И я выступаю в роли священника, который выслушивает твою исповедь. Отдаешь ли ты себе отчет в том, что если я исполню твою просьбу, то тебе уже не к кому будет прийти, чтобы снять тяжкий груз со своей души?— Я должна думать не о себе, а о Йене.— До чего же ты, оказывается, глупая женщина. Ты столько лет приносила себя в жертву своему отцу только потому, что он имел отношение к факту твоего рождения. А теперь ты готова принести себя в жертву Йену. — Он помолчал немного и продолжил: — Только из-за того, что считаешь, будто недостаточно любишь его.От неожиданности у Маргарет перехватило дыхание.— Как ты смеешь? Я люблю его.Картаук покачал головой.— Любовь предполагает взаимность, а твой отец ничего не давал тебе взамен.Маргарет, все еще не в силах прийти в себя, смотрела на него во все глаза.— Но Йен…— Ты любила Йена как друга детства. Со временем это могло перерасти в настоящее чувство. Но обстоятельства сложились так, что тебе пришлось взять над ним опеку. Сейчас он заменил тебе дитя. И ты ведешь себя с ним как с ребенком, который нуждается в твоей защите.— Ты лжешь, — яростно возразила Маргарет, упрямо вскинув голову. — Я люблю его всем сердцем.— Не всем. Поэтому чувство вины толкает тебя на очередной акт самопожертвования.— Ты не имеешь права бросать мне такие обвинения, — прошептала она.— Почему? — спросил Картаук. — Я давно понял, что, будучи честной с другими, ты никогда не бывала честной сама с собой.— Тогда почему ты не говорил мне этого раньше?— Ты необычная, ты удивительная женщина. И мне не хотелось причинять тебе боль. Смущать твой покой. Лишать тебя душевного равновесия. — Он твердо встретил ее взгляд. — Но если ты собираешься продолжать в том же духе, я просто обязан остановить тебя. Я не позволю тебе прятаться от самой себя. Я разрушу любую стену, которую ты попытаешься возвести вокруг себя. Ты должна посмотреть правде в глаза. Никакой уютной пещеры, где бы ты могла спрятаться, больше не останется.Маргарет с большим трудом заставила себя улыбнуться.— Жизни действительно нужно смотреть прямо в глаза. Я взрослая женщина и не собираюсь прятаться в пещере. Ты ошибаешься, считая, что я боюсь правды.— И готова выслушать ее?— Я не трусиха. — Маргарет шагнула к столу и провела пальцем по кромке фриза. — Но сначала ответь, что ты собираешься изобразить на этой штуковине?Картаук ответил не сразу. И Маргарет, вопросительно вскинувшая глаза, увидела, что он с едва уловимой улыбкой наблюдает за ней.— А ты никогда не задумывалась, почему столь непочтительно именуешь мои работы «штуковинами»?Она удивленно посмотрела на него.— Потому что на самом деле чрезвычайно высоко ценишь мои произведения. Возможно, выше, чем кто-либо из тех, кого я знаю.— Что ты хочешь этим сказать? — не без опаски поинтересовалась Маргарет.— Я видел, каким восторгом светятся твои глаза, когда ты любуешься восходом или заходом солнца, когда на твоем пути встречается нечто прекрасное, — негромко проговорил Картаук. — И такое выражение на твоем лице, когда ты смотришь на мои «штуковины».Легкая тревога пробежала по лицу Маргарет. Она знала, со сколь проницательным человеком ей приходится иметь дело, и изо всех сил пыталась скрыть истинные чувства.— Зачем же тогда я стала бы делать вид, что не восхищаюсь ими?— Может быть, потому, что красота не только доставляет радость, но и умеет задевать за самые больные точки, способна ранить тонких и чувствительных людей. Ты осознавала, что открытое восхищение моими произведениями подтачивает основы столь почитаемого тобой чувства долга.— Это не… — Маргарет не договорила, испытывая такое чувство беспомощности, которого она не переживала со времен раннего детства.— Нет тихой гавани, — продолжал все так же негромко Картаук. — И не жди снисхождения.— Я никогда и ничего не просила ни у кого, — отвела она глаза. — Но мне кажется, что на этом мы можем поставить точку. Надеюсь, ты мне выдашь один из твоих кожаных передников, чтобы я могла приступить к работе?— Вне всякого сомнения. — Улыбка Картаука была несколько печальной, когда он потянулся к тому месту, где висели его кожаные фартуки. — Иначе ты перепачкаешься с ног до головы. Твоя порывистость и нетерпеливость мне хорошо известны.
