А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Уин и Поппи хлопотали вокруг брата, но Амелия, плотнее укутавшись в шаль, стояла в стороне от них.
Горечь, ярость и страх – вот какие чувства она испытывала. Она не сомневалась, что пожар начался из-за Лео, что он лишил их дома и чуть было не убил всю семью. Она еще долго будет собираться с силами, чтобы заговорить с ним – с некогда любимым братом, превратившимся в совершенно другого человека.
Теперь Лео почти не за что было любить, разве что только жалеть. Он стал опасен не только для самого себя, но и для своей семьи. Им всем будет лучше без него, думала Амелия. Правда, если он умрет, титул либо перейдет к какому-нибудь дальнему родственнику, либо его срок окончательно истечет, и тогда они останутся вообще безо всяких средств к существованию.
Наблюдая за тем, как Меррипен сначала вывел лошадь, а потом вытащил коляску из конюшни, Амелия почувствовала прилив благодарности. Что бы они делали без него? Когда их отец принял в свою семью бездомного мальчика, все в поместье считали это актом благотворительности. Однако Меррипен давно отплатил семье Хатауэй своим постоянным, но почти незаметным присутствием в их жизни. Амелия никогда не задумывалась над тем, почему Меррипен решил остаться с ними – ведь выгадывали от этого они, а не он.
Из деревни и из Стоуни-Кросса уже начали прибывать люди верхом на лошадях. Из деревни привезли ручной насос на телеге, по бортам которой были укреплены емкости под воду для тушения пожара. Люди сновали взад-вперед с ведрами воды, заливая огонь. Пожар был в разгаре, но, возможно, с помощью насоса хотя бы часть дома могла быть спасена.
Амелия указала жителям деревни кратчайший путь до реки, а Меррипен немедленно организовал две цепочки людей: одни передавали друг другу полные ведра, другие – пустые.
Неожиданно Амелия столкнулась с высоким мужчиной и вздрогнула, когда ей на плечи легли знакомые руки.
– Кристофер. – Он ничего не мог сделать, чтобы спасти Рамзи-Хаус, но его присутствие принесло Амелии облегчение.
Он прижал ее голову к своему плечу, будто не мог поступить иначе.
– Слава Богу, ты не пострадала. А как начался пожар?
– Я не знаю.
Амелия замерла на его груди. Думала ли она, что Кристофер когда-нибудь опять ее обнимет. Она помнила эту позу – как удобно ей было, в какой она чувствовала себя безопасности. Но, вспомнив, как он предал ее, она выскользнула из его объятий и отвела дрожащей рукой упавшие на глаза волосы.
Кристофер неохотно отпустил ее.
– Держись подальше от дома. Я пойду помогать качать воду.
Из темноты неожиданно раздался голос:
– От вас будет больше пользы здесь.
Амелия и Кристофер одновременно удивленно обернулись, потому что голос, казалось, шел ниоткуда. Кэм Роан появился словно ночная тень.
– Черт подери, – пробормотал Кристофер. – Вы такой темный, что вас почти не видно.
Хотя Роан мог и обидеться на такое замечание, он пропустил его мимо ушей и быстро оглядел Амелию:
– Вы не пострадали?
– Нет, но дом… – У нее перехватило горло от рыданий.
Кэм снял с себя пальто, накинул Амелии на плечи и запахнул у нее на груди. Пальто было теплым, и от него исходил успокаивающий мужской запах.
– Посмотрим, что можно предпринять. – Он сделал Фросту знак следовать за ним. – Около лестницы выгрузили две канистры. Вы можете помочь мне внести их в дом.
– А что это за канистры? – удивилась Амелия.
– Изобретение капитана Суонси. Мы попробуем не дать огню распространиться, пока не наладят насос. Поскольку Суонси слишком стар, чтобы таскать эти канистры, я возьму одну, а вы, Фрост, другую.
Амелия прекрасно знала, как не любит Кристофер, когда им командуют, особенно если это делает человек ниже его по происхождению. Но на сей раз он не колебался ни секунды и последовал за Кэмом Роаном к охваченному пламенем дому.
Глава 14
Амелия наблюдала, как Кэм Роан и Кристофер Фрост взяли по странной медной канистре, снабженной кожаным шлангом, и пронесли их через главный вход. Капитан Суонси оставался на ступенях и выкрикивал им вслед последние инструкции.
Огонь уже сжигал все внутри дома, и языки пламени вырывались из окон. Скоро, подумала Амелия, от дома останется лишь почерневший остов.
Потом она подошла к сестрам. Уин сидела на земле и держала Лео, словно ребенка, у себя на коленях.
