было смысла снова возвращаться к этому.
— О, миссис Гертруда, мистер Тимсон, быстрее идите сюда! — вбежал в кухню поваренок; глаза его округлились от возбуждения и страха. — Мистер Эдгар — он умер! Лежит совершенно холодный!
— Что?!
Тимсон был у двери еще до того, как Дженни и Гертруда успели подняться на ноги. Он схватил поваренка за ухо.
— Если это одна из твоих дурацких шуток, я тебе уши оборву!
— Да нет, мистер Тимсон, Клянусь Богом, нет! — бубнил паренек, не поспевая за слугой.
Гертруда, не церемонясь, взяла Дженни за руку и поспешила с ней за остальными.
Эдгар лежал на своей лежанке рядом с теперь уже остывшей жаровней. Глаза его были закрыты, лицо бледно как мел. Он не дышал, не заметно было ни малейшего признака жизни.
Тимсон замер рядом с лежанкой, беспомощно глядя на неподвижную фигуру. Гертруда приблизилась к нему вместе с девушкой, потом отступила на шаг, чтобы та могла осмотреть конюха. Дженни нагнулась, быстро расстегнула куртку Эдгара и просунула руку под фуфайку домашней вязки. Потом приложила ухо к груди Эдгара, притронулась пальцами к его рту.
— Он жив, — спокойно произнесла она.
— О-о-о, но мне так показалось, мистер Тимсон!.. — заныл поваренок, отступая подальше от слуги. — Честное слово, я думал, что он умер. Я и не думал шутить, мистер.
— Валяй отсюда! — велел Тимсон, угрожающе подняв руку.
Поваренок мгновенно исчез.
— Он просто мертвецки спит, — во весь голос объявила Гертруда, — Мне случалось видеть такое и раньше. Мертвецкий сон, а потом его душа отлетит к престолу Господа.
Она вытерла глаза уголком фартука.
— Бедный мистер Эдгар. Он был такой хороший человек. Леди Ариэль останется теперь одна-одинешенька.
Эдгар пошевелился, с губ его сорвался слабый стон.
— Спит он мертвецки или нет, но мне кажется, что он все-таки просыпается, — заметил Тимсон.
Внимание его привлек валявшийся у стены кувшин. Слуга поднял его и понюхал опытным носом.
— Просто перебрал немного, только и всего. Довольно крепкая штука.
— Дайте мне, — Дженни протянула к кувшину руку. Она понюхала его, потом провела пальцем по стенкам и лизнула его. Нахмурилась, но ничего не сказала, а лишь поставила кувшин на пол и снова склонилась над Эдгаром.
— Эдгар! Вы слышите меня, Эдгар? — спросила она негромко, но настойчиво.
Веки конюха дрогнули, он приподнял одну руку с лежанки с таким усилием, словно она была чугунная, и прикоснулся ею ко рту. Глаза его открылись. Удивленный взгляд его упал на Дженни, и в мутных глазах проскользнуло беспокойство.
— О, мисс Дженни, я не заехал за вами. Который час?
— Скоро восемь, — ответила Дженни. — Полежите еще немного, Эдгар. Скоро вы почувствуете себе лучше. Может быть, можно найти чашку крепкого чая…
И она с немым вопросом обернулась к Гертруде.
— Я пришлю сейчас кого-нибудь с чаем, — ответила та. — Может, еще чего-нибудь?
Эдгар покачал головой, и Гертруда удалилась. Конюх сел на лежанке, свесив голову: пол под ним закружился, и бедняга со стоном сжал голову руками.
— Перебрал немного, а, Эдгар? — игриво подтолкнул его локтем Тимсон. — Случается со всеми, но я никогда не думал, что ты тоже поддаешь.
Эдгар осторожно поднял голову и обвел взглядом тесную каморку.
— Нет, — покачал он головой. — Этот кувшин мне вечером принес паренек уже после того, как я закончил с лошадьми. Сказал, что это благодарность от лорда Хоуксмура.
Дженни снова взяла в руки кувшин.
— Этот напиток прислал тебе лорд Хоуксмур?
— Ага. И такая вкусная вещь, хотя и довольно крепкая. Должно быть, ударила мне в голову.
— Думаю, так оно и было, — сказала Дженни. — Если вы теперь чувствуете себя лучше, то я пойду к леди Ариэль. А потом вернусь сюда.
— И я отвезу вас домой, — сказал Эдгар. — Слушай, Тимсон, помоги мне встать.
Он оперся о протянутую слугой руку и поднялся на ноги. — Пойду-ка взгляну на лошадей. Леди Ариэль захочет узнать, как там дела с чалой.
Крутя головой, он направился к стойлам.
С самого раннего утра спальня Ариэль уже напоминала базарный день в Кембридже — так много людей приходили осведомиться о ее здоровье. Но наконец, когда гости отправились на очередную увеселительную прогулку, она осталась одна.
Лежать целый день в постели было почти невыносимо для Ариэль, хотя Дженни и сказала, что это совершенно необходимо. Лежа в подушках, она прислушивалась, когда же наконец раздастся в коридоре клацанье собачьих когтей — Дорис должна была вот-вот вернуться с собаками с прогулки и привести их в комнату Ариэль, потому что Эдгар отправился за Дженни.
Вдруг Ариэль резко села в постели и взглянула на часы. Было уже почти половина девятого. Эдгар уже давно должен был привезти Дженни.
Едва она подумала про собак, как те уже заскреблись у входа в ее комнату и ворвались внутрь, едва только Дорис открыла дверь.
— Простите, леди Ариэль, но они совершенно загоняли меня, — выговорила девушка, с трудом переводя дыхание. — Здесь мисс Дженни, она пришла навестить вас.
— Спасибо за собак, Дорис, — тепло улыбнулась девушке Ариэль. — А я уже беспокоилась о тебе, Дженни.
Выпростав из-под одеяла руку, она протянула ее слепой, когда та приблизилась к кровати.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41