Трубный рев… грохот… крики людей…Джейн проснулась и резко села.До нее снова донесся трубный рев, а затем раздался грохот.Полог ее палатки откинулся.— Быстрей! Колея… — торопливо проговорил Ли Сунг, сжимая в руках винтовку.Джейн, не медля больше ни секунды, отбросила в сторону одеяло и сунула ноги в ботинки:— Что случилось?— Слон…Джейн снова услышала дикий, гневный трубный рев, словно это кричал терзаемый мукой демон из преисподней.— Но слоны никогда так не кричали! Что с ним случилось? — Она вскочила на ноги, выбралась из палатки и побежала следом за Ли Сунгом.— Дилам говорит, что это скорее всего слон-отшельник.Тут Джейн увидела и саму Дилам, которая бежала к ним навстречу с зажженным факелом в руке.Вместе с толпой рабочих они двинулись в ту сторону, откуда доносился рев.— Кто такие слоны-отшельники? — спросил Ли Сунг у Дилам, изо всех сил стараясь не отставать от нее.— Это слоны, которых изгоняют из стада, — ответила Дилам на ходу. — Иной раз, когда на них нападает тоска, они становятся очень опасными и агрессивными.Рев послышался уже совсем близко.Но металлический скрежет, который раздался следом, испугал Джейн намного больше, чем яростный рев.— Вы слышите! Он ломает колею!Они выбежали из-за поворота дороги, и Джейн впервые увидела живого слона.Это был огромный серый монстр с разорванным ухом. Схватив хоботом секцию с рельсами, он потянул ее и отбросил в сторону с такой легкостью, словно это была зубочистка. Шагнув вперед, он схватил следующую секцию. Послышался треск и хруст…— Остановите его! — закричала Джейн, не понимая, что она требует невозможного.Слон замер на месте, посмотрел на них налитыми кровью глазами, а потом задрал хобот и издал тот самый трубный рев, от которого у Джейн мороз прошел по коже и кровь застыла в жилах.Пробормотав какое-то ругательство, Ли Сунг поднял винтовку.— Нет! — закричала Дилам. Вытянув руку, она надавила на ствол винтовки, заставив дуло опуститься к земле. — Это же Данор!— Мне нет дела… — начал Ли Сунг, но не успел договорить.Слон наклонил голову, выставив вперед страшные бивни, и ринулся на них.Дилам отпрыгнула в сторону. Джейн толкнула Ли Сунга с такой силой, что они покатились кубарем с насыпи в тот самый момент, когда слон протопал там, где они только что стояли.Схватив винтовку, которую выронил Ли Сунг, Дилам выстрелила в воздух.Слон поднял хобот и принялся раскачивать им взад и вперед.Дилам выстрелила еще два раза.— Что ты делаешь! — сердито крикнула Джейн. — Эти слоны не знают, что такое ружье. Этим ты его не испугаешь. Стреляй прямо в него, пока не кончились пули.— Нет! — Дилам опять выстрелила поверх головы слона.Он еще немного потоптался, затем вдруг повернулся и с невероятной быстротой скрылся в джунглях.Джейн, наконец, вздохнула и попыталась унять сердцебиение.— Он вернется?— Сегодня вряд ли, — ответила ей Дилам, возвращая винтовку Ли Сунгу. — Извини, но я не могла тебе позволить стрелять в Данора.— Ты же сказала, что это — отшельник.— Я ошиблась. Откуда мне было знать, что это пришел Данор. А его нельзя убивать. Это необычный слон.— Ты считаешь, что было бы лучше, если бы он растоптал нас? — спросила Джейн.