– Как он?
– Он угорел от дыма. – Уин ласково погладила растрепанные волосы брата. – Но я думаю, что все будет хорошо.
Глядя на Лео, Амелия пробормотала:
– Когда ты в следующий раз захочешь покончить с собой, я была бы тебе благодарна, если бы ты не забрал с собой всех нас.
Лео, очевидно, ничего не слышал, но Уин, Беатрикс и Поппи посмотрели на нее с удивлением.
– Не надо так сейчас, дорогая, – с мягким упреком сказала Уин.
Амелия удержалась от еще более резких слов, которые были готовы сорваться с ее губ, и с каменным лицом стала смотреть на дом.
Народ все прибывал. Люди становились в шеренгу, чтобы передавать ведра с водой от ручного насоса и обратно к дому. Поскольку из дома не доносились звуки каких-либо действий, Амелия не понимала, что же там делают Роан и Фрост.
Уин словно прочитала ее мысли:
– Кажется, капитан Суонси получил возможность испытать свое изобретение.
– Какое изобретение? И вообще, откуда тебе о нем известно?
– Я сидела рядом с капитаном Суонси за ужином у Уэстклиффов, и он рассказал мне, что во время их экспериментов с запуском ракет ему в голову пришла идея создать приспособление, которое бы разбрызгивало раствор поташа и тем самым гасило пламя. Когда медную канистру переворачивают вверх дном, кислота из небольшого пузырька внутри ее смешивается с раствором, и эта смесь создает достаточное давление для того, чтобы выбросить жидкость из канистры.
– И это срабатывает? – усомнилась Амелия.
– Я надеюсь.
Обе вздрогнули от звука разбитого оконного стекла. Добровольные пожарники разбили окно и направили туда струю воды.
По-прежнему ничего не было слышно о том, что делают в доме Роан и Фрост, и это все больше беспокоило Амелию. Она скептически отнеслась к непроверенному устройству, которое могло в любую минуту просто взорваться у них в руках. Кроме того, в дыму и огне они могли потерять ориентацию или задохнуться. Было невыносимо думать, что они рискуют жизнью.
– Я больше не могу ждать, – в отчаянии сказала Амелия сестрам. – Пойду посмотрю, что с ними.
Но в этот момент на крыльце дома появились Роан и Фрост с пустыми канистрами.
Амелия бросилась к ним, но у нее подкосились ноги, и она упала бы, если бы Роан не успел подхватить ее.
– Спокойно, колибри.
Амелия потеряла по дороге и его пальто, и свою шаль и дрожала в тонкой ночной сорочке. Кэм прижал ее к себе. Она вдохнула солоноватый запах дыма и пота и услышала, как ровно бьется его сердце.
– Мои огнетушители оказались даже более эффективными, чем я ожидал, – услышала она голос капитана Суонси. – Еще две-три канистры, и я думаю, что мы сможем справиться своими силами.
Амелия пришла в себя и увидела, что Фрост смотрит на нее с явным неодобрением и даже, как ей показалось, с ревностью. Конечно, было неприлично стоять вот так, у всех на виду, в объятиях Кэма Роана. Но она не хотела освободиться от них.
Капитан Суонси, довольный результатом своих усилий, широко улыбался.
– Пламя взято под контроль, – объяснил он Амелии. – Пожар скоро кончится.
– Капитан, я буду у вас в вечном долгу, – удалось ей выговорить.
– Я ждал такой возможности, – заявил он. – Но разумеется, я не хотел, чтобы ваш дом стал полигоном для испытания моего изобретения. – Он оглянулся на ручной насос, работавший во всю силу, и добавил горестно: – Боюсь, что ущерб от воды будет не меньшим, чем от огня и дыма.
– Возможно, в комнатах верхнего этажа все же можно будет жить, – сказала Амелия. – Мне хотелось бы пойти и посмотреть…
– Нет, – спокойно возразил Роан. – Все вы сейчас поедете в Стоуни-Кросс. В особняке достаточно гостевых комнат, чтобы разместить всех вас.
Прежде чем Амелия успела вымолвить хоть слово. Кристофер Фрост ответил за нее:
– Я остановился в семье Шелшер в деревенской таверне. Мисс Хатауэй и ее сестры и брат поедут туда со мной.
Амелия почувствовала, как изменились объятия Роана. Его рука скользнула вниз по ее руке до того места, где на внутренней стороне локтя бился пульс. Он нажал на него с собственнической интимностью любовника.
– Особняк Уэстклиффов ближе, – сказал он. – Мисс Хатауэй и ее сестры стоят на холоде в одних ночных рубашках. Их брат нуждается во врачебной помощи, и если я не ошибаюсь, то и Меррипен – тоже. Они все едут в Стоуни-Кросс.