— Не нас, а именно меня, — поправил ее Ли Сунг, отряхиваясь. — И я этого так не оставлю. Я пойду и разыщу его.— Перестань, Ли Сунг! Не говори глупостей, — отрывисто проговорила Джейн и только теперь позволила себе повернуться и оглядеть пути. — Боже!..Она стояла, с ужасом глядя на то, что сотворил слон. Насколько хватал глаз, лежали вывернутые вместе со шпалами рельсы — результат работы многих людей, плоды ее труда, ее надежда на свободу. Схватив факел из рук Дилам, она быстро пошла вдоль колеи.Повсюду царили хаос и разрушение.— Как плохо, — пробормотала Дилам, шагая следом за Джейн.«Плохо» было не самым подходящим словом. Слон разрушил две мили полностью законченного отрезка дороги. На восстановление его требовался целый день.Джейн стиснула виски.— Но как он ухитрился с такой скоростью проделать это все? Мы услышали его минут пятнадцать назад…— Потому что он не хотел, чтобы мы его услышали, — проговорила упавшим голосом Дилам.— Что ты хочешь этим сказать?— Он затрубил только тогда, когда решил привлечь наше внимание.Джейн с изумлением смотрела на нее.— Ты хочешь сказать, что он нарочно это сделал?— Наверно.— Тогда скажи, появится ли он снова?Дилам покачала головой.— За это я не могу ручаться. Ясно одно: ему что-то не понравилось.Джейн вспомнились громадные бивни, направленные в их сторону, и она невольно вздрогнула.— Завтра вечером я выставлю на колее охрану, — попыталась успокоить ее Дилам.— Но ты же не сможешь выставить людей вдоль всей дороги, — заметил Ли Сунг. — Самое лучшее — выследить его и застрелить.Выражение лица Дилам стало замкнутым.— Я не стану тебе помогать в этом.— Неужели ты не видишь, что он натворил? Теперь мы должны потратить целый день на восстановление того, что уже сделали… — Джейн замолчала, пытаясь взять себя в руки. — Я не стала бы зря убивать ни одно живое существо. Но этот слон натворил столько бед! Почему ты не хочешь помочь нам?— Данор спас жизнь моему ребенку. Как я могу поднять руку на своего спасителя?— Тогда попроси кого-нибудь провести нас к нему.— И этого я не сделаю, — решительно заявила Дилам. — Но я обещаю выставить охрану.— Я попробую найти его сам, — вызвался Ли Сунг.— И заблудишься, — резко сказала Джейн. — Ты не знаешь, что такое джунгли.— И еще меньше знаком с повадками слонов, — согласился Ли Сунг. — Но уверен, что не промахнусь, если повстречаюсь с ним.— Чтобы свалить слона, надо попасть в определенную точку. Такой череп пуля не пробьет. Ты его только разозлишь еще сильнее. Это слишком опасно. Он чуть не пропорол тебя своими бивнями.— Я чем-то сильно ему не понравился. — Ли Сунг сжал губы. — И наша антипатия взаимна. Самое лучшее, если я выслежу и застрелю эту тварь, — стоял он на своем.— Не делай этого, Ли Сунг. Ради меня, — попросила Джейн. — Во всяком случае, сейчас. — И, повернувшись к Дилам, она проговорила: — Ты понимаешь, что охранников надо вооружить?— Понимаю, — коротко ответила Дилам.Но она не пообещала, что даст им приказ стрелять в слона, отметила про себя Джейн, когда они, повернувшись, зашагали к лагерю.— Ты беспокоишься, что мы не уложимся в срок? — спросил Ли Сунг, шедший рядом с ней.— Конечно.— Но у нас еще есть день в запасе. А если этот взбесившийся слон заявится снова, я уложу его на месте.По какой-то причине Ли Сунг воспринял нападение слона так, словно тот охотился именно за ним. И теперь Джейн приходилось думать не только о том, чтобы уложиться вовремя, но и как удержать Ли Сунга от охоты за слоном. А еще она думала, насколько напряженнее ей придется работать завтра, чтобы успеть дойти до Слоновьей тропы к намеченному сроку. 15 Встав на колени возле спящей Дилам, Ли Сунг потряс ее за плечо.— Проснись! — негромко попросил он.Дилам с трудом открыла глаза, посмотрела на него, и взгляд ее оживился.— Ты хочешь, чтобы мы занялись неслингом?— Нет, конечно, — ответил он.Дилам зевнула и снова закрыла глаза.— Тогда не мешай мне спать. Скоро придет моя очередь дежурить. Поговорим завтра.— Только ты можешь ответить на эти вопросы. Проснись!— Какие вопросы?— Расскажи мне о слонах.Дилам открыла глаза и приподнялась на локте.— А что ты хочешь узнать о них?— Все, что ты знаешь о них сама.— Зачем? Ты собираешься отправиться на охоту за Данором? Из-за чего ты так разозлился на него? — спросила она.Ли Сунг и сам не мог ответить на этот вопрос. Он знал только одно: что когда перед ним появился этот монстр с разорванным ухом, у него в груди будто что-то взорвалось.— Твой Данор хотел растоптать меня. Разве этого мало?Дилам изучающе смотрела на него.— Не думаю, что, ты… — Она снова замолчала, а потом спросила: — Тебе доводилось слышать что-нибудь о макхоле?— О макхоле? Нет. Первый раз слышу это слово.— Это внутренний зов. Мой отец говорил, что иногда слоны передают свою волю человеку, и оставшуюся жизнь они живут как одно существо. Только это случается крайне редко. Даже погонщики слонов почти никогда не переживают макхол — Она в задумчивости сдвинула брови. — Это очень странно. Я никогда не слышала, чтобы макхол ощутили и пережили не в детском возрасте. Хотя такое вполне возможно.Ли Сунг едко улыбнулся.— Уверяю тебя, никакого зова я не слышал и не собираюсь объединяться ни с одним слоном, тем более с этой обезумевшей тварью, из-за которой ты так переживаешь.— Я не боюсь за Данора.— А следовало бы, — мрачно заметил Ли Сунг.Дилам неожиданно улыбнулась ему в ответ, села и поплотнее завернулась в одеяло:— Хорошо, я расскажу тебе все, что знаю о слонах… Они во многом похожи на нас. Живут иногда больше шестидесяти лет. На втором десятке начинают обзаводиться потомством. Семьи в восемь-девять голов часто объединяются в более крупные стада. В стаде Данора я насчитала более сотни голов. Вожаком стада, как правило, становится самая взрослая слониха.— Что, у них тоже матриархат? — недовольным голосом спросил Ли Сунг. — Неудивительно, что ты им так симпатизируешь.Дилам лукаво улыбнулась.— Я же говорила, что это необыкновенно умные животные. Вожак должен быть мудрым и сильным, чтобы удерживать остальных в повиновении. Если один слон бросает вызов на поединок другому, то побежденный уходит из стада и живет отдельно, превращаясь в слона-отшельника. Такие часто становятся злобными, неуправляемыми существами.— Как Данор?Дилам пожала плечами.— Я знаю, что его слониха — вожак в стаде. Я видела их вместе. Они шли, объедая ветви деревьев. Верхние, самые нежные ветви деревьев — любимое лакомство слонов. Если они не могут дотянуться до них даже хоботом, то просто валят деревья, чтобы ободрать вкусные побеги. Поэтому там, где проходит стадо, часто можно видеть поваленные деревья.— Меня не интересует, чем обедает Данор.— Бивни есть только у самцов, — продолжала Дилам, не обращая внимания на слова Ли Сунга. — И они пускают их в ход, когда валят деревья или когда нападают на кого-нибудь…— Это я видел.— Мне кажется, Данор вовсе не собирался затоптать тебя. Когда вы с Джейн покатились по насыпи, он мог повернуть назад и догнать вас. Но он не стал этого делать. Ты почему-то вбил себе в голову… — Увидев, как Ли Сунг нетерпеливо дернулся, Дилам продолжила рассказ: — Слоны любят воду и купаются каждый день. Однажды я видела, как целое стадо плыло под водой к противоположному берегу. Время от времени они поднимали над поверхностью воды хоботы, чтобы вдохнуть воздух. Это было похоже на…— Это не суть важно. Поскольку я не умею плавать и не собираюсь гоняться за ними под водой. На суше хватит места…— Не перебивай. Я буду говорить то, что считаю нужным.