– А почему Меррипену нужен врач? – встрепенулась Амелия. – Где он?
Роан, не выпуская из рук, развернул ее.
– Он там, рядом с вашими сестрами.
Амелия увидела Меррипена, скорчившегося на земле. С ним была Уин, которая пыталась стянуть с его спины тонкую рубашку.
– О Боже! – Амелия оттолкнула Роана и бросилась к своей семье. Кристофер Фрост что-то кричал ей вслед, но она не обернулась.
Она опустилась на пропитанную водой землю возле Меррипена.
– Что случилось? Меррипен получил ожоги?
– Да, на спине. – Уин оторвала длинную полоску от подола своей сорочки. – Беатрикс, пожалуйста, намочи это.
Беатрикс помчалась к насосу.
Уин гладила густые черные волосы Меррипена. Его дыхание было прерывистым и хриплым.
– Болит или онемело? – спросила Амелия.
– Страшно болит.
– Это хороший знак. Ожог гораздо более серьезен, если это место немеет.
Уин подложила под шею Меррипена свою руку.
– Он подошел слишком близко к карнизу. От огня водослив растопился, и капли расплавленного свинца попали ему на спину. – В это время вернулась Беатрикс с мокрой тряпкой. – Спасибо, дорогая. – Приподняв рубашку, Уин положила тряпку на ожог. Меррипен издал звериный вопль. Потеряв всякое чувство приличия или гордости, он положил голову на колени Уин и зарыдал.
Посмотрев на Лео, который был в не лучшем состоянии, Амелия поняла, что Кэм Роан прав – ее семья должна немедленно отправиться в Стоуни-Кросс и послать за доктором.
Она не стала протестовать, когда Роан и капитан Суонси помогали Хатауэям садиться в карету. Лео пришлось заносить на руках, и Меррипену, нетвердо стоявшему на ногах, тоже была нужна помощь. Капитан Суонси сел за кучера и повез их в Стоуни-Кросс.
В Стоуни-Кроссе их встретили как родных: слуги забегали по разным поручениям, принесли одежду и необходимые вещи. Леди Уэстклифф и леди Сент-Винсент занялись младшими девочками, а Амелию утащили две решительные служанки, и ей стало ясно, что они от нее не отстанут, пока не искупают, не накормят и не оденут.
Амелии показалось, что прошла вечность, пока служанки не переодели ее в свежую ночную рубашку и голубой бархатный халат. Еще четверть часа ушло на расчесывание волос и укладку в две косы за ушами. Когда наконец все было закончено, Амелия поблагодарила служанок и отправилась проведать своих сестер. Однако сначала она попросила проводить ее к брату.
Лакей в холле показал ей комнату Лео. Пожилой седобородый доктор как раз собирался уходить, когда Амелия бросилась к нему:
– Как он доктор?!
– В общем и целом лорд Рамзи в довольно хорошем состоянии. У него немного опухло горло – он наглотался дыма, – но это всего лишь раздражение слизистой оболочки, не представляющее опасности. Цвет лица у него хороший, сердце – здоровое, так что по всем признакам он скоро будет как новенький.
– Слава Богу. А как Меррипен?
– Цыган? Его состояние беспокоит меня больше. Он получил нехорошие ожоги. Но я наложил медовый компресс, который предотвратит прилипание повязки к коже во время заживления ран. Я навещу его завтра еще раз.
– Спасибо, сэр, Мне не хотелось бы вас беспокоить… я знаю, что час уже поздний… но не могли бы вы уделить мне еще несколько минут и осмотреть одну из моих сестер? У нее слабые легкие, и хотя ей удалось избежать дыма, она провела почти всю ночь на сыром воздухе…
– Вы имеете в виду мисс Уиннифред?
– Да.
– Она была в комнате у цыгана. Он разделял ваши опасения по поводу здоровья вашей сестры. Они даже довольно громко поспорили, кого из них я должен осмотреть первым.
– О! И кто же победил в споре? Я думаю, что Меррипен.
– Нет, мисс Хатауэй. Возможно, у вашей сестры и слабые легкие, но настойчивости ей не занимать. – Доктор поклонился. – Желаю приятного вечера. Сочувствую вашему несчастью.
Попрощавшись с доктором, Амелия пошла в комнату брата. Свет был приглушен. Лео лежал на боку с открытыми глазами, но не удостоил ее взглядом, когда она подошла. Осторожно присев на край кровати, Амелия пригладила его спутанные волосы.
– Ты пришла меня добивать? – тихо спросил он.