Ли Сунг открыл было рот, чтобы возразить ей, но вовремя замолчал. Он успел усвоить за эти месяцы, что Дилам может заупрямиться и тогда из нее не вытянешь ни слова.Удовлетворенно кивнув, Дилам заговорила снова, описывая привычки и нравы слонов. Наконец она замолчала.— Ты рассказала мне массу всего. Но большая часть из этого мне никогда не пригодится, — отозвался Ли Сунг, выждав, не заговорит ли она снова. — Мне придется приложить массу сил, чтобы отделить крупинки золота от примесей и шлаков.— В моем рассказе нет шлаков, — отрезала Дилам и снова зевнула. — Если я удовлетворила твое любопытство, то, пожалуй, смогу поспать еще немного.— Ты никогда раньше не говорила, что у тебя есть дети, — сказал медленно Ли Сунг.— А ты и не спрашивал. У меня двое детей. Оба мальчики. Медору — девять, и Калмару — четыре. Пока я выполняю решение совета, женщины нашего племени заботятся о них.— Мальчики, — покачал головой Ли Сунг. — Какое несчастье, должно быть, для тебя. У тебя нет девочки-наследницы, чтобы она продолжила семейную традицию, утверждая превосходство и величие…Дилам вздохнула.— Ты так ничего и не понял. Мы не пытаемся утверждать собственное превосходство… Если какой-то мужчина нашего племени изъявляет желание заседать в совете, он может принять в нем участие. Только сначала он должен показать, на что он способен. — Ее лицо осветила улыбка. — Эти испытания настолько серьезны, что мужчины нашего племени обычно предпочитают заниматься своими делами, наслаждаться жизнью и предоставляют женщинам право принимать решения.— И твой муж тоже?Ее улыбка исчезла.— Моего мужа нет в живых. Но он никогда не рвался в совет. Сенат был хорошим охотником, и ему нравилось это дело. Он находил в нем радость. Он умел находить радость во всем, что он делал.— Которого из твоих детей спас Данор?— Медора. Ему тогда исполнилось пять лет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Трубный рев… грохот… крики людей…Джейн проснулась и резко села.До нее снова донесся трубный рев, а затем раздался грохот.Полог ее палатки откинулся.— Быстрей! Колея… — торопливо проговорил Ли Сунг, сжимая в руках винтовку.Джейн, не медля больше ни секунды, отбросила в сторону одеяло и сунула ноги в ботинки:— Что случилось?— Слон…Джейн снова услышала дикий, гневный трубный рев, словно это кричал терзаемый мукой демон из преисподней.— Но слоны никогда так не кричали! Что с ним случилось? — Она вскочила на ноги, выбралась из палатки и побежала следом за Ли Сунгом.— Дилам говорит, что это скорее всего слон-отшельник.Тут Джейн увидела и саму Дилам, которая бежала к ним навстречу с зажженным факелом в руке.Вместе с толпой рабочих они двинулись в ту сторону, откуда доносился рев.— Кто такие слоны-отшельники? — спросил Ли Сунг у Дилам, изо всех сил стараясь не отставать от нее.— Это слоны, которых изгоняют из стада, — ответила Дилам на ходу. — Иной раз, когда на них нападает тоска, они становятся очень опасными и агрессивными.Рев послышался уже совсем близко.Но металлический скрежет, который раздался следом, испугал Джейн намного больше, чем яростный рев.— Вы слышите! Он ломает колею!Они выбежали из-за поворота дороги, и Джейн впервые увидела живого слона.Это был огромный серый монстр с разорванным ухом. Схватив хоботом секцию с рельсами, он потянул ее и отбросил в сторону с такой легкостью, словно это была зубочистка. Шагнув вперед, он схватил следующую секцию. Послышался треск и хруст…— Остановите его! — закричала Джейн, не понимая, что она требует невозможного.Слон замер на месте, посмотрел на них налитыми кровью глазами, а потом задрал хобот и издал тот самый трубный рев, от которого у Джейн мороз прошел по коже и кровь застыла в жилах.Пробормотав какое-то ругательство, Ли Сунг поднял винтовку.— Нет! — закричала Дилам. Вытянув руку, она надавила на ствол винтовки, заставив дуло опуститься к земле. — Это же Данор!— Мне нет дела… — начал Ли Сунг, но не успел договорить.Слон наклонил голову, выставив вперед страшные бивни, и ринулся на них.Дилам отпрыгнула в сторону. Джейн толкнула Ли Сунга с такой силой, что они покатились кубарем с насыпи в тот самый момент, когда слон протопал там, где они только что стояли.Схватив винтовку, которую выронил Ли Сунг, Дилам выстрелила в воздух.Слон поднял хобот и принялся раскачивать им взад и вперед.Дилам выстрелила еще два раза.— Что ты делаешь! — сердито крикнула Джейн. — Эти слоны не знают, что такое ружье. Этим ты его не испугаешь. Стреляй прямо в него, пока не кончились пули.— Нет! — Дилам опять выстрелила поверх головы слона.Он еще немного потоптался, затем вдруг повернулся и с невероятной быстротой скрылся в джунглях.Джейн, наконец, вздохнула и попыталась унять сердцебиение.— Он вернется?— Сегодня вряд ли, — ответила ей Дилам, возвращая винтовку Ли Сунгу. — Извини, но я не могла тебе позволить стрелять в Данора.— Ты же сказала, что это — отшельник.— Я ошиблась. Откуда мне было знать, что это пришел Данор. А его нельзя убивать. Это необычный слон.— Ты считаешь, что было бы лучше, если бы он растоптал нас? — спросила Джейн.— Не нас, а именно меня, — поправил ее Ли Сунг, отряхиваясь. — И я этого так не оставлю. Я пойду и разыщу его.— Перестань, Ли Сунг! Не говори глупостей, — отрывисто проговорила Джейн и только теперь позволила себе повернуться и оглядеть пути. — Боже!..Она стояла, с ужасом глядя на то, что сотворил слон. Насколько хватал глаз, лежали вывернутые вместе со шпалами рельсы — результат работы многих людей, плоды ее труда, ее надежда на свободу. Схватив факел из рук Дилам, она быстро пошла вдоль колеи.Повсюду царили хаос и разрушение.— Как плохо, — пробормотала Дилам, шагая следом за Джейн.«Плохо» было не самым подходящим словом. Слон разрушил две мили полностью законченного отрезка дороги. На восстановление его требовался целый день.Джейн стиснула виски.— Но как он ухитрился с такой скоростью проделать это все? Мы услышали его минут пятнадцать назад…— Потому что он не хотел, чтобы мы его услышали, — проговорила упавшим голосом Дилам.— Что ты хочешь этим сказать?— Он затрубил только тогда, когда решил привлечь наше внимание.Джейн с изумлением смотрела на нее.— Ты хочешь сказать, что он нарочно это сделал?— Наверно.— Тогда скажи, появится ли он снова?Дилам покачала головой.— За это я не могу ручаться. Ясно одно: ему что-то не понравилось.Джейн вспомнились громадные бивни, направленные в их сторону, и она невольно вздрогнула.— Завтра вечером я выставлю на колее охрану, — попыталась успокоить ее Дилам.— Но ты же не сможешь выставить людей вдоль всей дороги, — заметил Ли Сунг. — Самое лучшее — выследить его и застрелить.Выражение лица Дилам стало замкнутым.— Я не стану тебе помогать в этом.— Неужели ты не видишь, что он натворил? Теперь мы должны потратить целый день на восстановление того, что уже сделали… — Джейн замолчала, пытаясь взять себя в руки. — Я не стала бы зря убивать ни одно живое существо. Но этот слон натворил столько бед! Почему ты не хочешь помочь нам?— Данор спас жизнь моему ребенку. Как я могу поднять руку на своего спасителя?— Тогда попроси кого-нибудь провести нас к нему.