– По-моему, ты и сам с этим прекрасно справляешься, – криво усмехнулась она. – Как же все началось, дорогой?
Лео посмотрел на нее налитыми кровью глазами:
– Я не помню. Я заснул. Я не устроил пожар специально. Надеюсь, ты этому веришь.
– Да. – Амелия наклонилась и поцеловала его в макушку, будто он был маленьким мальчиком. – Отдыхай. Лео. Утром все будет казаться не таким страшным.
– Ты всегда так говоришь. Может быть, когда-нибудь так и будет, – ответил он, закрыл глаза и моментально заснул.
Амелия собралась уходить, но в комнату вошла домоправительница с подносом в руках. На нем стояли коричневого цвета бутылка и стакан и лежали связки каких-то сухих трав. За женщиной появился Кэм Роан с чайником кипящей воды.
Кэм еще не смыл грязь и сажу со своей одежды, с волос и лица. При тушении пожара он, должно быть, смертельно устал, но по нему этого не было видно. Оглядев Амелию с ног до головы, его глаза на потном и грязном лице сверкнули янтарем.
– Пар из чайника поможет лорду Рамзи лучше дышать ночью, – пояснила домоправительница. Она зажгла свечи под специальной горелкой и поставила на нее чайник.
Когда чайник закипел, по комнате распространился довольно приятный запах.
– Чем это пахнет? – тихо спросила Амелия.
– Ромашка, тимьян и лакричник, – ответил Роан, – а еще хвощ – он уменьшит опухоль в горле.
– Мы принесли и морфий, чтобы он крепче спал, – сказала домоправительница. – Я оставлю его здесь, и если лорд Рамзи проснется…
– Нет. – Доступ к большому флакону морфия был противопоказан непредсказуемому Лео. – В этом нет необходимости.
– Да, мисс, – сказала домоправительница и удалилась.
Кэм остался в комнате и наблюдая молча, как Амелия изучает содержимое чайника. Она старалась не реагировать на присутствие Роана, на его ищущий взгляд, на его загадочную улыбку.
– Вы, наверное, без сил, – сказала Амелия, рассматривая сухую ветку, а потом понюхав ее. – Уже очень поздно.
– Я провел большую часть своей жизни в игорном доме, поэтому стал ночной птицей. – Он помолчал. – А вот вам надо лечь.
Амелия покачала головой. Она, конечно, страшно устала от волнений и суматохи, но все попытки уснуть все равно будут бесполезны – она будет просто лежать и смотреть в потолок.
– Я не усну, голова кружится, как будто я на карусели. Даже подумать о сне…
– А вам поможет плечо, на котором вы сможете выплакаться?
Амелия попыталась скрыть, как взволновал ее этот вопрос.
– Спасибо, но не надо. – Она осторожно опустила ветку в чайник. – Плакать – это пустая трата времени.
– Плач помогает сделать печаль не такой глубокой.
– Это цыганская поговорка?
– Это Шекспир. – Роан внимательно смотрел на нее, слишком внимательно, отлично понимая, что скрывается под ее напускным спокойствием. – У вас есть друзья, которые помогут вам пережить несчастье, Амелия, и я один из них.
Амелия ужаснулась. Неужели он считает, что она нуждается в жалости? Этого надо избежать любой ценой. Она не может к нему прислониться, ни к кому не может. Если она это сделает, ей уже никогда не удастся снова настоять на своем. Она обошла вокруг него, размахивая руками, будто хотела отмахнуться от любой попытки Кэма приблизиться к ней.
– Вы не должны беспокоиться о Хатауэях. Мы справимся. Мы всегда справлялись.
– Но не в этот раз. Ваш брат никому не может помочь, даже самому себе. Ваши сестры слишком молоды. А сейчас даже Меррипен прикован к постели.
– Я позабочусь о нем. Мне не нужна помощь. – Она взяла полотенце, лежавшее в ногах кровати, и начала аккуратно его складывать. – Вы утром уезжаете в Лондон, ведь так? Вот и последуйте своему собственному совету и ложитесь спать.
– Черт возьми, почему вы так упрямы?
– Я не упряма. Просто мне ничего не надо от вас. И вы достойны наконец обрести свободу, которой вы грезите.
– Вас заботит моя свобода или вы боитесь признаться, что в ком-то нуждаетесь?
Он был прав… но Амелия была готова скорее умереть, чем в этом признаться.
– Я ни в ком не нуждаюсь, и меньше всего – в вас.
– Вы себе не представляете, как легко будет доказать, что вы не правы. – Он смотрел на нее так, словно хотел задушить или поцеловать, а может, и то и другое.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28