— И этого я не сделаю, — решительно заявила Дилам. — Но я обещаю выставить охрану.— Я попробую найти его сам, — вызвался Ли Сунг.— И заблудишься, — резко сказала Джейн. — Ты не знаешь, что такое джунгли.— И еще меньше знаком с повадками слонов, — согласился Ли Сунг. — Но уверен, что не промахнусь, если повстречаюсь с ним.— Чтобы свалить слона, надо попасть в определенную точку. Такой череп пуля не пробьет. Ты его только разозлишь еще сильнее. Это слишком опасно. Он чуть не пропорол тебя своими бивнями.— Я чем-то сильно ему не понравился. — Ли Сунг сжал губы. — И наша антипатия взаимна. Самое лучшее, если я выслежу и застрелю эту тварь, — стоял он на своем.— Не делай этого, Ли Сунг. Ради меня, — попросила Джейн. — Во всяком случае, сейчас. — И, повернувшись к Дилам, она проговорила: — Ты понимаешь, что охранников надо вооружить?— Понимаю, — коротко ответила Дилам.Но она не пообещала, что даст им приказ стрелять в слона, отметила про себя Джейн, когда они, повернувшись, зашагали к лагерю.— Ты беспокоишься, что мы не уложимся в срок? — спросил Ли Сунг, шедший рядом с ней.— Конечно.— Но у нас еще есть день в запасе. А если этот взбесившийся слон заявится снова, я уложу его на месте.По какой-то причине Ли Сунг воспринял нападение слона так, словно тот охотился именно за ним. И теперь Джейн приходилось думать не только о том, чтобы уложиться вовремя, но и как удержать Ли Сунга от охоты за слоном. А еще она думала, насколько напряженнее ей придется работать завтра, чтобы успеть дойти до Слоновьей тропы к намеченному сроку. 15 Встав на колени возле спящей Дилам, Ли Сунг потряс ее за плечо.— Проснись! — негромко попросил он.Дилам с трудом открыла глаза, посмотрела на него, и взгляд ее оживился.— Ты хочешь, чтобы мы занялись неслингом?— Нет, конечно, — ответил он.Дилам зевнула и снова закрыла глаза.— Тогда не мешай мне спать. Скоро придет моя очередь дежурить. Поговорим завтра.— Только ты можешь ответить на эти вопросы. Проснись!— Какие вопросы?— Расскажи мне о слонах.Дилам открыла глаза и приподнялась на локте.— А что ты хочешь узнать о них?— Все, что ты знаешь о них сама.— Зачем? Ты собираешься отправиться на охоту за Данором? Из-за чего ты так разозлился на него? — спросила она.Ли Сунг и сам не мог ответить на этот вопрос. Он знал только одно: что когда перед ним появился этот монстр с разорванным ухом, у него в груди будто что-то взорвалось.— Твой Данор хотел растоптать меня. Разве этого мало?Дилам изучающе смотрела на него.— Не думаю, что, ты… — Она снова замолчала, а потом спросила: — Тебе доводилось слышать что-нибудь о макхоле?— О макхоле? Нет. Первый раз слышу это слово.— Это внутренний зов. Мой отец говорил, что иногда слоны передают свою волю человеку, и оставшуюся жизнь они живут как одно существо. Только это случается крайне редко. Даже погонщики слонов почти никогда не переживают макхол — Она в задумчивости сдвинула брови. — Это очень странно. Я никогда не слышала, чтобы макхол ощутили и пережили не в детском возрасте. Хотя такое вполне возможно.Ли Сунг едко улыбнулся.— Уверяю тебя, никакого зова я не слышал и не собираюсь объединяться ни с одним слоном, тем более с этой обезумевшей тварью, из-за которой ты так переживаешь.— Я не боюсь за Данора.— А следовало бы, — мрачно заметил Ли Сунг.Дилам неожиданно улыбнулась ему в ответ, села и поплотнее завернулась в одеяло:— Хорошо, я расскажу тебе все, что знаю о слонах… Они во многом похожи на нас. Живут иногда больше шестидесяти лет. На втором десятке начинают обзаводиться потомством. Семьи в восемь-девять голов часто объединяются в более крупные стада. В стаде Данора я насчитала более сотни голов. Вожаком стада, как правило, становится самая взрослая слониха.— Что, у них тоже матриархат? — недовольным голосом спросил Ли Сунг. — Неудивительно, что ты им так симпатизируешь.Дилам лукаво улыбнулась.— Я же говорила, что это необыкновенно умные животные. Вожак должен быть мудрым и сильным, чтобы удерживать остальных в повиновении. Если один слон бросает вызов на поединок другому, то побежденный уходит из стада и живет отдельно, превращаясь в слона-отшельника. Такие часто становятся злобными, неуправляемыми существами.— Как Данор?Дилам пожала плечами.— Я знаю, что его слониха — вожак в стаде. Я видела их вместе. Они шли, объедая ветви деревьев. Верхние, самые нежные ветви деревьев — любимое лакомство слонов. Если они не могут дотянуться до них даже хоботом, то просто валят деревья, чтобы ободрать вкусные побеги. Поэтому там, где проходит стадо, часто можно видеть поваленные деревья.— Меня не интересует, чем обедает Данор.— Бивни есть только у самцов, — продолжала Дилам, не обращая внимания на слова Ли Сунга. — И они пускают их в ход, когда валят деревья или когда нападают на кого-нибудь…— Это я видел.— Мне кажется, Данор вовсе не собирался затоптать тебя. Когда вы с Джейн покатились по насыпи, он мог повернуть назад и догнать вас. Но он не стал этого делать. Ты почему-то вбил себе в голову… — Увидев, как Ли Сунг нетерпеливо дернулся, Дилам продолжила рассказ: — Слоны любят воду и купаются каждый день. Однажды я видела, как целое стадо плыло под водой к противоположному берегу. Время от времени они поднимали над поверхностью воды хоботы, чтобы вдохнуть воздух. Это было похоже на…— Это не суть важно. Поскольку я не умею плавать и не собираюсь гоняться за ними под водой. На суше хватит места…— Не перебивай. Я буду говорить то, что считаю нужным.Ли Сунг открыл было рот, чтобы возразить ей, но вовремя замолчал. Он успел усвоить за эти месяцы, что Дилам может заупрямиться и тогда из нее не вытянешь ни слова.Удовлетворенно кивнув, Дилам заговорила снова, описывая привычки и нравы слонов. Наконец она замолчала.— Ты рассказала мне массу всего. Но большая часть из этого мне никогда не пригодится, — отозвался Ли Сунг, выждав, не заговорит ли она снова. — Мне придется приложить массу сил, чтобы отделить крупинки золота от примесей и шлаков.— В моем рассказе нет шлаков, — отрезала Дилам и снова зевнула. — Если я удовлетворила твое любопытство, то, пожалуй, смогу поспать еще немного.— Ты никогда раньше не говорила, что у тебя есть дети, — сказал медленно Ли Сунг.— А ты и не спрашивал. У меня двое детей. Оба мальчики. Медору — девять, и Калмару — четыре. Пока я выполняю решение совета, женщины нашего племени заботятся о них.— Мальчики, — покачал головой Ли Сунг. — Какое несчастье, должно быть, для тебя. У тебя нет девочки-наследницы, чтобы она продолжила семейную традицию, утверждая превосходство и величие…Дилам вздохнула.— Ты так ничего и не понял. Мы не пытаемся утверждать собственное превосходство… Если какой-то мужчина нашего племени изъявляет желание заседать в совете, он может принять в нем участие. Только сначала он должен показать, на что он способен. — Ее лицо осветила улыбка. — Эти испытания настолько серьезны, что мужчины нашего племени обычно предпочитают заниматься своими делами, наслаждаться жизнью и предоставляют женщинам право принимать решения.— И твой муж тоже?Ее улыбка исчезла.— Моего мужа нет в живых. Но он никогда не рвался в совет. Сенат был хорошим охотником, и ему нравилось это дело. Он находил в нем радость. Он умел находить радость во всем, что он делал.— Которого из твоих детей спас Данор?— Медора. Ему тогда исполнилось пять лет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47